…Water Trail!.

…Water Trail!.

…caminho da água!. (Water Trail)!.

…era o primeiro dia do ano!. Fomos fazer o “trail da água”, que é como carInhosamente chamamos a um pequeno circuito composto pela praia e pelas ondas de água salgada do oceano Atlântico!. (It was the first day of the year!. We went to do the “water trail” which is how we call it a small circuit made up of the beach and the salt water waves of the Atlantic Ocean)!.

…onde por vezes alguns golfinhos tendem em aparecer, onde nós caminhando, passamos sob a ponte da foz do rio Matanzas, entrando pela baía, onde usufruímos de uma vista previlegiada do Monumento Nacional do Forte de Matanzas!. (Where sometimes some dolphins tend to appear, where we walking, we pass under the bridge of the mouth from the Matanzas river, entering the bay, where we enjoy a privileged view of the National Monument of the Matanzas Fort!.

…apanhámos um pequeno búzio, já partido e gasto pelas águas revoltas de anos, talvez séculos, de ventos do norte e tempestades oceânicas, onde navegaram barcos de corsários, que davam à costa, na procura, entre outras coisas, talvez esconderem arcas que continham tesouros, que eram o espólio da pilhagem de algumas aldeias da costa marítima do mar das Caraíbas!. (We picked up a small conch, already broken and worn by the turbulent waters of years, perhaps centuries, of northern winds and ocean storms, where boats of buccaneers sailed to shore, looking for, among other things, perhaps hiding coffers which contained treasures, which were the spoils of the looting of some villages on the coast of the Caribbean Sea)!

…também apanhámos um pequeno pau de madeira, coberto de pequenas conchas e lodo, que íamos balançando nos braços, cantando suavemente uma pequena lamúria de saudades, com os olhos postos no horizonte, lembrando o lado de lá do oceano Atlântico!. (We also picked up a small wooden stick, covered with little shells and mud, which we were swinging in our arms, singing softly a small whine of longing, with our eyes on the horizon, remembering the side of the Atlantic Ocean)!.

…todo este cenário nos ajudava a fingir que caminhávamos na praia do farol da barra de Aveiro, próximo da nossa aldeia do Vale do Ninho D’Águia, na encosta agreste da montanha do Caramulo, lá no Portugal da Europa distante!. (This whole scenario helped us to pretend we were walking on the lighthouse beach of the Aveiro bar, near our village of the Valley of the Nest of Eagle, on the rugged hillside of Caramulo mountain, in Portugal in distant Europe)!.

…a maré estava a descer, a água corria em direcção ao oceano, não ia cristalina como era normal!. (The tide was coming down, the water flowed towards the ocean, it was not crystal clear as it was normal)!.

…naquele momento, a sua cor era cinzenta da floresta de inverno e dos pântanos que circundam a baía, fazendo diversos desenhos no areal, querendo levar consigo alguma areia, pequenas pedras, conchas e búzios, que entendia que eram suas, levando-as de volta ao oceano!. (At that moment his gray color was of the winter forest and the marshes that surround the bay, making several designs on the sand, wishing to carry with him some sand, small stones, shells and shells, which he understood to be his own, bring them back to the ocean)!.

…todavia nós, seguíamos caminhando se possível pela água, as gaivotas e as garças, voavam ao sentirem a nossa presença próxima!. (However, we continued walking if possible by the water, the seagulls and herons, flying as they felt our near presence)!.

…onde devia haver água, havia um grande areal, aqui e ali, pequenas áreas mais fundas onde um qualquer pequeno cardume de peixe miúdo se sentia aflito por ter ficado ali, preso a ver a água a desaparecer!. (Where there must have been water, there was a large sandy area, here and there, smaller, deeper areas where any small school of small fish felt distressed for having stood there, bound to see the water disappear)!.

…claro, as gaivotas e as garças aproximavam-se de novo, depois de passar-mos, preparando-se para a pesca!. (Of course, the seagulls and herons were approaching again, after we passed, preparing for the fishing)!.

…entretando já próximos do Monumento Nacional do Forte de Matanzas, não havia ninguém no local onde era costume haver muitas pessoas!. O motivo era que, única e simplesmente estava fechado o Centro de Visitas e por tal, não havia transporte para visitas à Ilha das Cobras e ao Monumento Nacional do Forte de Matanzas!. (Already near the National Monument of the Fort of Matanzas, there was nobody in the place where it was customary to have many people!. The reason was that the Visitor Center was simply closed and there was no transportation for visits to Snake Island and the Matanzas Fort National Monument)!.

…porquê?. Não é muito simples de explicar mas, ao longo dos anos, a vida dá-nos muitas razões para nos sentar-mos e fazer alguma busca na nossa alma, numa reflexão silenciosa, talvez para parar e ler a nossa história, talvez emocionarmo-nos um pouco e deixar que tudo seja transparente, pois as palavras e o diálogo, são poderosas e podem ajudar-nos a curar corações partidos e espíritos quebrados por diferentes opiniões e respectivas conclusões!. Parece-nos que a ordem para que este maravilhoso parque se encontre encerrado é, devido a uma ordem emitida pelo “Serviço Nacional de Parques, Departamento do Interior dos EUA”, pelo menos é o que está escrito num pequeno letreiro, que nos diz:

“ÁREA FECHADA, devido a um lapso nas dotações federais, o Monumento Nacional Forte de Matanzas está fechado para a segurança dos visitantes e dos recursos do parque”!.

(Because?. It is not very simple to explain, but over the years life gives us many reasons to sit down and do some searching in our soul, in silent reflection, perhaps to stop and read our story, maybe to get excited a little and let everything be transparent, because words and dialogue, are powerful and can help us heal broken hearts and spirits broken by different opinions and their conclusions!. It seems to us that the order for this wonderful park to be closed is due to an order issued by the National Parks Service, US Department of the Interior, at least that is what is written on a small sign that tells us:

“AREA CLOSED, because of a lapse in federal appropriations, Fort Matanzas National Monument is closed for the safety of visitors and park resources”)!.

…nós, tal como os navegantes que por aqui ancoram os seus barcos, tal como os viajantes que por aqui param, que vêm de diferentes estados ou até de diferentes países, estacionam os seus veículos e usam as excelentes facilidades, e claro, vão de seguida visitar o Monumento Nacional Forte de Matanzas, esperam que os tais “lapsos nas dotações federais”, se resolvam, cheguem a bom termo e, esta paragem turística quase obrigatória, seja aberta num mínimo período de tempo!. (We, like the navigators who here anchor their boats, like the travelers who stop here, who come from different states or even from different countries, park their vehicles and use the excellent facilities, and of course, they will then visit the Forte de Matanzas National Monument, they expect that such “lapses in federal appropriations” will be resolved, they will come to fruition, and this almost obligatory tourist stop will be opened in a minimum period of time)!

…ao ver este local fechado, quebra-nos o coração e, neste primeiro dia do ano de 2019, pensamos em paz, amor, saúde e “chocolates”, com que tudo, se possível seja “cinco estrelas” para todos nós, e entretanto possamos deixar de ver este maravilhoso parque fechado, deserto e sem pessoas, principalmente para as crianças, desejosas de ouvirem entre outras coisas, histórias de aventuras e corsários!. (On seeing this place closed, it breaks our hearts and, on this first day of 2019, we think of peace, love, health and “chocolate”, with which everything, if possible, is “five stars” for all of us, and however we can not see this wonderful park closed, deserted and without people, especially for children, desirous of listening among other things, stories of adventures and buccaneers)!.

…pedindo a reabertura deste parque, cremos que não estamos a pedir muito, estamos sòmente e pedir o suficiente para que a nossa cultura continue a ser apreciada, e sobretudo, continuemos a sentir muito orgulho nas nossas raízes, na nossa história, no nosso passado!. (Asking us to reopen this park, we believe that we are not asking for much, we are only asking for enough that our culture continues to be appreciated, and above all, we continue to feel very proud in our roots, in our history, in the our past)!.

Tony Borie, January 2019.