…vamos ao north! (let’s go north)!
…hoje vamos lembrar uma viagem que fizémos ao norte, já lá vão uns anos, não muitos, cá vai!. (today we will remember a trip that we made to the north, already there go a few years, not many, here goes)!.
….vamos a caminho do norte, vamos para os estados de Pennsylvania e Nova Jersey, viajamos no nosso carro utilitário, não na “caravana”, pois a neve e o frio para estes lados, não convida a “acampar”. A estrada rápida número 95 é terreno plano com longas rectas, por vezes passamos a poucos quilómetros do Oceano Atlântico, outras no interior. Paramos aqui e ali, até que o trânsito fica mais lento, alguma construção, abrem-se novas vias, que podem ser usadas alternadamente para norte ou para sul, que são abertas consoante o trânsito o determina, começando a surgir placas de sinalização com a palavra Washington, D.C., que é a capital dos USA e, para quem não sabe, D.C. é a abreviatura de Distrito de Colúmbia, onde a cidade está localizada, no entanto, a cidade tanto pode ser conhecida como Washington, D.C. ou simplesmente Washington, que foi formada com território cedido pelos Estados de Maryland e Virgínia, por volta do ano de 1847, todavia a região que fora cedida pela Virgínia foi devolvida, fazendo parte atualmente do Condado de Arlington, que é onde está localizado o Cemitério Nacional de Arlington, motivo que nos fez parar, pois era um local que queríamos visitar. Dezenas de vezes por aqui passamos, quase nem reparamos, mas desta vez parámos, queríamos visitar o Cemitério, o que infelizmente não conseguimos pois, perdemos algum tempo visitando museus e, dado o adiantado da hora, já não dava tempo para atravessar o rio e, ir visitar toda a área com algum sol, mas vamos explicar que este local é mais conhecido por ser o cemitério militar dos USA, fundado no antigo terreno da Casa de Arlington, que era o palácio da família da esposa do comandante das forças confederadas da Guerra Civil Americana, General Robert Lee, Mary Anna Lee, descendente da mulher de George Washington, primeiro presidente dos Estados Unidos da América!. (we go way north, we go to the states of Pennsylvania and New Jersey, traveled in our utility car, not in the “caravan” for snow and cold to these parts, it does not invite the “camping”. The fast road number 95 is flat terrain with long straights sometimes spent a few kilometers from the Atlantic Ocean,other on the inside. We stopped here and there until the traffic slows, some construction, opens up new avenues that can be used alternately north or south, which are opened depending on the traffic determines beginning to emerge signposts with word Washington, DC, which is the capital of the USA, and for those who do not know, DC is the DC abbreviation, where the city is located, however, the city can either be known as Washington, DC or simply Washington, which was formed with territory ceded by the states of Maryland and Virginia, around the year 1847, however the region that had been ceded by Virginia was returned, making today part of Arlington County, which is where is located the Arlington National Cemetery, reason that made us stop because it was a place we wanted to visit. Sometimes tens here we, hardly noticed, but this time we stopped, wanted to visit the cemetery, which unfortunately we did not get, we spent some time visiting museums and, because given the time of day, we did not have time to cross the river and go visit the whole area with some sun, but we will explain that this place is best known for being the military cemetery of the USA, based on the former grounds of Arlington House, which was the palace of the commander’s wife’s family the Confederacy of the American Civil War, General Robert Lee, Mary Anna Lee,descendant of George Washington’s wife, first president of the United States of America)!.
…para quem quiser, viajando pela estrada rápida número 95, desviando-se para oeste, pode atravessar a cidade, passando na Avenida Pennsylvania, vendo os edifícios famosos, cujas imagens correm o mundo nos meios de comunicação, pois o Cemitério fica do outro lado do Rio Potomac, que corta a cidade, perto dos prédios do Pentágono. Na sua área, com várias centenas de acres, estão enterradas mais de 300 mil pessoas, veteranos de cada uma das guerras travadas pelos USA, desde a revolução americana até à actual Guerra do Iraque. Os corpos dos mortos antes da Guerra da Secessão foram para lá levados, após o ano de 1900. Algumas das personagens históricas mais famosas estão enterradas em Arlington, mas o local mais popular entre os visitantes é o Túmulo ao Soldado Desconhecido, onde os restos de três soldados não identificados da I Guerra Mundial, Guerra da Coreia e Segunda Guerra Mundial, são guardados perpetuamente por uma Guarda de Honra do Exército, cuja cerimónia de troca de sentinelas é um evento bastante procurado pelos visitantes!. (For those who want, traveling by fast road number 95, away towest, you can go through the city, passing on Pennsylvania Avenue, watching the famous buildings, whose images run the world in the media, because the cemetery is on the other side Potomac river, which runs through the city, near the Pentagon buildings. In your area, several hundred acres, are buried more than 300 thousand people, veterans of each of the wars waged by the USA, from the American Revolution to the current Iraq war. The bodies of the dead before the Civil War were taken there after the year 1900. Some of the most famous historical figures are buried in Arlington, but the most popular place among visitors is the Tomb of the Unknown Soldier, where the remains of three unidentified soldiers from the First World War, Korean War and World War II, are storedperpetuity by an Army Honor Guard whose guards exchange ceremony is an event very popular by visitors)!.
…já no regresso, voltámos a passar por dentro da cidade, que foi escolhida para capital, pois no início da independência dos USA não havia uma capital fixa e as reuniões do Congresso eram feitas em diferentes cidades, mas por volta do ano de 1783, houve um motim durante uma reunião do congresso na cidade de Filadélfia, o que forçou os congressistas a saírem da cidade, que ficou conhecido como “Motim da Pennsylvânia de 1783”, onde as autoridades locais se recusaram a enfrentar o motim e, a necessidade de uma capital independente dos estados, foi discutida no mesmo local quatro anos depois. No entanto, a Constituição não estabelecia o local específico onde seria o distrito, claro, houve logo um conflito de interesses entre as regiões norte e sul para estabelecer a sua localização. Os estados do norte preferiam a capital numa das grandes cidades do país, localizadas ao norte, enquanto os estados do sul favoreciam uma capital mais próxima de seus interesses, onde usavam o trabalho escravo, sobretudo nos trabalhos agrícolas. Houve negociações, onde foi proposta a federalização das dívidas contraídas ao longo da guerra de independência pelos estados, onde os estados do sul já haviam pago a maior parte das suas dívidas. Assim, o acordo foi a federalização das dívidas em troca da localização da capital num estado do sul, onde, por volta do ano de 1790, deu ao então Presidente Americano, George Washington, o poder de escolher o local onde seria construída a nova capital americana. Logo no ano seguinte, George Washington escolheu uma área de 259 km² na margem do Rio Potomac, onde a vila de Georgetown estava localizada, que, talvez por coincidência, ficava a escassos quilómetros da sua casa, pois vivia em Mount Vernon, Virgínia!.(Already on the way back, we again passing through the city, which was chosen to capital, because at the beginning of the independence of the USA there was a fixed capital and the meetings of the Congress were made in different cities, but around the year 1783, there was a riot during a meeting of the congress in Philadelphia, forcing lawmakers to leave the city, which became known as “riot 1783 Pennsilvania”, where local authorities refused to face the riot and the need for capital independent states, was discussed in the same place four years later. However, the Constitution did not provide the specific location where it would be the district, of course, there was soon a conflict of interest between the northern and southern regions to establish their location. The northern states preferred the capital in one of the major cities in the country, located to the north, while the southern states favored a closer capital of their interests, which used slave labor, especially in agricultural work. There were negotiations, which was proposed the federalization of the debts incurred by states along the War of Independence, where the southern states had already paid most of their debts. Thus, the agreement was the federalization of debt in exchange for the capital ‘s location in a southern state, where, by the year 1790 gave the then US President, George Washington, the power to choose where would be built the new capital American. The very next year, George Washington chose an area of 259 square kilometers on the banks of the Potomac River where the village of Georgetown was located, which, perhaps coincidentally, was a few kilometers from his home, for he lived in Mount Vernon, Virginia)!.
…já vamos longe, mas não queremos terminar sem mencionar uma questão controversa na nova capital dos USA, que era a escravidão, pois a capital Washington, estava localizada na Região Sul dos USA, onde o uso de escravos era intensivo. Dizem alguns historiadores que foi com o trabalho dos escravos que muito da cidade foi construída, incluindo as estruturas governamentais e vias públicas, mas a grande parte do país era contra a escravidão, especialmente a população dos Estados do norte e, só por volta do ano de 1850, uma lei federal proibiu o comércio escravo em Washington, no entanto, a escravidão seria definitivamente abolida pelo Presidente Americano Abraham Lincoln só em 1863, quando a guerra Civil Americana havia já começado dois anos antes. Proprietários de escravos que decidiram ficar do lado da União Nortista, composta por estados que apoiavam a abolição da escravidão e leais ao Presidente Americano, foram recompensados com 300 dólares por cada escravo libertado. (We’ll away but do not want to finish without mentioning a controversial issue in the new capital of the USA, it was slavery, as the Washington capital, was located in the South of the USA, where the use of slaves was intensive. They say some historians it was the work of slaves that much of the city was built, including government and public roads structures, but much of the country was against slavery, especially the population of the northern states and only around the year 1850, a federal law banned the slave trade in Washington, however, slavery was finally abolished by the American President Abraham Lincoln only in 1863, when the American Civil war had begun two years earlier. Slave owners who have decided to side with Northerner Union, composed of states that supported the abolition of slavery and loyal to the American President, were rewarded with $300 per each freed)!.
…companheiros, já vamos longe, deixemos os cemitérios e os escravos em paz, continuemos para norte, tendo quase a certeza de que não regressaremos ao sul sem parar em Nova Jersey, na histórica cidade de Newark, o bairro do Ironbound, visitar o “Portuguesa” Ferry Street, comprar bacalhau, azeite ou castanhas, ver os restaurantes e padarias portuguesas, não querendo falar outra vez na Gracinda, aquela das tranças, que adorava vestir de preto, já com os dedos das mãos tortos, de montar os esqueletos dos colchões, lá na “fábrica dos colchões” onde trabalhava, que diziam que “mandava” no seu marido, o Manuel Murtosa, que era encarregado, mas na linguagem emigrante, era “puxa” na construção, que dizia que a Inês, uma rapariga portuguesa espanholada, que praticamente vivia na Ferry Street e, na boca da Gracinda, fazia favores aos homens honrados e trabalhadores, era mesmo o “diabo em figura de gente”, uma tentadora, com aquele corpinho jeitoso, fazia com que os homens perdessem todo o seu tempo livre na Ferry Street, agora usava pinturas, fumava, fazia a permanente e usava uns óculos à “Hollywood”. Um dia o seu Manuel apareceu em casa a cheirar a tabaco, e ela, a Gracinda, mulher honrada e respeitadora, que nunca falou da vida de ninguém, não sabia porquê, aquele cheiro a tabaco, tudo isto, porque ela, a Inês, aquela espanhola que parecia portuguesa, trabalhava na “fábrica dos óculos”, e lá, segundo o seu parecer, era tudo uma “putaria”, ou então quando se lastimava que, o António Serrano, vítima de um acidente, pois entrou com o seu carro para debaixo de um camião, era quase uma hora da manhã, quando vinha do trabalho, na “fábrica do cobre”, depois de fazer dois turnos seguidos, morreu a uma quarta-feira, e já tinha quase 30 horas de “overtime”, lá na companhia onde trabalhava e, agora a Rosa, a viúva, anda por aí a “dá-lo e a gastá-lo”, até já foi à Flórida, ao parque do Walt Disney, com aquele “garoto” com quem anda agora metida!. (Companions, as we go far, let cemeteries and slaves in peace, continue north, and almost certain that there will return south without stopping in New Jersey, in the historic city of Newark, the Ironbound neighborhood, visit the “Portuguese “Ferry Street, buy cod, olive oil or nuts, see the restaurants and Portuguese bakeries, not wanting to talk again in Gracinda, that the braids, who loved dress in black, as with the fingers crooked hands to assemble the skeletons of mattresses there in the “factory of the mattresses” where he worked, saying that “sent” to her husband, Manuel Murtosa, who was in charge, but the emigrant language, was “pulls” in the construction, saying that Agnes, a Spanish Portuguese girl, who practically lived on Ferry Street and at the mouth of Gracinda, was honored favors the workers and men, even was the “devil in people figure,” a tantalizing, with that handy little body, made that men lose all your free time on Ferry Street, now used paintings, smoked, made permanent and wore spectacles to the “Hollywood”. One day your Manuel came home smelling of tobacco, and she, the Gracinda, honest and respectful woman who never spoke of anyone’s life, did not know why, tobacco smell that all this because she, Ines, that Spanish that seemed Portuguese, worked in the “factory of glasses,” and there, in its opinion, it was all a “bitching”, or when he lamented that, António Serrano, the victim of an accident, it came with your car for under a truck, it was almost one in the morning, when he came from work, the “copper factory”, after making two consecutive shifts, he died on a Wednesday, and had almost 30 hours of “overtime” there in the company where he worked, and now the Rose, the widow, walks around the “give it and spend it,” has even been to Florida, the Walt Disney park, with that “boy” who walks now mixed up)!.
…enfim, era a Ferry Street do nosso tempo, em que a filha dos nossos vizinhos do segundo andar, que também eram de origem portuguesa e, sempre diziam que a sua filha era irreverente e mal educada, pois ela, era a segunda geração de emigração portuguesa, não apreciava roupas escuras, xailes, tranças no cabelo, grandes bigodes, vinho, carne de porco salgada, couves e pão caseiro, adorava coca-cola, hamburgueres e batatas fritas e, pela manhã, ao cimo das escadas, quase sem roupa interior, esticando os braços para o céu, nos falava em inglês, sorrindo:
– “what a beautiful day, let’s enjoy it”!. (que dia tão lindo, vamos vivê-lo)!.
(Anyway, it was the Ferry Street of our time, in which the daughter of our neighbors on the second floor, which also were of Portuguese origin, and always said his daughter was disrespectful and rude because it was the second generation of emigration Portuguese, did not like dark clothes, shawls, hair braiding, big mustaches, wine, salt pork, cabbage and homemade bread, loved coke, burgers and chips and in the morning, up the stairs, almost naked interior, stretching his arms to the sky, spoke to us in English, smiling:
– “what a beautiful day, let’s enjoy it”)!.
Tony Borie, November 2017.