Borie’s2017!. (away from home, day 31)

Borie’s2017!. (away from home, day 31)

Borie’s2017!. (away from home, day 31)

Highway 10, Mississippi! (any exit from road)

…era madrugada, quando resolvemos ir para a estrada, para iniciar a viajem de regresso a casa!. Sim a casa, ao estado da Florida, pois no nosso roteiro de viajem, essa era a marca desejável!. (it was dawn, when we decided to go on the road, to start the trip back home !. Yes the house, the state of Florida, because in our travel itinerary, that was the desirable brand)!.

Highway 10, Mississippi! (to east)

…a estrada 10, em algumas áreas passa sobre terras pantanosas, lagos, rios ou ribeiros, por tal é contruída em grandes extensões sobre estructuras de concreto!. (road 10, in some areas passes over marshes, lakes, rivers or streams, so it is built in large extensions on concrete structures!.

Highway 10, Alabama! (Welcome to Alabama)

…viajando normalmente, acompanhando o tráfico, que era também normal, chegámos ao estado de Alabama!. (traveling normally, following the traffic, which was also normal, we reached the state of Alabama)!.

Highway 10, Alabama! (Mobile)

…a algumas milhas de distância da cidade de Mobile, já se vê os edifícios mais altos da cidade e, dizem-nos que Mobile, em 1702, começou como a primeira capital da Colonial Louisiana Francesa, e durante os seus 100 primeiros anos, a cidade de Mobile era uma colónia dos franceses, depois foi da Grã-Bretanha, finalmente da Espanha. A cidade de Mobile tornou-se parte dos EUA em 1813, com a anexação de West Florida sob o presidente James Madison, e em 1861, Alabama juntou-se aos Estados Confederados da América, que se renderam em 1865!. (a few miles away from the city of Mobile, you can already see the tallest buildings in town, and we are told that Mobile, began as the first capital of colonial French Louisiana, in 1702, and during its first 100 years, Mobile was a colony of French, then Britain, and lastly Spain. Mobile first became a part of the USA in 1813, with the annexation of West Florida under President James Madison, and in 1861, Alabama joined the Confederate States of America, which surrendered in 1865!. 

Highway 10, Alabama! (Battleship Memorial Park)

…ao atravessar a cidade de Mobile, passamos por um túnel e, logo à saída do referido túnel, podemos entrar no Battleship Memorial Park, é um parque de história militar e, um museu localizado na margem ocidental de Mobile Bay. Tem uma colecção de aeronaves notáveis e navios de museu, incluindo o navio de guerra de classe South Dakota, USS Alabama e o submarino USS Drum, da classe Gato!. Em outras ocasiões, já visitámos o Parque, é muito instructivo, vale bem o tempo que se dispensa admirando-o!. (as we cross the city of Mobile, we pass through a tunnel and, as soon as we exit the tunnel, we can enter the Battleship Memorial Park, is a military history park and museum located on the western shore of Mobile Bay. It has a collection of notable aircraft and Museum Ships, including the South Dakota-class battleship USS Alabama and Gato-class submarine USS Drum!. On other occasions, we have visited the Park, it is very instructive, well worth the time you admire it! 

Highway 10, Alabama! (Admiral Raphael Semmes Bridge)

…o único porto de água salgada do Alabama, Mobile, está localizado à frente da Mobile Bay e da costa norte do golfo. A estrada número 10 atravessa a Baía, pela ponte, Admiral Raphael Semmes, que era um oficial na Marinha Confederada, durante a Guerra Civil Americana, antes disso, tinha servido como oficial na Marinha dos Estados Unidos!. (Alabama’s only saltwater port, Mobile, is located at the head of the Mobile Bay and the north-central Gulf Coast. The number 10 road, crosses the Bay, across the bridge, Admiral Raphael Semmes, was an officer in the Confederate Navy during the American Civil War, prior to this, he had been serving officer in the United States Navy)!. 

Highway 10, Alabama! (to east)

Highway 10, Florida! (Welcome to Florida)

…chegámos ao estado da Florida, já não falta muito para chegar-mos a casa!. (we have reached the state of Florida, it will not be long before we get home)!.

Highway 10, Florida! (to east)

Highway 10, Florida! (to Highway 295)

…entrámos no Highway 295, que é uma estrada que circula à volta da cidade de Jacksonville!. (we entered Highway 295, which is a road that runs around the city of Jacksonville)!.

Highway 95, Florida! (tropical storm)

…finalmente entrámos no Highway 95, no sentido sul, onde nos surgiu a típica tempestade tropical da Florida, que normalmente, passa logo!. (we finally got onto Highway 95, heading south, where the typical Florida tropical storm came up, which usually passes soon)!.

Highway 95, Florida! (to south)

Palm Coast, Florida!

…a cidade de Palm Coast, era já ali, era a nossa cidade!. (the city of Palm Coast, it was already there, it was our city)!.

Palm Coast, Florida!

…depois de 31 dias de viagem, mais de dezena e meia de milhar de milhas, atravessando estados e províncias, cidades, vilas e aldeias, nos USA e Canadá!. Com calor, algumas vezes infernal, chuva, algumas vezes com ventos fortes, tal qual tornados, frio, alguma neve, também lindos dias de céu azul, através de grandes rios, com forte corrente, pequenos rios e riachos, lagos, com água pura, parecendo um “espelho”!. Montanhas grandes, cobertas de neve,  pequenas, cobertas com floresta, estradas com duas vias e rápidas, outras pequenas, com curvas e precipícios, com o piso em lama e água!. Vendo a natureza pura, com os animais selvagens ou águias de colarinho branco, no seu próprio território, nós sim, éra-mos os intrusos que ocupávamos o seu território!. Pescando em rios selvagens, onde se podia beber a água que por eles corria, passando algumas restrições de alimentação, outras vezes, fartura em demasia, pelo menos de peixe salmão!. Vendo e convivendo com pessoas de outras latitudes, mas com o mesmo sentido de aventura!. Quase sempre, olhando através do vidro da frente da nossa “White Fox”, vendo umas vezes sol radiante, outras, neve ou chuva e nuvens escuras e, não sabendo onde era o nosso destino para esse dia, onde pernoitaría-mos!. Estivémos no Polo North, com algum sol por 24 horas, onde nunca era de noite!. Áreas desertas, onde viajávamos por centenas de milhas sózinhos, confiando na sorte e, na nossa “White Fox”!. Tomando banho em lagos de água cristalina e quente, que brotava das profundezas do planeta Terra e, a chuva miudinha caindo nas nossas cabeças!. Passando por algumas situações, onde uma lata de conserva de atum ou sardinha, era uma refeição apreciada, por dias, onde um café quente, era uma bebida desejada, mas não se encontrava, onde um simples naco de pão seco, se comia como o mais delicioso pitéu!. Também outros dias de fartura, comendo comidas exóticas, como por exemplo carne de búfalo, pernas de carangueijo gigante, salmão acabado de pescar ou halibute e, convivendo com pessoas de outros países!. Paisagens deslumbrantes, onde não havia vontade de sair delas, dormir na nossa “White Fox” e, acordar ao som das suaves ondas do mar ou com vista para lagos, cujo cenário, só se vê em revistas de propaganda das agências de viajem!. Enfim, uma experiência única, na vida de qualquer pessoa, chegando a casa e, tal como no início, aqui vai a foto, “Alaska or Bust”!. (after 31 days of travel, over tens of thousands of miles, crossing states and provinces, cities, towns and villages, in the USA and Canada!. With heat, sometimes infernal, rain, sometimes with strong winds, such as tornadoes, cold, some snow, also beautiful blue sky days, through great rivers, with strong current, small rivers and streams, lakes, with pure water, looking like a “mirror”!. Large mountains, covered with snow, small, covered with forest, roads with two routes and fast, others small, with curves and precipices, with mud and water! Seeing the pure nature, with the wild animals or white-collared eagles in its own territory, we were the intruders that occupied its territory! Fishing in wild rivers, where one could drink the water that flowed through them, passing some feeding restrictions, other times, too much, at least salmon fish!. Seeing and coexisting with people from other latitudes, but with the same sense of adventure!. Almost always, looking through the front glass of our “White Fox”, sometimes seeing radiant sun, others, snow or rain and dark clouds and not knowing where our destination was for that day, where we would sleep!. We were in the North Pole, with some sun for 24 hours, where it was never night. Deserted areas, where we traveled for hundreds of miles alone, relying on luck and on our “White Fox”!. Bathing in lakes of crystalline and warm water, which rose from the depths of planet Earth, and the small rain falling on our heads!. Going through some situations, where a tin of canned tuna or sardines, was an appreciated meal, for days, where a hot coffee was a desired drink, but was not, where a mere loaf of dry bread, ate like the most delicious pitéu!. Also other days of plenty, eating exotic foods such as buffalo meat, giant crab legs, freshly caught salmon or halibut, and coexisting with people from other countries !. Breathtaking scenery, where there was no desire to get out of it, sleep in our “White Fox” and wake up to the sounds of the soft waves of the sea or overlooking lakes, whose scenery is only seen in travel agency advertising magazines!. Finally, a unique experience, in the life of anyone, coming home and, just as at the beginning, here’s the photo, “Alaska or Bust” !.

Tony Borie, October 2017!

Borie’s2017!. (away from home, day 30)

Borie’s2017!. (away from home, day 30)

Borie’s2017. (away from home, day 30)

Highway 10, Texas! (Seguin)

…dormimos aqui, pela manhã, ainda cedo, serviram um bom pequeno almoço!. Obrigado!. (we slept here in the morning, still early, served a good breakfast!. Thank you)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…entrámos na estrada 10, estava tempo de chuva, chovia aqui e havia algum bom tempo acolá, o cenário era o mesmo que já descrevemos no texto de ontem, muitos camiões que nos passavam, algumas caravanas, que também escolheram esta estrada para se dirigirem para leste, os veículos ligeiros, passavam por nós a uma velocidade, que nos faziam “inveja”, mas nós continuávamos na nossa “velocidade de cruzeiro”, ou seja sempre um pouco abaixo da velocidade permitida!. (we got on Route 10, it was rainy, it was raining here and there was some time there, the scenario was the same as we described yesterday, many trucks passing us, some caravans, who also chose this road to they drove past us at a speed that made us “jealous,” but we continued on our “cruising speed,” which is always a little below the allowed speed)!.

Highway 10, Texas! (Houston)

…passado algum tempo, para nós eram muitas horas, já estávamos próximo da cidade Houston, a estrada dividia-se, havia pontes e mais pontes, era preciso muita atenção, mas os sinais marcados na estrada ajudavam, e diziam que viajávamos na direcção certa!. (after a while, for us it was many hours, we were already near the city Houston, the road was divided, there were bridges and more bridges, it was necessary a lot of attention, but the signs marked on the road helped, and said that we were traveling in right direction)!.

…com a atenção que dispensávamos ao tráfico, pois aquelas pontes trazendo mais e mais tráfico de diversos locais, que se juntava na nossa frente, nem tempo tínhamos para nos lembrar que, em 30 de Agosto de 1836, dois empreendedores imobiliários de Nova York, Augustus Chapman Allen e John Kirby Allen, compraram 6,642 acres (26,88 km2) de terra, ao longo de Buffalo Bayou com a intenção de fundar uma cidade!. Houston, hoje é a cidade mais populosa do estado do Texas e, a quarta cidade mais populosa dos EUA !. (with the attention he gave to the traffic, because those bridges bringing more and more traffic from different places, that gathered in front of us, nor time we had to remember that, on August 30, 1836, two real estate entrepreneurs from New York, Augustus Chapman Allen and John Kirby Allen, purchased 6,642 acres (26.88 km2) of land along Buffalo Bayou with the intented of founding a city!. Houston, today is the most populous city in the state Texas and the four-most populous city in the USA!.

Highway 10, Texas! (to east)

…o tempo continuava sem sol, mas a estrada estava em boas condições, e esse pormenor era muito importante, pelo menos para a nossa “White Fox”, o que nos permitiu chegar próximo da cidade de Beaumont, onde parámos para comer!. (the weather remains sunless, but the road was in good condition, and that detail was very important, at least for our “White Fox”, which allowed us to get close to the town of Beaumont, where we stopped to eat! .

Highway 10, Texas! (Beaumont)

…já explicámos em textos anteriores, que agora, mudou um pouco o nosso roteiro de viajem, que agora é, rodar o maior número de milhas possível, se possível de dia, pois estamos desejosos de chegar a nossa casa, já vão algumas semanas de ausência, como tal, procurando poupar tempo, vamos tentando dormir ou comer, nesses hoteis e restaurantes que nos aparecem na estrada!. (we have already explained in previous texts, that now, we have changed our itinerary a little, which is now, to run as many miles as possible, if possible during the day, as we are desirous of arriving at our house, there are already some weeks of absence, as such, trying to save time, let’s try sleeping or eating, in those hotels and restaurants that appear on the road)!.

Highway 10, Texas! (Goodbye Texas)

…depois de viajar mais de 850 milhas, nesta estrada número 10, dizemos adeus ao estado do Texas!. (after traveling over 850 miles, on this road number 10, we say goodbye to the state of Texas)!.

Highway 10, Louisiana! (Welcome Louisiana)

…chegamos ao estado de Louisiana, as primeiras imagens, ao lado da estrada, são algumas refinarias de petróleo!. (we come to the state of Louisiana, the first images, along the road, are some oil refineries)!.

Highway 10, Louisiana! (to east)

Highway 10, Louisiana! (to east)

…em muitas áreas, a estrada segue em estruturas de concreto, sobre rios, riachos, pântanos ou outras áreas pantanosas!. (in many areas, the road follows concrete structures, over rivers, streams, swamps or other swampy areas)!

Highway 10, Louisiana! (Horace Wilkinson Bridge)

… a Ponte Horace Wilkinson, é uma ponte de balanço, com escora saliente, carregando o Intersatate 10, em Louisiana, através do Rio Mississippi, desde Port Allen, na Paróquia West Baton Rouge até Baton Rouge, na Paróquia East Baton Rouge. A ponte é mais conhecida como a “Ponte Nova”, porque é a mais jovem das duas pontes que atravessam o rio em Baton Rouge!. (the Horace Wilkinson Bridge, is a cantilever bridge, carrying Intersatate 10 in Louisiana, across the Mississippi River from Port Allen in West Baton Rouge Parish to Baton Rouge in East Baton Rouge Parish. The bridge is more commonly known as the “New Bridge”, because it is the younger of the two bridges that cross the river in Baton Rouge)!.

Highway 10, Louisiana! (to east)

Highway 12, Louisiana! (to east)

…tentando sair do maior fluxo de tráfico que se concentra na área de  New Orleans, deixámos por algum tempo a estrada número 10, viajando pela estrada número 12!. (trying to get out of the largest flow of traffic that is concentrated in the New Orleans area, we have for some time left road number 10, traveling on road number 12)!.

Highway 12, Louisiana! (buy cheap gas)

…era boa oportunidade para comprar gás barato!. (was good opportunity to buy cheap gas)!.

Highway 10, Mississippi! (Welcome to Mississippi)

Highway 10, Mississippi! (any exit from road)

…já o dia ia longo, estávamos dentro do estado de Mississippi, era quase noite, chovia, parávamos aqui e ali, procurando hotel para dormir, a resposta era de que havia qualquer evento na área de New Orleans, estavam cheios para os próximos dias!. Havia um ou dois parques de RV próximos, para onde telefonámos, a mensagem do telefone era que não havia vagas, estavam cheios, entretanto a noite já ia avançada, conformados, parámos numa qualquer saída da estrada. A nossa “White Fox”, tem tudo o que necessitamos para passar a noite  com algum conforto, o problema era estacionar, entrámos num popular super mercado, para comprar algo para comer, contando a nossa situação ao empregado que nos atendeu, logo nos disse com alguma gentileza: “Porque não estacionam aqui, no nosso espaço, ali junto àqueles, são bem vindos, estamos abertos toda a noite”!. Estavam lá algumas pequenas caravanas, na mesma situação que nós, foi o mesmo que fizemos!. Obrigado!.  Como podem ver companheiros de jornada, nem tudo é bom para quem anda na estrada, mas também nem tudo é mau, pois existe sempre alguém que gosta de ajudar!. (the day was long, we were in the state of Mississippi, it was almost night, it rained, we stopped here and there, looking for a hotel to sleep, the answer was that there was any event in the New Orleans area, they were full for the next days!. There were one or two RV parks nearby, where we phoned, the phone message was that there were no vacancies, they were full, but the night was already late, conformed, we stopped at any exit from the road. Our “White Fox” has everything we need to spend the night with some comfort, the problem was to park, we went into a popular super market, to buy something to eat, telling our situation to the employee who attended us, soon told us with some kindness: “Because they do not park here, in our space, there with those, welcome, we are open all night” !. There were some small caravans there, in the same situation as us, it was the same as we did !. Thank you!. As you can see fellow travelers, not everything is good for those who walk the road, but not everything is bad, as there is always someone who likes to help !.

Tony Borie, September 2017.

Borie’s2017!. (away from home, day 29)

Borie’s2017!. (away from home, day 29)

Borie’s2017. (away from home, day 29)

Highway 10, Texas! (El Paso)

…dormimos muito bem aqui, neste hotel, que nos serviu um bom pequeno almoço, o que nos confortou quase para todo o dia!. (we slept very well here, in this hotel, that served us a good breakfast, which comforted us almost for the whole day)!.

Highway 10, Texas! (El Paso)

…depois de comprar gas, água e café, regressámos à estrada, no sentido leste, ainda dentro dos limites da cidade de El Paso, onde existe uma grande estructura no sistema de estradas, podendo, se  quiser-mos, olhar à direita e ver algum cenário de povoações, do lado de lá, no Mexico!. (after buying gas, water and coffee, we returned to the road, in the east, still within the limits of the city of El Paso, where there is a great structure in the road system, and if we want, look to the right and see some scenery of settlements, on the other side, in Mexico)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…nesta estrada, que talvez se considere uma estrada de trabalho, pois os camiões de mercadorias são constantes, a temperatura é alta, é um pequeno deserto, com grandes extensões sem qualquer povoação e, como nós viajamos sempre a uma velocidade inferior ao estabelecido, por vezes, damos por nós sózinhos na estrada!. (on this road, which may be considered a road of work, because the freight trucks are constant, the temperature is high, it is a small desert, with large stretches without any settlement and, as we always travel at a speed lower than established, sometimes we take it for ourselves alone on the road)!.

Highway 10, Texas! (cattle barn)

…o cheiro ao curral de gado, começou muito antes, o que nos fez pensar que algo ia mal no sistema de ar condicionado da nossa “White Fox”, mas não, era mesmo um curral, com centenas de vacas, ou bois!. (the scent of the cattle barn, started long before, which made us think that something was wrong with our “White Fox” air conditioning system, but no, it was really a corral with hundreds of cows or oxen)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…atravessar o estado do Texas, nesta área, é muito longo,  mais de 850 milhas, para nós, horas e horas na estrada, qualquer cenário diferente, era motivo para admirar, às vezes até mesmo parar!. (crossing the state of Texas in this area is very long, more than 850 miles, for us, hours and hours on the road, any different scenery, was reason to admire, sometimes even stop)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…numa povoação, já depois de passar Fort Stockton, parámos para comprar uma ou duas embalagens de gelo, procurámos em todos os estabelecimentos onde era possível vender gelo, que no momento se encontravam abertos e, não havia gelo!. Os empregados, não nos deixavam acabar a pergunta, logo diziam: “I’m sorry, there’s no ice”, “lamento, não há gelo”!. (in a village, after passing Fort Stockton, we stopped to buy one or two packs of ice, we searched all the establishments where it was possible to sell ice, which at the moment were open and there was no ice !. The employees would not let us finish the question, so they would say, “I’m sorry, there’s no ice”)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…a paisagem, deixou de ser árida, agreste, seca, começou a aparecer as primeiras árvores, com ramagem verde, na berma da estrada!. (the landscape, stopped being arid, rough, dry, began to appear the first trees, with green bough, on the side of the road)!.

Highway 10, Texas! (to east)

…além de árvores com ramagem verde, também havia algumas elevações no terreno e, o limite de velocidade aumentou para 80 milhas por hora!. (as well as trees with green branches, there were also some elevations on the ground, and the speed limit increased to 80 miles per hour)!.

Highway 10, Texas! (San Antonio)

…próximo da cidade de San Antonio, onde desejávamos parar!. (near the city of San Antonio, where we wanted to stop)!.

Highway 10, Texas! (San Antonio)

…percorremos algumas avenidas da cidade de San Antonio, que foi fundada como uma Missão Espanhola e um Posto Colonial, em 1718. Esta cidade tornou-se no primeiro assentamento civil previlegiado no Texas, em 1731, tornando-se o município mais antigo do estado do Texas!. (we walked some avenues of the city of San Antonio, founded as a Spanish Mission and Colonial Outpost, in 1718. The city became the first chartered civil settlement in Texas in 1731, making it the state’s oldest municipality!.

… a “Missão Alamo”, em San Antonio, é muito comum chamada de “Alamo” e, foi originalmente conhecida como “Missão San Antonio de Valero”. Foi fundada no século 18 como uma missão católica romana e um complexo de fortaleza, hoje, é parte do Património Mundial de Missões de San Antonio, em San Antonio, Texas. Foi o local da Batalha do Alamo, em 1836 e, agora é um museu, na Plaza Historica do Distrito de Alamo!. (The Alamo Mission in San Antonio is commonly called The Alamo and was originally known as “Misión San Antonio de Valero”. It was founded in the 18th century as a Roman Catholic mission and fortress compound, and today is part of the San Antonio Missions World Heritage Site in San Antonio, Texas. It was the site of the Battle of the Alamo in 1836, and is now a museum in the Alamo Plaza Historic District)!.

…ainda tivemos tempo de visitar o “San Antonio Riverwalk”, também conhecido como “Paseo del Rio” ou simplesmente como o “River Walk”, é uma rede de passeios ao longo das margens do Rio San Antonio, é uma história, sob as ruas de San Antonio. O River Walk serpenteia e percorre pontes, como duas passeios  alinhados, com restaurantes e lojas!. (we still have time to visit the San Antonio Riverwalk, also know as Paseo del Rio or simply as the River Walk, is a network of walkways along the banks of the San Antonio River, one story beneath the streets of San Antonio. The River Walk winds and loops under bridges as two sidewalks lined with restaurants and shops)!.

Highway 10, Texas! (to east)

Highway 10, Texas! (Seguin)

…depois de tantos dias fora de casa, o nosso programa de viajem incluia, viajar por dia e, de dia, o maior número de milhas em direcção ao estado da Florida. Pensávamos que não devia haver tempo para cozinhar, ou armar tudo, para se passar a noite num parque de RV, portanto, optámos por passar as noites que faltavam, em qualquer hotel, que nos aparecesse na estrada, quando cansados, estávamos prontos para dormir!. (after so many days away from home, our travel program included traveling by day, and by day, the greatest number of miles to the state of Florida. We thought there should not be time to cook or put everything together to spend the night in an RV park, so we chose to spend the nights we were missing in any hotel that showed up on the road when we were tired, we were ready to sleep)!.

Tony Borie, September 2017.

Borie’s2017!. (away from home, day 28)

Borie’s2017!. (away from home, day 28)

Borie’s2017!. (away from home, day 28)

Flagstaff, Arizona! (RV Park)

…pelo trajecto de hoje, já podem reparar que vamos em direcção ao sul e leste, portanto o nosso rumo é a nossa casa, no estado da Florida!. (by today’s route, you can already notice that we are heading south and east, so our course is our home in the state of Florida)!.

Highway 17, Arizona! (to south)

…como já explicámos anteriormente, “as cidades passam-se”, portanto passamos ao lado da cidade de Flagstaff, entrando no Highway 17, no sentido sul em direcção à cidade de Phoenix!. (as we have explained before, “cities are passing by,” so we passed the city of Flagstaff, entering Highway 17, heading south toward Phoenix)!.

…o Highway 17, tem algum cenário, mas a nossa atenção era viajar para sul e, a nossa “White Fox”, seguia sempre um pouco abaixo da velocidade permitida, mas com segurança!. (the Highway 17 has some scenery, but our attention was to travel south, and our “White Fox” always followed slightly below the allowed speed, but with safety)!.

Highway 17, Arizona! (Cactus, Saguaro)

…já próximo da cidade de Phoenix, começou a aparecer os célebres Cactus, era uma espécie a quem chamam Saguaro, que pode crescer até 70 pés de altura e pode viver por mais de 150 anos, a planta é nativa do Arizona e do deserto de Sonoran, que se estende para o México e, as flores aparecem, brancas e amarelas, em Abril até Junho, seguido de frutas no final de Junho!. (near the city of Phoenix, began to appear the celebrated Cactus, was the species that they call Saguaro, that can grow to 70 ft tall and may live for more than 150 years, the plant is native to Arizona and Sonoran Desert, which extends into Mexico, and flowers appear, white and yellow, in April through June, followed by fruit in late June)!.

Highway 17, Arizona! (near Phoenix)

Highway 17, Arizona! (Phoenix)

…parámos na cidade de Phoenix, que está situada a 150 milhas (242 km) norte da fronteira US-Mexico na cidade de Sonoyta e, em torno da cidade, a topografia de Phoenix é geralmente plana, permitindo que o tráfico nas principais ruas e avenidas da cidade funcionem com precisão, pois são largas e com um espaço aberto!. Percorremos algumas ruas e avenidas na procura de comprar pão, pois foi esse o motivo que nos fez parar na cidade!. (we stop at the city of Phoenix, which is located 150 miles (242 km) north of the US-Mexico border at Sonoyta, and around the city, the topography of Phoenix is generally flat, allowing the city’s main streets to run on a grid-wide, open-spaced roadways!. We walked some streets and avenues in search of buying bread, because that was the reason that made us stop in the city)!.

Phoenix, Arizona! (to Highway 10)

Highway 10, Arizona! (to east)

…finalmente entrámos no Interstate 10, que nos havia de levar ao estado da Florida, pois é a estrada interestadual mais ao extremo sul do país, no sistema norte-americano de estradas interestadual. Começa no Oceano Pacifico, em Santa Monica, Califórnia, até ao Interstate 95, em Jacksonville, na Flórida!. E mais, as cidades populosas que o Interstate 10 conecta, desde o oeste até ao leste, são, Los Angeles, Phoenix, Tucson, El Paso, San Antonio, Houston, Baton Rouge, Nova Orleans e Jacksonville!. (we finally entered Interstate 10, which was to take us to the state of Florida, because is the southernmost cross-country interstate highway in the American Interstate Highway System. It streches from the Pcific Ocean, at State Route 1, in Santa Monica, California, to Interstate 95, in Jacksonville, Florida!. And more, the populous cities, that Interstate 10, connects to includes, from west to east, Los Angeles, Phoenix, Tucson, El Paso, San Antonio, Houston, Baton Rouge, New Orleans and Jacksonville)!

Highway 10, Arizona! ( Willcox)

…a “White Fox” precisa de gas!. (White Fox needs gas)!.

Highway 10, Arizona! (to east)

Highway 10, New Mexico! (Welcome to New Mexico)

Highway 10, New Mexico! (to east)

Highway 10, New Mexico! (Welcome Center)

Highway 10, New Mexico! (Las Cruces)

…passando pela cidade de Las Cruces, o cenário de montanha era lindo, nós, só diminuimos a velocidade da nossa “White Fox”, para admirar as montanhas!. (passing through the city of Las Cruces, the mountain scenery was beautiful, we only slowed down our “White Fox” to admire the mountains)!.

Highway 10, New Mexico! (to east)

Highway 10, Texas! (Welcome to Texas)

Highway 10, Texas! (El Paso)

…a alguns anos, talvez duas décadas, passámos na cidade de El Paso, vindos da Califórnia, na companhia do nosso filho Sérgio, que regressava a casa, depois de cumprir o seu dever como militar, fazendo parte do Corpo de Marines, nesse tempo, também parámos em El Paso, mas a cidade era pequena, passava-se em pouco tempo, hoje, a cidade é grande, algumas secções do Highway estão em obras, pois a cidade continua a crescer!. (a few years, maybe two decades, they pass in the city of El Paso, coming from California, in the company of our son Sérgio, who returned home, after completing his duty as a soldier, being part of the Marine Corps, at that time, we also stopped at El Paso, but the city was small, it was soon, today, the city is big, some sections of the Highway are under construction, as the city continues to grow)!.

Highway 10, Texas! (El Paso)

…procurámos, mas não encontrámos disponível nenhum parque de RV, por tal dormimos num hotel, mas o preço até era barato!. Obrigado!. (we searched, but found no RV park available, so we slept in a hotel, but the price was even cheap!. Thank you)!.

Highway 10, Texas! (El Paso)

…fomos comer, num restaurante local, boa comida, mas não havia ninguém servindo, nem pratos, procurávamos o que queríamos, pagava-se e, num qualquer espaço, podiamos comer!. Havia um letreiro dizendo: “A tua mãe, não está aqui, por tal limpa o que sujares”!. (we went to eat in a local restaurant, good food, but there was no one serving, no dishes, we searched for what we wanted, paid for it and, in any space, we could eat!. There was a sign saying, “Your mother is not here, so clean what you  dirty”)!.

Tony Borie, September 2017.

Borie’s2017!. (away from home, day 27)

Borie’s2017!. (away from home, day 27)

Borie’s2017. (away from home, day 27)

U.S. Route 89, Utah!

…hoje percorremos mais ou menos 580 milhas, quase sempre viajando num cenário de montanha, planície e alguma água!. Viajamos, no cénico Highway 89, faz parte do “Utah Heritage Highway 89”, esta estrada passa pela área  ocidental de Bryce Canyon Country, de norte a sul. Esta área por onde passa o “Utah Heritage Highway 89”, é uma aventura, através de uma beleza cénica, que representa uma história viva!. (today we travel more or less 580 miles, almost always traveling in a mountain scenery, plain and some water!. We traveled, on the Scenic Highway 89, is part of the Utah Heritage Highway 89, this road passed through the western section of Bryce Canyon Country from north to south. This section of the Utah Heritage Highway 89 is an adventure through scenic beauty and living history)! . 

U.S. Route 89, Utah! (RV Park)

…saindo de um cenário de rio e montanha, entrámos de novo no U.S. Route 89, no sentido sul, que por aqui chamam também de “Utah Heritage Highway 89”!. (coming out of a river and mountain scenery, we once again entered U.S. Route 89, heading south, which here is also called “Utah Heritage Highway 89”)!.

U.S. Route 89, Utah! (to south)

…estendendo-se por mais de 500 milhas, desde o estado do Idaho até ao Arizona, o Highway 89, leva-nos através do coração de uma cultura, arquitectura, história e cenários únicos!. (extending 500 miles from Idaho to Arizona, Highway 89, brings you through the heart of unique culture, architecture, history, and scenery)!.

U.S. Route 89, Utah! (Panguitch)

…a comunidade de Panguitch, Utah, faz parte do que é conhecido como a área da “Headwaters da National Mormon Pioneer Heritage Area”!. (the community of Panguitch, Utah, are part of what is known as the Headwaters section of the National Mormon Pioneer Heritage Area)!. 

…toda a comunidade de Panguitch está mencionada como um Distrito Histórico Nacional, por causa de muitos edifícios de tijolos originais e restaurados, alguns que remontam às origens da comunidade, na década de 1860!. (the entire community of Panguitch is listed as a National Historic District, because of the many original and restored brick buildings some dating back to the community’s origins in the 1860’s)!.

…é uma boa oportunidade para comer o pequeno almoço!. (is a good opportunity to eat breakfast)!.

….à comunidade de Panguitch, chamam-lhe de “The Center of Scenic Utah” e, é um ótimo ponto central para conhecer lugares como, o Red Canyon, que fica a cerca de uma milha da interseção do Highway 89 e da Scenic Byway 12, Bryce Canyon, Kodachrome Basin State Park, Cedar Breaks National Monument, e muito mais!. (is nicknamed “The Center of Scenic Utah”, and is a great central point to experience places such as Red Canyon, which is just about a mile from the intersection of Highway 89 and Scenic Byway 12, Bryce Canyon,  Kodachrome Basin State Park,Cedar Breaks National Monument, and more!.

Scenic Byway 12, Utah! All-American Road! (to east)

…seguindo de oeste a leste por 122 milhas (quase 200 km), a estrada fica a sul de Panguitch, numa intersecção com a U.S. Route 89, atravessa uma parte do Dixie National Forest e o Parque Nacional Bryce Canyon, continua pelas pequenas cidades, montanhas, rios e parques nacionais!.(proceeding west to east for 122 miles (nearly 200 km), the highway sterts south of Panguitch at an intersection with US-89, crosses part Dixie National forest and Bryce Canyon National Park, continues through the small towns, mountains, rivers  and National Parks!.

…esta é State Route 12, ou Scenic Byway 12, também conhecida como “Highway 12-A Journey Trough Time Scenic Byway”, é uma estrada estadual designada como “All-American Road”!. This is State Route 12, or Scenic Byway 12, also known as “Highway 12-A Journey Trough Time Scenic Byway”, is a state highway designated an “All-American Road”)!.

Scenic Byway 12, Utah! All-American Road! (to east)

…a Floresta Nacional Dixie, ocupa quase dois milhões de acres (8.000 km2) e estende-se por cerca de 170 milhas (270 km) em todo o sul de Utah. (Dixie National Forest, is it occupies almost two million acres (8,000 km2) and stretches for about 170 miles (270 km) across southern Utah)!.

Scenic Byway 12, Utah! All-American Road! (to east)

…os pinheiros ponderosa cercam as “hoodoos” (são grandes colunas naturais em forma cónica que sustêm no seu topo um bloco de rocha maior, que funciona como protector da erosão até que, com o continuar da erosão, não seja mais possível sustentar esse bloco) de arenito vermelho, que povoam o Red Canyon em abundância, pois Red Canyon certamente não é tão famoso quanto as lendas do “Wild West” (Oeste Selvagem), da área, como Butch Cassidy, pois os seus crimes infames são bem conhecidos em toda a área, e a sua casa de infância era uma cabine próxima, em Circleville. A sabedoria do “Wild West”, fala de um momento em que o velho Butch entrou numa zaragata, numa dança de cidade, em Panguitch, por causa de uma moça, jovem e bonita. Acreditando que matou um homem com um duro golpe, Cassidy fugiu para as montanhas vermelhas do deserto, hoje conhecido como Red Canyon. O homem a quem ele bateu, viveu, mas um grupo perigoso de homens desejosos de matá-lo, foram mandados para encontrá-lo. Butch conseguiu escapar, escondendo-se ao longo da estrada acidentada que agora é famosa como a Cassid Trail. A história deixou o Red Canyon com uma sombra do infame proscrito do “Wild West”, e os habitantes da área não são rápidos em esquecer!. (ponderosa pines surround the red sandstone hoodoos populating Red Canyon in abundance, because Red Canyon is certainly not as famous as the area’s Wild West legends, like Butch Cassidy, but his infamous crimes are well known throughout the area, and his childhood home was a cabin nearby, in Circleville. Western lore tells of a time when old Butch got into a scuffle at a town dance in Panguitch over a girl. Believing he killed the man from a hard blow, Cassidy fled to the craggy sweep of desert, today known as Red Canyon. The man he hit lived, but a dangerous gang of handlers were dispatched to find him. Butch managed to elude the posse by hiding out along the rugged road that is now famoudly known as the Cassid Trail. The story has left Red Canyon with a shadown of the infamous western outlaw, and the area’s locals aren’t quick to forget it)!.

U.S. Route 63, Utah! (Bryce Canyon City)

Bryce Canyon City está localizada a cerca de 20 milhas (32 km) a leste de Panguitch, apenas fora da entrada do parque, no canto noroeste do Parque Nacional Bryce Canyon!. (Bryce Canyon City is located some 20 miles (32 km) east of Panguitch, just outside the park entrance at northwest corner of Bryce Canyon National Park)!.

U.S. Route 63, Utah! (Bryce Canyon National Park)

…tanto nós, como todos os que chegam pela primeira vez, junto à ravinas vermelhas do Bryce Canyon National Park, a primeira expressão, logo, a seguir à admiração do cenário é: “Oooohhhh, como é possível isto existir”!. (we, as well as all of us who arrive for the first time, near the red gullies of Bryce Canyon National Park, the first expression, then, following the admiration of the scenery is: “Oooohhhh, how can this exist)!.

Bryce Canyon, que apesar do seu nome, não é uma ravina, mas uma colecção de anfiteatros naturais gigantes ao longo do lado leste do planalto de Paunsaugunt. Bryce, é distintivo devido a estruturas geológicas chamadas “hoodoos”, (já explicámos o significado desta palavra) formadas por erosão atmosférica e erosão das rochas sedimentares do rio e do lago. As cores vermelhas, alaranjadas e brancas das rochas oferecem vistas espectaculares para os visitantes do parque!.(Bryce Canyon, which despite its name, is not a canyon, but a collection of giant natural amphitheaters along the eastern side of the Paunsaugunt Plateau. Bryce, is distinctive due to geological structures called “hoodoos”, (they are large, conical shaped natural columns that support a larger block of rock on the top, which acts as a shield for erosion until, as erosion continues, it is no longer possible to sustain this block), formed by frost weathering and stream erosion of the river and lake bed sedimentary rocks. The red, orange, and white colors of the rocks provide spectacular views for park visitors)!. 

 

…pouco se sabe sobre a habitação humana precoce na área de Bryce Canyon, levantamentos arqueológicos do Parque Nacional Bryce Canyon e do Planalto de Paunsaugunt mostram que as pessoas estiveram na área, há pelo menos 10.000 anos, os artefatos de Basketmaker Anasazi de vários milhares de anos, foram encontrado ao sul do parque. Outros artefactos do Anasazi, do período Pueblo e da Cultura Fremont, também foram encontrados!. (little is know about early human habitation in the Bryce Canyon area, archaeological surveys of Bryce Canyon National Park and the Paunsaugunt Plateau show that people have been in the area for at least 10,000 years, Basketmaker Anasazi artifacts several thousand years old have been found south of the park. Other artifacts from the Pueblo-period Anasazi and the Fremont Culture have also been found)!.

Scenic Byway 12, Utah! All-American Road! (to east)

…viajando algumas milhas para leste, na estrada 12, encontramos a “Mossy Cave e Waterfall”. Estão localizados fora do Bryce Canyon National Park, onde podemos caminhar através desta trilha, que faz parte do parque, e é mantida pelos serviços do parque. A trilha é muito curta, o sinal diz 0,4 milhas para a caverna, sendo assim, são 0,8 ida e volta e, há dois excelentes retornos ao longo do caminho, que são, uma queda de água e uma Caverna Mossy!. (traveling a few miles east on Highway 12, we found the Mossy Cave and Waterfall. Is located outside of Bryce Canyon National Park. Through this trail is part of the park maintained by the Park Service. The trail is very short, the sign says 0.4 miles to the cave, so 0.8 roundtrip, and there are two great payoffs along the way, a Waterfall, and Mossy Cave!.

Scenic Byway 12, Utah! All-American Road! (to west)

…regressámos à cidade de Panguitch, ao cruzamento da U.S. Route 89, admirando de novo todo o cenário que observámos na viagem de ida! (we returned to the town of Panguitch, at the intersection of U.S. Route 89, admiring once again the whole scenary we observed on the outward journey)!.

U.S. Route 89, Utah! (to south)

U.S. Route 89, Utah! (Mount Carmel Junction)

…parámos em Mount Carmel Junction, para comprar gasolina, água, café e pão, comprámos tudo menos pão!. Mount Carmel Junction, situa-se na junção da U.S. Route 89 e da Route 9 do estado do Utah!. (we stopped at Mount Carmel Junction, to buy gas, water, coffee and bread, we bought everything but bread!. Mount Carmel Junction sits at the junction of U.S. Route 89 and State Route 9 in southwern Utah!.

U.S. Route 89, Utah! (to south)

U.S. Route 89, Utah! (Moqui Cave)

…a Caverna Moqui, é uma caverna de erosão de arenito, no sul de Utah. Está localizada a cerca de 5 milhas (8,0 km) ao norte de Kanab, ao longo da estrada 89 e, o nome vem do Moqui, que alguns arqueólogos acreditam ser uma antiga tribo na área de Anasazi-Hopi, num período de tempo desconhecido. A caverna Moqui já foi usada por pessoas Anasazi, como abrigo ou loja de alimentos, de acordo com as escavações arqueológicas na área!.  Nós paramos aqui, apreciámos o cenário, mas não entrámos, pois vendiam bilhetes de entrada e, o tempo e o dinheiro, eram poucos!. (Moqui cave is a sandstone erosion cave in southern Utah. It is located roughly 5 miles (8.0 km) north of Kanab, along U.S. Route 89, and the name comes from the Moqui, which some archaeologists believe to be an ancient tribe in the Anasazi-Hopi area at an unknown time period. Moqui Cave was once used by Anasazi people as a shelter or food store, according to archaeological digs in the area!. We stopped here, enjoyed the scenery, but did not go in because they sold entrance tickets, and time and money were few)!.

U.S. Route 89, Utah! (Kanab)

…mais uma vez passamos no Kanab, que está situado na área do “Grande Círculo”, localizado centralmente entre o Monumento Nacional Vermilion Cliffs, o Parque Nacional Bryce Canyon, o Grand Canyon, o Parque Nacional Zion e o Lago Powel. Outras atrações próximas incluem o Monumento Nacional Grand Staircase-Escalante Nacional, o Parque Estadual das Dunas de Areia de Coral e o maior santuário de animais nos EUA. Os locais referem-se a Kanab, como “Little Holywood”, devido à sua história como um local de filmagem para muitos filmes e séries de televisão, proeminentemente “Westerns”!. (once again we passed in Kanab, which is situated in the “Grand Circle” area, centrally located among Vermilion Cliffs National Monument, Bryce Canyon National Park, the Grand Canyon, Zion National Park, and Lake Powel. Other nearby attractions include Grand Staircase-Escalante Nacional Monument, Coral Pink sand Dunes State Park, and the largest animal sanctuary in the USA. The locals refer to Kanab as “Little Holywood”, due to its history as a filming location for many movies and television series, prominently “Westerns”!).

U.S. Route 89, Utah! (to south, to Glen Canyon)

U.S. Route 89, Utah! (Grand Staircase-Escalante N. M.  Visitor Center)

U.S. Route 89, Utah! (to south)

U.S. Route 89, Utah! (Welcome to Glen Canyon)

…a temperatura era de 106 graus!. (the temperature was 106 degrees)!.

U.S. Route 89, Utah! (Glen Canyon National Recreation Area) 

…passando pelo Glen Canyon National Recreation Area, o cenário era único, calor, muito calor, alguma paisagem mostrava uma pequena névoa, rente ao solo, que devia de ser o reflexo da temperatura quente! (passing through the Glen Canyon National Recreation Area, the scenery was unique, warm, very hot, some landscape showed a small mist, close to the ground, which must have been a reflection of the hot weather)!

U.S. Route 89, Utah! (Goodbye Utah)

U.S. Route 89, Arizona! (Welcome to Arizona)

U.S. Route 89, Arizona! (Glen Canyon National Recreation Area)

…a Área de Recreação Nacional de Glen Canyon, é uma unidade de recreação e conservação do Serviço de Parques Nacionais, que engloba a área ao redor do Lago Powell e da baixa Catarata Canyon, em Utah e no Arizona, cobrindo 1.254.429 acres (5.076 km2) de área de deserto, principalmente!. (the Glen Canyon National Recreation Area, is a recreation and conservation unit of the National Park Service, that encompasses the area around Lake Powell and lower Cataract Canyon in Utah and Arizona, covering 1,254,429 acres (5,076 km2) of mostly desert)!.

 

… como tal, a área foi desenvolvida para acesso ao Lago Powell, através de 5 marinas!. (as such, the area has been developed for access to Lake Powell via 5 marinas)!.

…a área de recreação, faz fronteira com o Parque Nacional Capitol Reef e o Parque Nacional Canyonlands no norte, o Monumento Nacional Grand Staircase-Escalante no oeste, o Monumento Nacional Vermilion Cliffs e os confins do nordeste do Parque Nacional do Grand Canyon no sudoeste e, o Navajo Reserva Indiana no sudeste! (the recreation area borders Capitol Reef national Park, and Canyonlands National Park on the north, Grand Staircase-Escalante national Monument on the west, Vermilion Cliffs National Monument and the northeasternmost reaches of Grand Canyon National Park on the southwest, and the Navajo Indian Reservation on the southeast)!.

 

 

…o atual Lago Powell está acima do Glen Canyon, que foi inundado pela represa Glen Canyon!. (the current Lake Powell lies above Glen Canyon, which was flooded by the Glen Canyon Dam)!. 

U.S. Route 89, Arizona! (to south) 

U.S. Route 89, Arizona! (Glen Canyon Dam)

…quando chegámos a esta barragem, a temperatura era alta, deixámos cair no chão, as chaves da nossa “White Fox” e, ao apanhá-las, escaldámos as mãos!. No entanto valeu a pena, pois é uma obra gigante, à qual tirámos algumas fotos, pois a Glen Canyon Dam, é uma barragem de gravilha de arco, em concreto, no Rio Colorado, no norte do Arizona, perto da cidade de Page. A barragem, tem 710 pés de altura (220 m) foi construída de 1956 a 1966 e, forma o Lago Powell, um dos maiores reservatórios artificiais nos EUA, com uma capacidade de 27 milhões de pés quadrados. A barragem levou o seu nome para Glen Canyon, uma série de desfiladeiros de arenito profundo, agora inundados pelo reservatório!. (when we arrived at this dam, the temperature was high, we dropped the keys of our “White Fox” on the floor and when we picked them, we scalded our hands! However it was worth it, because it is a giant work, to which we have some photos, since the Glen Canyon Dam, is a concrete arch-gravity dam on the Colorado River in northern Arizona, near the town of page. The 710-foot (220 m) high dam was built from 1956 to 1966 and forms lake Powell, one of the largest man-made reservoirs in the U.S. with a capacity of 27 million acre feet . The dam is named for Glen Canyon, a series of deep sandstone gorges now flooded by the reservoir)!.

(U.S. Route 89, Arizona! (to south)

U.S. Route 89, Arizona! (Horseshoe Bend) 

...quando ainda crianças, vimos uma cena, no salão de espectáculos da vila onde nascemos, em Portugal, era uma película onde entrava o actor John Wayne, cujo cenário, era passado no local, nas rochas do “Horseshoe Bend”, ficou-nos no pensamento, aquele rio, dando a volta lá em baixo!. Uff, tanta emoção, que sentimos agora, ao pisar este local!. Não é fácil, ir lá, ao local, temos de caminhar mais ou menos 1,5 milhas, com o percurso de ida e volta, desde a estrada 89. Podemos ver todo o tipo de pessoas, que querem vistar o local, desde  caminhantes bem preparados, até aqueles “flip flop”, com  sapatos de ir às festas! Não fique desanimado pela multidão, porque ficar no limite do penhasco, ver aquela  vista, vale bem o curto momento de sacrifício, de uma caminhada forçada. A trilha começa no final do parque de estacionamento, com um sinal avisando os caminhantes para ter cuidado, e lembrando de que não há trilhos com segurança, na borda do penhasco!. Tudo começa  com uma caminhada gradual, por uma pequena colina, depois, boa sorte!. (when we were still children, we see a scene, in the hall of shows of the village where we were born, in Portugal, it was a film where the actor John Wayne, whose scene, was passed in the place, in the rocks of the “Horseshoe Bend”, stayed us in the thought, that river, going around down there !. Uff, so much emotion, that we feel now, when stepping on this site!. It is not easy to go there, to the place, we have to walk about 1.5 miles, round trip from U.S. Route 89, you’ll see every type of people visiting, from well prepared hikers to flip flop and wedge shoes wearing folks. Don’t be discouraged by the crowd, to stand at the edge of the cliff and see the view is well worth the short moment of sacrifice of a solitude hike. The trail starts at the end of the parking lot by a sign warning hikers to be careful and a reminder that there are no rails at the edge of the cliff!. Begin with a gradual walk up a small hill, then, good luck)!.

…no cimo da colina, existem alguns bancos espalhados e um pequeno cabanal, se por acaso precisar-mos de um abrigo rápido, do sol, ou de uma forte chuvada do deserto!. A partir daqui, a trilha começa a descer, oferecendo vistas aos visitantes, que rolam pela borda dos penhascos. Qual o melhor ponto para a vista?. Todos os locais são bons!. Encontramos um local e, tiramos a foto, e se possível, repetimos!. Cada ponto que escolhemos, vai render uma boa foto!. O Rio Colorado, que flui e esculpiu, lá no fundo, esta forma de ferradura de 270 graus, fez este cenário bonito e incrível, para nós hoje, fotografar-mos quanto possível, pois as paredes de rocha de Horseshoe Bend contêm uma variedade de minerais, tais como, hematita, platina e granada!. (at the top of the hill, there are some benches spread out and a small hut, if by chance we need a quick shelter, the sun, or a heavy desert rain! From here, the trail begins to descend, offering views of the visitors, who roll by the edge of the cliffs. What is the best point for the view? All the sites are good!. We found a place and, we took the photo, and if possible, we repeat!. Every point we choose, will yield a good picture!. The Colorado River, which I went to and sculpted in the background, this horseshoe shape of 270 degrees, made this scenery beautiful and incredible, for us today, to photograph as much as possible, because the rock walls of Horseshoe Bend contain a variety of minerals, among which are hematite, platinum and garnet)!.

…o regresso ao parque de estacionamento, foi mais difícil, faltou-nos alguma força nas pernas e, já não havia água fresca, pois a que levámos acabou-se! (the return to the parking lot, it was more difficult, we lacked some strength in the legs and there was no fresh water, because the one we took is over)!.

U.S. Route 89, Arizona! (to south)

Flagstaff, Arizona! (RV Park)

…mais uma vez, chegámos ao RV Park, cozinhámos, comemos e dormimos na nossa “White Fox”!. (once again, we arrived at RV Park, cooked, ate and slept on our “White Fox”)!.

Tony Borie, September, 2017.

Borie’s2017!. (away from home, day 26)

Borie’s2017!. (away from home, day 26)

Borie’s2017. (away from home, day 26)

Highway 84, Idaho! (Twin Falls/Jerome, RV Park)

…pela manhã, o sol a despertar, deixámos o RV Park. Antes de ir para a estrada, comprámos gas, que estava a um preço razoável, água e café. A água era cara, mas a pessoa que estava a vender, diz-nos, com aquele gesto na cara, que caracteriza as pessoas ocupadas, “se querem comprar, comprem, se não querem não comprem”!. Nós comprámos, pois precisávamos!. (in the morning, the sun waking, we left RV Park. Before we hit the road, we bought gas, which was reasonably priced, water and coffee. The water was expensive, but the person who was selling it tells us, with that gesture in the face, that characterizes the busy people, “if they want to buy, buy, if they do not want to not buy!”. We bought it because we needed it)!.

Highway 84, Idaho! (Potato Plantation)

…entrámos na estrada, começando a ver grandes extensões com plantação de batatas, despertou-nos a atenção, e claro, tirámos algumas fotos! (we entered the road, starting to see large areas with potato plantation, awakened our attention, and of course, we took some photos)!.

Highway 84, Idaho! (California Trail)

…a estrada 84, também faz parte da “California Trail”, logo ficámos com vontadade de a caminhar, mas só o fizemos quando parámos na fronteira com o estado de Utah!. (road 84, is also part of the “California Trail”, soon we were able to walk, but we only did it when we stopped at the border with the state of Utah)!.

Highway 84, Idaho! (to east)

Highway 84, Utah! (Welcome to Utah)

…chegamos ao estado do Utah, caminhámos por uma pequena distância, e claro, fotos no letreiro de Boas Vindas! (we arrived in Utah, walked a short distance, and of course, photos on the Welcome sign)!.

Highway 84, Utah! (Welcome Center)

…visitámos o Centro de Boas Vindas, recebendo preciosa informação!. (we visited the Welcome Center, receiving precious information)!.

Highway 15, Utah! (to south)

Antelope Drive (SR-108), Utah!

…entrámos na estrada estadual 108, que dá acesso ao Antelope Drive, que nos leva ao “causeway”, que é nem mais nem menos do que o “Antelope Island Road”, que esse sim, nos leva à Ilha de Antelope, que queríamos visitar! (we entered State Highway 108, which gives access to Antelope Drive, which takes us to the “Causeway”, which is neither more nor less than the “Antelope Island Road”, which does lead us to Antelope Island, which we wanted to visit !.

Antelope Island Road, Utah!

…o contador da nossa “White Fox”, mostra aproximadamente mais 7 milhas no final deste “causeway”, que percorremos, parando aqui e ali, apreciando, tanto de um lado como do outro, sal, água, pássaros penicando no sal e na água, com alguma vegetação seca. No horizonte, pareceu-nos que existia algum nevoeiro junto da água!. (the counter of our “White Fox”, shows approximately 7 more miles at the end of this “causeway”, that we traveled, stopping here and there, enjoying, on one side and the other, salt, water, birds pining in salt and in the water, with some dry vegetation. On the horizon, it seemed to us that there was some fog by the water)!

Antelope Island Road, Utah! (Memorial)

… doze homens morreram no dia 29 de Outubro de 1992, quando  um helicóptero da Força Aérea MH-60G Pave Hawk, voando sem luzes, com baixa cobertura de nuvens e pouca visibilidade, chegou muito perto da água e caiu, apenas a 100 metros do nordeste canto da ilha. Tivemos um momento meditação em memória destes homens, com muito respeito!. (twelve men died on Oct. 29, 1992, when their Air Force MH-60G Pave Hawk helicopter, flying without lights, in low cloud cover and little visibility, got too close to the water and crashed just 100 yards off the northeast corner of the island. We had a meditation moment in memory of these men, with much respect)!.

Antelope Island, Utah!

…a Ilha do Antílope, com uma área de 42 quilómetros quadrados (109 km2), é a maior das 10 ilhas localizadas no lago Great Salt, no Utah. A ilha fica na parte sudeste do lago, perto de Salt Lake City e Davis County, e torna-se numa península quando o lago está com níveis extremamente baixos! (Antelope Island, with an area of 42 square miles (109 km2), is the largest of 10 islands located within the Great Salt lake, utah. The island lies in the southeastern portion of the lake, near Salt Lake City and Davis County, and becomes a peninsula when the lake is at extremely low levels)!

…os primeiros conhecidos não-nativos a visitar a ilha foram, John C. Fremont e Kit Carson, durante a exploração do Great Salt Lake, em 1845, que “montaram a cavalo sobre o sal da espessura de uma água para doze polegadas” e ” foram informados pelos índios que havia uma abundância de água fresca e abundância de antílopes”. Diz-se que eles atiraram num  antílope “pronghorn” na ilha, e foi em gratidão pela carne, que eles chamaram a Ilha Antílope!. (the first know non-natives to visit the island were John C. Fremont and Kit Carson during exploration of the Great Salt Lake in 1845, who “rode on horseback over salt from the thickness of a water to twelve inches” and “were informed by the Indians that there was an abundance of fresh water on it and plenty of antelope”. It is said they shot a pronghorn antelope on the island and in gratitude for the meat they named it Antelope Island)!.

…a Ilha de Antílope tem uma beleza natural e, possui populações de águias, antílope, carneiro selvagem, bisonte americano, porco-espinho, texugo, coiote, lince e milhões de aves aquáticas. O bisonte foi introduzido na ilha em 1893, e a “Ilha de Antílope Bison Herd”, provou ser uma reserva genética, valiosa para fins de criação e conservação de bisontes!. (Antelope Island has natural scenic beauty and holds populations of pronghorn, bighorn sheep, American bison, porcupine, badger, coyote, bobcat, and millions of waterfowl. The bison were introduced to the island in 1893, and Antelope island Bison Herd has proven to be a valuable genetic pool for bison breeding and conservation purposes)!.

Antelope Drive, Utah! (to Highway 15)

Highway 15, Utah! ( to south)

…entrando de novo no Highway 15, no sentido sul, começando a ver a cidade de Salt Lake City, com destaque para o Capitol, decidimos visitar a cidade!. (entering Highway 15, heading south, starting to see the city of Salt Lake City, highlighting the Capitol, we decided to visit the city)!.

Salt Lake City, Utah!

 

…estávamos cerca do Utah State Capitol, é o edifício principal do Complexo do Capitólio Estadual de Utah, que está localizado no Capitólio, com vista para o centro de Salt Lake City! O arquitecto do Capitólio foi inspirado pela arquitetura clássica e, alguns jornais locais compararam os primeiros projetos com o Parthenon da Grécia!. (we were near the Utah State Capitol, is the main building of the Utah State capitol Complex, which is located on Capitol Hill, overlooking downtown Salt Lake City! The capitol’s architect was inspired by Classical architecture, and some local newspapers compared the early designs to Greece’s Parthenon)!.

… dirigindo-nos para a parte baixa da cidade, que em outros tempos começou o seu desenvolvimento com a imigração dos membros internacionais da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, a chegada em grande escala, de mineiros  procurando metais preciosos e a construção do primeiro Caminho de Ferro Transcontinental, levaram inicialmente o crescimento económico, e a cidade foi apelidada de “Cruzamento de Estradas do Ocidente”! Foi atravessada pela estrada de Lincoln, a primeira Estrada Transcontinental, em 1913, e actualmente duas grandes auto-estradas, I-15 e I-80, cruzam-se na cidade!. (directing us to the lower part of the city, which in other times began to develop with the Immigration of international The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints members, mining booms, and the construction of the first transcontinental railroad initially brought economic growth, and the city was nicknamed the “Crossroads” of the West!. It was traversed by the Lincoln Highway, the first transcontinental highway, in 1913, and presently two major “cross-country freeways”, I-15 and I-80, intersect in the city)!.

…parando na área do Templo Square, a nossa esposa Isaura, foi lá dentro, apreciar a área e tirar algumas fotos, enquanto nós, ficámos na “White Fox”, pois não havia local para estacionar, no entanto podemos dizer que a  Praça do Templo é um complexo de 10 hectares (4,0 ha), de propriedade da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, no centro de Salt Lake City. Nos últimos anos, o uso do nome mudou gradualmente para incluir várias outras instalações da igreja que são imediatamente adjacentes à Praça do Templo, como por exemplo o Salt Lake Tabernacle e outros edifícios, assim como diversas estátuas e lindos jardins!. (stopping in the Temple Square area, our wife Isaura, went in there, enjoying the area and taking some photos, while we stayed in the “White Fox” as there was no place to park, however we can say that Temple Square is a 10-acre (4.0 ha) complex, owned by The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, in the center of Salt Lake City. In recent years, the usage of the name has gradually changed to include several other church facilities that are immediately adjacent to Temple Square, such as the Salt Lake Tabernacle and other buildings, as well as several statues and beautiful gardens)!.

…em 1847, quando os pioneiros Mórmons chegaram ao Vale do Lago Salgado, selecionaram o terreno do deserto e proclamaram: “Aqui vamos construir um templo para o nosso Deus”!. (in 1847, when Mormon pioneers arrived in the Salt Lake Valley, selected plot of the desert ground and proclaimed, “Here we will build a temple to our God”)!.

Salt Lake City, desenvolveu uma forte indústria de turismo recreativo ao ar livre, baseada principalmente no esqui, e hospedou os Jogos Olímpicos de Inverno de 2002!. (Salt lake City has since developed a strong outdoor recreation tourist industry based primarily on skiing, and hosted the 2002 Winter Olympics)!.

… devido à sua proximidade com o lago Great Salt, a cidade foi originalmente chamada “Great Salt Lake City”, no entanto, a palavra “Great” foi retirada do nome oficial em 1868 pela 17a Legislatura Territorial de Utah!. (due to its proximity to the Great Salt Lake, the city was originally named “Great Salt Lake City”, however, the word “Great” was dropped from the official name in 1868 by the 17th Utah Territorial Legislature!.

 

…pelo menos pela área que percorremos da cidade, quase tudo tem referencia à religião Mormon, e lembramos  Brigham Young e outros seguidores, que procuravam escapar da perseguição religiosa, encontraram um vale árido e inóspito que então irrigaram e cultivaram extensivamente, estabelecendo assim a base para sustentar a sua grande população de hoje!. (at least for the area we are in the city, almost everything has reference to the Mormon religion, and we remember the Brigham Young, and other followers who were seeking to escape religious persecution, they encountered an arid, inhospitable valley that they then extensively irrigated and cultivated, thereby establishing the foundation to sustain its large population of today)!.

Highway 15, Utah! (to south)

U.S. Route 161, Utah! (Cove Fort)

…há anos que desejamos ver este forte, agora surgiu a oprtunidade!. (for years we have wished to see this strong, now the opportunity arose)!.

…Cove Fort, é um lugar mais conhecido para o terminal ocidental da I-70, resultando em Cove Fort, sendo mencionado como um  clugar de controle, em sinais de auto-estradas, embora o forte seja histórico e, não tenha população permanente!. (Cove Fort is the closest named place to the western terminus of I-70, resulting on Cove Fort being listed as a control city on freeway signs, though the fort is historical and has no permanente population!.

… o lugar de Cove Fort, foi selecionado por Brigham Young, por causa da sua localização a meio caminho entre Fillmore, depois a capital do Território de Utah, e a cidade mais próxima, Beaver!. (the site for Cove Fort was selected by Brigham Young because of its location about halfway between Fillmore, then the capital of the Utah Territory, and the nearest city, Beaver)!.

…. proporcionou uma estação de caminho, para pessoas que viajavam pelo Corredor Mórmon. O forte é quadrado, com um comprimento de 100 pés (30 m) de cada lado, as paredes são construídas em pedra vulcânica preta e calcário escuro, ambas extraídas das montanhas próximas e, contém 12 salas interiores!. (it provided a way station for people traveling the Mormon Corridor. The fort is a squqre, 100 ft (30 m) on each side, the walls are constructed of black volcanic rock and dark limestone, both quarried from the nearby mountains, and contains 12 interior rooms)!.

…como uma paragem diária para duas linhas de diligências, bem como muitos outros viajantes, Cove Fort foi fortemente usado por muitos anos, muitas vezes habitando e alimentando até 75 pessoas por dia. Além de dar um lugar para descansar, um ferreiro/agricultor residia no forte, que calçava cavalos e bois e também reparava rodas de carroças e diligências. Também tinha um escritório de telégrafo e era uma paragem do Pony Express!. (as a daily stop for two stagecoah lines, as well as many other travelers, Cove Fort was heavily used for many years, often housing and feeding up to 75 people at a time. In addition to proding a place to rest, a blacksmith/farrier resided at the fort, who shod horses and oxen, and also repaired wagon wheels. With its telegraph office and as a Pony Express stop)!.

U.S. Route 161, Utah! (to north)

Highway 15, Utah! (to south)

Highway 70, Utah! (to east)