Borie’s2017!. (away from home, day 25)

Borie’s2017. (away from home, day 25)

…companheiros de jornada, ainda andam por aí?. Ainda nos seguem?. Que paciência!. Bem, esperamos que viajem connosco, que apreciem o cenário, tanto ou mais que nós, pois já andamos há semanas fora de casa, longe do nosso quintal, do nosso espaço preferido, dos nossos  amigos, dos nossos visinhos, da nossa rua, enfim, das nossas manhãs de sol da Florida, onde fazemos as nossas caminhadas!. (fellow travelers, are they still out there? Are you still following?. What patience!. Well, we hope you will travel with us, enjoy the scenery, as much or more than we do, since we have been away from home for weeks, away from our backyard, our favorite space, our friends, our neighbors, our street, of our Florida sunny mornings, where we take our walks!

…hoje, viajamos através do estado de Oregon, de leste para oeste, além de outros motivos, as principais “vedetas” da nossa jornada, são, o Rio Columbia, que divide a fronteira com o estado de Washington, vamos segui-lo, ao longo de muitas milhas e, a célebre “Oregon Trail”, tal como já fizemos na “Santa Fé Trail”, na “Appalachian Trail” e na “Mormon Trail”, finalmente pensamos em caminhá-la por algum tempo! (today, we travel through the state of Oregon, from east to west, and other reasons, the main “vedettes” of our journey are the Columbia River, which divides the border with Washington state, we will follow it to the for many miles, and the celebrated “Oregon Trail”, as we have done on the “Santa Fe Trail”, the “Appalachian Trail” and the “Mormon Trail”, we finally thought to walk it for a while!

Highway 84, Oregon! (Cascade Looks, RV Park)

…algumas vezes durante a noite e, mais pela madrugada, ouvi-mos aquele som característico, “wooonnnnwaaannnnwuuunnn”, e “trrraaakkk, trrraaakk, trrraaakkk”, dos combóios que carregam mercadorias, e circulam devagar, como a querer dizer, “esperem, olhem para mim, eu é que marco o passo da vossa vida, esperem que eu passe, não se coloquem no meu caminho”!. Sim, foi mais ou menos isto que aconteceu durante a noite, pois o combóio passava próximo, mas dormimos, pois a nossa “White Fox”, é algo confortável!. (sometimes at night, and more at dawn, we hear that characteristic sound, “wooonnnnwaaannnnwuuunnn”, and “trrraaakkk, trrraaakk, trrraaakkk”, of trains carrying goods, and circulate slowly, as if to say, “wait , look at me, I mark the step of your life, wait for me to pass, do not get in my way!”. Yes, that was more or less what happened during the night, as the train passed nearby, but we slept, because our “White Fox” is something comfortable !.

Highway 84, Oregon! (Mitchell Point)

…antes da construção do Interstate 84, Mitchell Point era a localização do túnel panorâmico, na Histórica Estrada do Rio Columbia. Hoje, a vista que se observa da base do Mitchell Point, oferece excelentes cenários do Columbia River Gorge. O Broughton Flume, também pode ser visto, empoleirado nas encostas de Washington, em frente a este ponto!. (before construction of Interstate 84, Mitchell Point was the location of scenic tunnel on the Historic Columbia River Highway. Today the overlook at the base of Mitchell Point provides great views of the Columbia River Gorge. The Broughton Flume can be seen perched on the Washington hillsides across from the point)!.

Highway 84, Oregon! (Port of The Dalles)

…parámos na área de Port of The Dalles, para comprar gas e comida!. (we stopped in the Port of The Dalles area, to buy gas and food)!.

Highway 84, Oregon! (to east)

…entrámos de novo no Oregon Highway 30 e Interstate 84, a quem também chamam “Columbia River Highway”,  que se estende desde a cidade de Astoria, para a fronteira de Idaho. Este Highway, foi a primeira estrada cénica, construída nos Estados Unidos. Hoje, a estrada é propriedade do Departamento de Transportes de Oregon e foi listada no Registro Nacional de Lugares Históricos em 1983 e, em 1984, a Sociedade Americana de Engenheiros Civis declarou a estrada um Marco Histórico Nacional de Engenharia Civil, e mais, em 1998, a estrada foi designada uma “All-American Road”!. Nós, com algum carinho, chamamos-lhe cénico “Highway 84”!. (we re-entered Oregon Highway 30 and Interstate 84, which they also call the Columbia River Highway, which extended from Astoria to the Idaho border. The Highway was the first scenic highway constructed in the United States. Today the Highway is owned by Oregon Department of Transportation and was listed on the National Register of Historic Places in 1983, and in 1984, the American Society of Civil Engineers declared the road a National Historic Civil Engineering Landmark, and in 1998 the road was designated an “All-American Road”!. We, with some affection, call it scenic “Highway 84”)!.

Highway 84, Oregon! (Lewis and Clark Trail)

Highway 84, Oregon! (to east)

Highway 84, Oregon! (Oregon Trail Station)

…nas áreas de descanso, existem estações, com painéis informativos da Oregon Trail!. (in the rest areas, there are stations, with informative panels of the Oregon Trail)!.

Highway 84, Oregon! (to east)

Highway 84, Oregon! (Oregon Scenic View)

Highway 84, Oregon! (to east)

Highway 84, Oregon! (Grande Ronde River)

…o rio Grande Ronde, é um afluente do rio Snake, com 182 milhas (293 km) de comprimento, no nordeste do Oregon e sudeste de Washington, atravessando o Vale Grande Ronde agrícola, no seu percurso médio e, uma série de desfiladeiros com muito cenário, através do seu percurso inferior!. (the Grande Ronde River, is a tributary of the Snake River, 182 miles (293 km) long, in northeastern Oregon and southeastern Washington. It flows through the agricultural Grande Ronde Valley in its middle course and through a series of scenic canyons in its lower course)!. 

Highway 84, Oregon! (to east)

U.S. Route 86, Oregon! (to east)

…aqui, deixámos o Highway 84, desviando-nos para a U.S. Route 86, no sentido leste, para finalmente poder caminhar no local, onde muitos dos nossos avós, alguns vindos da Europa, na esperança de uma vida melhor, rumavam para oeste, sem conhecer o trajecto por onde iam passar, a não ser pequenos sinais do sol, tropeçando aqui, levantando-se ali, tendo contacto com um terreno que podia ser plano ou acidentado, podia haver água ou ser seco, podia haver vejetação ou árido, podia fazer calor, frio ou neve, podia haver sol ou chuva, podia o céu ser azul ou haver tempestade, iam, por vezes arrastando-se, mas iam para oeste, que era a terra da esperança!. (here, we left Highway 84, diverting to US Route 86, eastbound, to finally be able to walk there, where many of our grandparents, some from Europe, hoping for a better life, west, without knowing the route they were going to pass, other than small signs of the sun, stumbling here, rising there, having contact with a land that could be flat or rough, there could be water or be dry, there could be arid, it could be hot, cold or snow, there could be sun or rain, the sky could be blue or there was a storm, they would sometimes crawl, but they would go west, which was the land of hope)!. 

U.S. Route 86, Oregon! (Oregon Trail, Historical Marker)

Flagstaff Hill, Oregon! (National Historic Oregon Trail Interpretive Center)

…vamos subindo a pequena montanha, já tendo algum contacto com o cenário do que seriam as dificuldades dos nossos avós! (we are going up the small mountain, already having some contact with the scenery of what would be the difficulties of our grandparents)!.

Flagstaff Hill, Oregon! (National Historic Oregon Trail Interpretive Center)

…já no cimo da pequena montanha, podemos apreciar, o que representa para nós, hoje, num mundo onde existem algumas facilidades, o que era a vida do dia a dia, destas pessoas, que demoravam anos a chegar ao seu local de destino, aqueles que tinham a sorte de sobreviver, porque muitos ficavam pelo caminho, outros nasciam, porque havia famílias que saíam do leste com dois filhos e chegavam ao oeste com quatro ou cinco!. (on the top of the small mountain, we can appreciate what it represents for us today, in a world where there are some facilities, what was the daily life of these people, who took years to reach your place of destiny, those who were fortunate enough to survive, because many stood by the way, others were born, because there were families that left the east with two children and came to the west with four or five)!.

…o National Historic Oregon Interpretive Center, é um centro de interpretação, sobre a Oregon Trail, localizado a 9 milhas a nordeste da cidade de Baker, Oregon, na estrada de Oregon 86, no cimo da Flagstaff Hill, que é uma pequena montanha. É operado pelo Bureau of Land Management, em parceria com a  Oregon Trail Preservation Trust, e oferece demonstrações de história viva, programas interpretativos, exposições, apresentações multimédia, eventos especiais e mais de quatro milhas (6 km) de trilhas interpretativas!. (the National Historic Oregon Trail Interpretive Center is a  interpretive center about the Oregon Trail, located 6 miles (9.7 km) northeast of Baker City, oregon on Oregon Route 86 atop Flagstaff Hill. It is operated by the Bureau of Land Management in partnership with Trail tenders and the Oregon Trail Preservation Trust, and offers living history demonstrations, interpretive programs, exhibits, multimedia presentations, special events, and more than four miles (6 km) of interpretive trails)!.

…temas de exposição incluem história natural da área, viajantes pré-emigrantes e exploradores, nativos americanos, vida pioneira, Escritório Geral de Terras e Escritório de Gestão de Terras, mineração e assentamento do Nordeste de Oregon!. (exhibit themes include area natural history, pre-emigrante travelers and explorers, Native Americans, pioneer life, the General land Office and Bureau of Land Management, and the mining and settlement of Northeast Oregon)!.

U.S. Route 86, Oregon! (to west)

Highway 84, Oregon! (to east) 

Highway 84, Oregon! (Goodbye Oregon)

…há alguns anos que pretendiamos visitar o estado de Oregon, gostámos do cenário e da gentileza das pessoas, pelo menos nos centros de visitas, agora dizemos adeus com alguma nostalgia, mas talvez até qualquer dia!. (for a few years we wanted to visit the state of Oregon, we liked the scenery and people’s gentilization, at least in the visitor centers, now we say goodbye with some nostalgia, but maybe even one day)!.

Highway 84, Idaho! (Welcome Idaho)

Highway 84, Idaho! (to east)

…depois de passar a fronteira, entrámos no estado de Idaho, continuámos no Highway 84, passando por algumas cidades, mas não paramos, a velocidade autorizada era de 80 milhas por hora, mas nós continuámos entre 65 e 70 milhas por hora!. (after crossing the border, we entered Idaho, we continued on Highway 84, passing through some cities, but we did not stop, the authorized speed was 80 miles per hour, but we continued between 65 and 70 miles an hour)!.

Highway 84, Idaho! (Welcome to Mountain Home)

…paramos em Mountain Home, para comprar gas e comida, para comer quando encontrássemos um Parque de RV, pois era um pouco tarde, estávamos cansados, sem muita vontade para cozinhar!. (we stopped at Mountain Home, to buy gas and food, to eat when we found an RV Park, because it was a bit late, we were tired, not much desire to cook)!.

Highway 84, Idaho! (to east)

Highway 84, Idaho! (Twin Falls/Jerome, RV Park)

…com muita sorte, encontrámos um RV Parque, comemos a comida que comprámos em Mountain Home, dormindo na nossa “White Fox”!. (with great luck, we found an RV Park, ate the food we bought at Mountain Home, sleeping on our “White Fox”)!.

Tony Borie, September, 2017.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s