…mud and “tarrafo”!

…mud and “tarrafo”!

…lodo e tarrafo! (mud and “tarrafo”!)

…a manhã não estava muito quente, regressavam de tomar banho nos três furos de água que havia a sul do aquartelamento, de onde vinha uma água quente, mesmo muito quente, a cheirar a enxofre ou coisa parecida!.

…traziam já o cigarro “três vintes” na boca e, o “Curvas, alto e refilão”, dizia ao “Cifra”:

– Tu não sabes o que é guerra!. Cala-te, tu és “tropa fandanga, tropa manhosa”, gostava de te  ver a atravessar uma zona de lodo e tarrafo, sempre com o coração nas mãos, à espera de uma emboscada!

…o “Cifra” ouvia e nada dizia, pois sabia que era verdade!.

(The morning was not too hot, returning from bathing in the three holes of water that was south of the barracks, where he came from a hot, really hot, the smell of sulfur or something!. Already brought the cigarette “three twenties” in the mouth, and the “Curvas, high and complicative”, told the “Cipher”:

– You do not know what is war!. Shut up, you are “fandanga troop, cunning troops,” I liked to see you going through a sludge zone and tarrafo, always with the heart in hands, waiting for an ambush!.

The “Cipher” listened and said nothing, for he knew it was true)!.

…o “Setúbal”, acrescenta:

– Tenho mais medo de caminhar no lodo do que, às vezes, enfrentar uma emboscada, tens que caminhar, direito e sempre com todos os sentidos de alerta e equilíbrio, pois se cais, e não vai mais do que um companheiro a teu lado, é um grande problema para saíres, quanto mais força fazes, mais te enterras, e o companheiro que vem até a ti para te ajudar, se também se enterra, então é um desastre, tem que ser alguém a estender-te algo a que te possas agarrar para que aos poucos te vás safando!. Então, a nossa querida G-3, mais todo o equipamento que carregamos, fica com o dobro do peso!. Quando se tem o azar de cair, é melhor não haver contacto físico, a maldita lama parece que tem cola, quando colocas o pé e o enterras na lama, ao tirá-lo, faz vácuo e quando se tenta mover os pés, fazemos muito mais esforço do que o normal, daí um substancial cansaço e, se não se tem os cinco sentidos apurados, entramos em pânico!.

(“Setúbal”, adds:

– I am more afraid to walk in the mud that sometimes face an ambush, you have to walk, right and always with all alert senses and balance, as it docks, and will not more than a companion at your side, it’s a big problem to get out, the more power you do, more you bury, and the fellow who comes up to you to help you, also is buried, then it is a disaster, it has to be someone give it to you something that you can grasp so that gradually you are getting away!. So our beloved G-3, plus all the equipment we carry, is twice the weight!. When you have the misfortune to fall, you better not be physical contact, the damn mud seems to have glue, when place the foot and bury in the mud, to get it out, makes vacuum and when you try to move your feet, do lot more effort than normal, hence a substantial exhaustion, and if you have not determined the five senses, we panic)!.

…o “Cifra” continuava a ouvir e, compreendia que aquilo era verdade!. Mas o “Curvas, alto e refilão”, tirando o cigarro da boca, continuava:

– E não te quero dizer nada do que sucederia se ficasses enterrado na lama e a maré começasse a encher, depois logo a seguir à lama vem o maldito tarrafo, que é toda aquela vegetação, seca por baixo e verdejante por cima, que quando a maré está cheia, vista de longe é muito linda, mas quando não há água, até mete medo!. Vem logo a seguir à lama e, temos que ter força para o atravessarmos, sempre arredando para o lado aquela vegetação tinhosa, cheia de mosquitos, e dizem que é lá que se metem os crocodilos!.

(The “Cipher” kept hearing, and realized that it was true!. And the “Curvas, high and complicative”, taking the cigarette from his mouth, continued:

– I do not want you to say anything that would happen if you got stuck in the mud and the tide began to fill up, then immediately after the mud comes the damn tarrafo, which is all that vegetation, dry beneath, green above, that when the tide is high, seen from afar is very beautiful, but when there is no water to scares!. Comes immediately after the mud, and we must have the strength to go through, always putting back to the side that tinny vegetation, full of mosquitoes, and say it is there that get the crocodiles)!.

…e logo o Setúbal, fala mais alto, e diz:

– Também não exageres, pois eu nunca vi nenhum, mas depois a maldita lama entranhada no camuflado, com as minhas botas rotas, onde entra água e toda a porcaria, é um sacrifício caminhar!. Quando vai o alferes da companhia de intervenção, e não quer parar, sempre com aquela voz fininha: “vamos, vamos, que se faz noite”, parece tal e qual as gajas que à sexta-feira apareciam na minha aldeia para fazerem “uma geral”!.

(And then Setubal, speaks louder and says:

– It also does not over do it, because I’ve never seen any, but then the damn mud entrenched in camouflaged with my routes boots, where it enters the water and all that crap, it’s a sacrifice hike!. When will the lieutenant intervention company, and do not want to stop, always with that thin voice: “Come on, come on, that is night”, it seems just like the broads who on Friday appeared in my village to make a “general”).

…o “Cifra” continuava a ouvir, e ia dizer que era verdade, mas o “Curvas, alto e refilão”, logo lhe dizia:

– Cala-te, essas mãos e essas unhas nunca sentiram uma G-3 com o cano em brasa e tu desesperado para dares mais fogo, não teres mais balas, portanto és “tropa rafeira, tropa fandanga, tropa manhosa”!.

(The “Cipher” kept hearing, and would say that was true, but the “Curvas, high and complicative”, then told him:

– Shut up, these hands and these nails have never felt a G-3 with the barrel on fire and you desperate to give more fire, you run out of bullets, so you are “rafeira troop, fandanga troop, troop tricky”)!.

…entretanto chegaram ao dormitório, atiraram o resto cigarro para o chão, entraram ouviram o “Trinta e Seis”, baixo e forte na estatura, gritar para o “Curvas, alto e refilão”:

– Porra, estava à vossa espera para ir-mos ao café, pois já sabes, se chegas tarde, o “Arroz com Pão”, que era o cabo do rancho, fica pior que estragado, e ficas sem comer até ao meio dia!.

(However arrived at the dormitory, threw the rest cigarette to the ground, got heard the “Thirty-Six”, stocky in stature, shout to the “Curvas, high and complicative”:

– Damn, I was waiting for you to go the coffee because you know, if you arrive late, the “Rice and Bread”, which was the responsible for the “ranch”, it is worse than spoiled, and you stay without eating until noon)!.

Tony Borie, December 2017.