…depois de arrumar todos os utensílios que um viajante acostumado a pernoitar em Parques de Campismo, costuma usar, tivemos que esperar algum tempo para que o escritório do Parque abrisse, para fazer o respectivo pagamento, pois na noite anterior, devido ao adiantado da noite, não foi possível fazer o respectivo. (After pack up all the utensils one used traveler to stay overnight in Camping sites, frequently use, we had to wait some time for the office park opened, to make the payment, because the night before, because of the lateness of the night, it was not possible to make its).
…seguimos a Route 66, com a estrada rápida 55 ao lado, tal como o caminho de ferro, rodeados de campos de milho. (We follow the Route 66, with fast road 55 next, as the railway, surrounded by cornfields).
…um pouco antes da cidade de Chatham, querendo seguir pela famosa Route 66, depois de mais ou menos uma milha, a famosa estrada, terminava numa área pantanosa, voltámos para trás, tomando outra via, chegámos à cidade de Auburn, onde existe uma coisa rara, que é uma secção de estrada com a distância de mais ou menos um quarto de milha, feita em tijolos!. (Just before the town of Chatham, wanting to take the famous Route 66, after about a mile, the famous road ended in a swampy area, we returned back, taking another route, we reached the city of Auburn, where there is one thing rare, which is a road section with a distance of about a quarter mile, made from bricks)!
…antes da cidade de Litchfield, existe uma atracção na Route 66, que consiste numa imagem de Nossa Senhora, para protecção do viajante! (Before the city of Litchfield, there is an attraction on Route 66, which consists of an image of Our Lady, for traveler protection)!
…imagens como esta, aparece constantemente nesta famosa estrada. Esta é na cidade de Litchfield, Illinois. (Images like this appear constantly on this famous road. This is the city of Litchfield, Illinois).
…seguimos na estrada rápida 55, ao lado é a famosa Route 66, e ao lado, mais acima, (que não se consegue ver), é o caminho de ferro! (We follow the fast road 55, is next to the famous Route 66, and next to, above, (which you can not see), is the railway)!
…na cidade de Mt. Olive, é lugar obrigatório parar e apreciar a restaurada Soulsby Station. As pessoas gostam de ver o letreiro antigo, vermelho e amarelo das bombas de gasolina Shell, que abriu no ano de 1926, e serviu os automobilistas por 65 anos! (In the city of Mt. Olive is required place to stop and enjoy the restored Soulsby Station. People like to see the old sign, red and yellow of the gas station Shell, which opened in 1926, and served the motorist for 65 years)!
…campos de milho ao lado da famosa estrada! (Corn fields beside the famous road)!
…a cidade de St. Louis aproxima-se! (The city of St. Louis is approaching)!
…outro restaurado, antigo e bonito letreiro, frequente nesta famosa estrada. Este é na cidade de Mitchell, Ilinois, dizem que naquela época, este bonito letreiro envolvia “foras da lei”, como Al Capone, que usava frequentemente esta famosa estrada, jogos de azar e senhoras da noite, que eram atraídas por este anúncio de néon! (Another restored, ancient and beautiful common sign on this famous road. This is the city of Mitchell, Illinois, say that at that time, this beautiful marquee involved outlaws, like Al Capone, who often used this famous road, gambling and ladies of the night, who were attracted to this neon sign)!
…muitos visitantes desta famosa estrada, fazem um desvio na sua normal rota, para ver a famosa ponte que atravessava o rio Mississippi, e que ainda hoje dá pelo nome de “Old Chain of Rocks Bridge”, que se situa ao norte da cidade de St. Louis e, naquela época era parte da Route 66 e a via que se usava para atravessar o rio Mississippi. Originalmente tinha uma pequena curva no meio do rio, hoje pode-se caminhar em algumas áreas. É um Nacional Registrado Historico Lugar! (Tomei a liberdade de tirar estas fotos do Goglle, para mostrar a beleza do lugar) (Many visitors of this famous road, make a detour in its normal route, to see the famous bridge that spanned the Mississippi River, which today goes by the name of “Old Chain of Rocks Bridge”, which is located north of the city of St. Louis and at the time was part of route 66 and route that was used to cross the Mississippi river. Originally had a small bend in the river, today you can walk in some areas. It is a National Registered History Place! (I took the liberty to take these photos Goglle, to show the beauty of the place)
…ao atravessar a cidade de St. Louis, passando para o estado Missouri, já depois de passar a fronteira, havia obras na estrada com sinalização não muito explícita, por duas vezes seguimos a indicação dos letreiros e por duas vezes o destino era o centro da cidade, onde acabava a sinalização, decidimos voltar ao início ignorar a sinalização e seguir em frente, o que estava certo, e nos levou a sair da cidade e retornar à famosa Route 66! (Crossing the city of St. Louis, going to the Missouri state already after crossing the border, there were works on the road with not very explicit signaling twice follow the indication of the signs and twice the target was the center of city, where it ended signaling, decided to go back to the beginning ignore the signs and move on, what was right, and took us to leave the city and return to the famous Route 66)!
…finalmente Route 66! (Finally Route 66)!
…próximo da cidade de Eureka, Missouri! (Near the town of Eureka, Missouri)!
…próximo da cidade de Pacific, Missouri! (Near the town of Pacific, Missouri)!
…passando em frente ao famoso naquela época, “Gardenway Motel”, home, parece que está fechado, talvez não, em Villa Ridge, Missouri! (Passing in front of the famous at the time, “Gardenway Motel” now seems to be closed, perhaps not, in Villa Ridge, Missouri)!
…na cidade de Stanton, não resistimos a este Museum! (In the town of Stanton, we do not resist this Museum)!
…na cidade de Cuba, a restaurada “Bob’s Gasoline Alley! (In the town of Cuba, restored “Bob’s Gasoline Alley)!
…saindo da Route 66, entrando na estrada rápida 44! (Leaving the Route 66, entering the fast road 44)!
…próximo da cidade Rolla, no estado de Missouri, não resistimos a este letreiro, parámos, fomos ver o “Mule Trading Post”, na verdade é um “paraíso” para os viajantes da Route 66, tem lá os mais variados produtos referentes a esta famosa estrada! (Near Rolla town, in the state of Missouri, did not resist this sign, we stopped, we went to see the “Mule Trading Post,” is actually a “paradise” for travelers on Route 66, there is a wide variety of products related to this famous road)!
…na estrada rápida 44, próximo da cidade de Springfield, no estado de Missouri, existe um Centro de boas-vindas, onde se pode obter toda a informação sobre esta famosa estrada! (In the fast road 44, near the city of Springfield in the state of Missouri, there is a welcome center where you can get all information about this famous road)!
…o tempo dáva-nos a entender que iria chover em breve, passámos pela cidade a caminho do RV Parque! (The weather gave us to understand that it would rain soon, we passed through the city en route to the RV park)!
…preparámos a refeição da noite, que até foi a única do dia, comemos e, quando tudo arrumado, já quase dormindo, começou a chover torrencialmente, por um período longo, inundando o solo, com uma altura de água que arrastava todo! (We prepared the evening meal, which even was the only in the day, and when everything tidy, almost asleep, began to rain heavily for a long period, flooding the ground with a height of water that dragged everything)!
Estamos contentes por partilhar esta aventura com todos vocês! (We are pleased to share this adventure with you all)!
Até ao próximo did! (By the next day)!
Tony Borie, August 2016.