…era manhã quando saímos do RV Park, que fica situado no “Ohio Turnpike”, na cidade de West Unity, no estado de Ohio, seguindo em direção ao oeste! (It was morning when we left the RV park, which is located in the “Ohio Turnpike”, in the city of West Unity, in the state of Ohio, following in the west)!
…depressa alcançámos o estado de Indiana, o tempo dáva-nos mostra que iria chover em breve, mas por enquanto não chovia! (Quickly achieved the state of Indiana, the weather gave us shows that it would rain soon, but for now it was not raining)!
…aproximáva-nos da cidade de Chicago, o tráfico aumentava, nós procurávamos a Adams Street, o destino para começar a aventura de percorrer a “Historic Route 66”!. (Approached in the city of Chicago, the traffic increased, we were looking to Adams Street, the destination to get to go to adventure “Historic Route 66”) !.
…encontrámo-la, a Adams Street, com o sinal da Historica Route 66! (We met the historic street, the Adams Street, with signal Historic Route 66)!
…procuramos estacionamento, caminhámos por algumas avenidas, fazendo um pequeno percurso, uma espécie de “loop”! (Look for parking, we walked for a few avenues, making a small way, a kind of “loop”)!
…visitámos a Willis Tower, (antiga Torre do Sears)! (We visited the Willis Tower (formerly Sears Tower)!
…subimos ao 103 andar, dos 108 que a completam, fazendo deste edifício por alguns anos, o maior do mundo, tirando as fotografias, que todos os visitantes tiram! (Climb the 103 floor of the 108 that complete, making this building for a few years, the largest in the world, taking photographs, that all visitors take)!
…lá de cima, vê-se ao longe, é bonito, embora o tempo não estivesse muito limpo! (Up there, see in the distance, it is beautiful, although the weather was not very clean)!
…voltámos à Adams Street, dando assim início à nossa aventura! (We went back to Adams Street, thus beginning our adventure)!
…já chovia, quando passava-mos pelas ruas de Chicago, viajando na “Historic Route 66”! (Since it rained while on the streets of Chicago, traveling in the “Historic Route 66”!
..a primeira paragem foi na cidade de Joliet, com a chuva fazendo companhia! (The first stop was in the city of Joliet, with the rain making company)!
…nesta cidade existe um pequeno parque, assinalando a “Historic Route 66”, com casas comerciais da época em que esta via era a principal atração! (In this city there is a small park, marking the “Historic Route 66”, with business houses from the time that this route was the main attraction)!
..seguindo em direção ao sul, vem as cidades de Elwood e Willmington, onde parámos para a fotografia, com o “Gemini Giant”! (Moving toward the south, is the towns of Elwood and Willmington where we stopped for a photo with the “Gemini Giant”)!
…na cidade de Braidwood, visitamos o “Elvis”, Polka Dot Drive In, com decoração dos anos 50! (In the town of Braidwood, we visited the “Elvis” Polka Dot Drive In, with decoration of the 50s)!
…o tempo já estava mais limpo quando parámos na cidade de Gardner, onde entre outras atrações está um edifício, que foi a cadeia, construida no ano de 1906! (The weather was already cleaner when we stopped in the town of Gardner, where among other attractions is a building, which was the jail, built in 1906)!
…mais para sul, existe a cidade de Dwight, encontrámos a restaurada “Ambler’s Texaco Garage”, que é um Nacional Registrado Histórico Lugar, com um pequeno parque alusivo à historica estrada! (Further south, there is the city of Dwight, we found the restored “Ambler’s Texaco Garage”, which is a National Registered Historic Place with a small park commemorating the historic road)!.
…seguimos em direção ao sul! (We head south)!
…surge-nos a cidade de Odell! (Appears to us the city of Odell)!
..entre outras atracções está a “1932 Standard Station”, que também é um Nacional Registrado Historico Lugar, restaurada por pessoas voluntárias, e hoje é uma das principais atrações da “Historica Route 66”!(Among other attractions is the “1932 Standard Station”, which is also a National Registered History Place, restored by volunteers, and today is one of the main attractions of the “Historica Route 66”)!
..a cidade de Pontiac, é um mandatário lugar para se parar, para quem viaja nesta histórica estrada, tem um parque alusivo, com edifícios da época, incluindo um museu, onde se pode ver carros e utensílios usados pelas pessoas que na época por aqui circulavam! (The city of Pontiac, is a representative place to stop for those traveling this historic road, it has an allusive park with buildings of the time, including a museum where you can see cars and utensils used by people who at the time here they circulated)!
..circulando para sul, encontramos muitos históricos lugares, por onde esta histórica estrada passava, não resistimos em fotografar estas placas de sinalização em Chenoa! (Circling south, we find many historical places, where this historic road passed, we could not resist photographing these signposts in Chenoa)!
…parávamos aqui e ali, como por exemplo a cidade de Lexington, a história estrada estava em boas ou más condições de se transitar, mas a paisagem era linda com alguns campos de milho ou outros cenários, mas uma constante era, que ao lado passa sempre a linha do comboio, e claro, uma estrada rápida, que seguiu o seu trajecto para a California! (We stopped here and there, such as the city of Lexington, the road history was in good or bad condition of transition, but was beautiful scenery with some corn fields or other scenarios, but was constant, that the side always passes the line of the train, and of course, fast road, which followed his journey to California)!
….finalmente parámos para comer e dormir no Park de RV, em Springfield, no estado Illinois! (Finally we stopped to eat and sleep in Park RV in Springfield, the Illinois state)!
…cozinhámos e comemos bacalhau! (Cook and eat cod)!
…temos muito prazer em compartir convosco esta aventura!. (We are happy to share with you this adventure) !.
Até ao próximo dia! (By the next day)!
Tony Borie, August 2016.