2016, Borie’s away from home! (10)
…tal como dissemos no post anterior, voltámos ao Parque do Grande Canyon! (As we said in the previous post, we went back to the Grand Canyon Park)!
…visitámos o parque, procurando as melhores vistas, porque já conhecemos muito deste parque, em visitas anteriores!. (We visited the park, looking for the best views, because we already know much about this park, on previous visits)!
…viajando na estrada US 64, no sentido sul, chegámos de novo à cidade de Williams, onde continuámos com a “Odisseia” de viajar na famosa “Route 66”!. (Traveling on US Highway 64, heading south, we reached the city of Williams again, where we continued with the “Odyssey” of traveling on the famous “Route 66”)!.
…na cidade de Williams, além de hotéis, restaurantes, lojas de recordações, sempre recordando a famosa “Route 66”, a maior atracção é sem qualquer dúvida, o “Grande Canyon Railway”, que é o comboio que faz o trajecto até ao Grande Canyon Parque, com divertimentos a bordo!. (In the city of Williams, in addition to hotels, restaurants, souvenir shops, always remembering the famous “Route 66”, the biggest attraction is undoubtedly the “Grand Canyon Railway”, which is the train that makes the journey Up to the Grand Canyon Park, with amusements on board)!
…este alinhamento velho dum beco sem saída, da famosa “Route 66”, perto da vila de Ash Fork, no estado de Arizona, está a retornar lentamente à natureza!. (Old Route 66, near Ash Fork, Arizona, this old dead end alignment of Route 66 west of Ash Fork, Arizona, being left to slowly return to nature)!.
…viajávamos na estrada rápida 40, quando passamos pela vila de Ash Fork. Dentro da vila existe muitas coisas antigas, da famosa estrada 66!. (We were traveling on the fast road 40, as we passed the village of Ash Fork. Inside the village there are many old things, from the famous road 66 !.
…na vila de Seligman, podemos desfrutar da réplica de sinais desta famosa estrada, em ambos os lados da rua. É o berço da “Historic Route 66 Associação do Arizona”, e casa do “Anual Fun Run”. Em cada primavera, centenas de carros cruzam a vila, em fila, antigos, modernos ou alosivos à “Route 66”. Se tiver-mos sorte, podemos ver o fundador aa associação, Angel Delgadillo, (como se vê na TV) na sua barbearia, que agora é o Centro de Visitas da Route 66. Podemos também apreciar a mais engraçada comida local, tal como se usava no tempo em que esta famosa estrada era a mais importante rota para oeste e, muito mais se pode dizer da vila Seligman, onde existe muitas atracções desta famosa estrada! (In the village of Seligman, enjoy replica “Burma Shave” signs on both sides of the street, is a birthplace of the “Historic Route 66 Association of Arizona”, and home of “Annual Fun Run”. Each spring hundreds of cars cruise town, then head to “topock”. If lucky, you might association founder Angel Delgadillo, (as seen on TV) at his barbershop, now the Route 66 Visitor Center. This has long been the funniest food spot on “66”, and much more can be said of Seligman village, where there are many attractions of this famous road!
…já com saudades desta vila, continuámos a viajar na “Route 66” rumo ao Oeste! (Already missing this village, we continued to travel on Route 66 westbound)!
…passámos pelas Grande Canyon Caverns, mas não paramos, parecia que ia chover!. (We passed the Grand Canyon Caverns, but we did not stop, it seemed like it was going to rain)!.
…e choveu mesmo, muita chuva do Arizona! (And it really rained, a lot of rain from Arizona)!
…na vila de Peach Springs, também não paramos, a razão era a chuva! (In the village of Peach Springs, we did not stop either, the reason was the rain!
…parámos em old Hackberry, que fica a sul do caminho de ferro, na “Route 66″, está lá o Hackberry General Store, que oferece uma grande paragem do verdadeiro, “Arizona 66”. Este foi o antigo refúgio do artista Bob Waldmire, agora operado por Pritchards, onde mantiveram a tradição de tornar este lugar, onde fazem as luzes dos travões brilhar com a paragem dos nossos veículos. Há um “monte” de coisas velhas para se ver cá fora, incluindo “sedans” velhos enferrujados, bombas de gás antigas e outros sinais e, um lindo carro vermelho brilhante, “56 Corvette”!. (We stopped at old Hackberry, is rests south of the railroad on “Dirt 66”, but the Hackberry General Store offers a great stop an “Arizona 66”. This was the former haunt of the late Route artist Bob Waldmire, now operate by Pritchards, who have kept up the tradition to make this a place that makes the brake lights glow. There is a passel of cool old stuff to see outside, including rusty old sedans, vintage gas pumps and signs, and a bright red “56 Corvette”!.
…já próximo da cidade de Kingman, ainda na famosa “Route 66”, passámos junto da “Ranchero Plaza”, mas não paramos, pois a chuva queria visitar-nos de novo! (Near the town of Kingman, still on the famous “Route 66”, we passed by the “Ranchero Plaza”, but we did not stop, because the rain wanted to visit us again)!
…já com indícios da chuva acabar, ainda na “Route 66”, já mesmo próximo de Kingman, passamos no “Outpost Sallon”, mas também não paramos!. (With rain signs already on Route 66, near Kingman, we passed the Outpost Sallon, but we did not stop either)!
…finalmente chegámos à cidade de Kingman, que era a nossa meta para hoje!. (We finally reached the city of Kingman, which was our goal for today!
…Kingman, é uma cidade no Mohave County, Arizona, com muito movimento, hoteis, restaurantes, praças comerciais, mas sempre preservando a imagem de tudo o que respeita a famosa estrada 66!. (Kingman, is a city in Mohave County, Arizona, with much movement, hotels, restaurants, commercial squares, but always preserving the image of everything that respects the famous road 66)!.
…a “Power House”, é o centro de visitantes!. (The “Power House” is the visitors center)!.
…do outro lado da rua, é o “Locomotive Park”! (Across the street, it’s “Locomotive Park”)!
…comemos bife bufalo! (We eat steak buffalo)!
…dormimos no parque de RV, KOA Journey!. (We slept in the RV park, KOA Journey)!.
…sejam felizes, até ao próximo dia em viajem! (Be happy, until the next day on the road)!
Tony Borie, Janeiro de 2017. (Tony Borie, January 2017).