…nós Combatentes e, Elas Combatentes! (we Combatants and they Combatants)!
…era manhã, o sol despertava no horizonte, estávamos numa zona onde a estrada rápida número 10, que atravessa todo o sul dos Estados Unidos, seguia em linha recta. O trânsito fluía normal em ambos os sentidos, umas vezes intenso outras não. Saímos num cruzamento que dava acesso a algumas quintas, passando por cima das duas vias, não resistindo a admirar a paisagem com movimento e alguma azáfama, todos querendo seguir a sua rota, talvez fugindo de onde estavam antes, mudando-se. Camiões levando mercadoria, automóveis levando pessoas, que neste caso, felizmente, não fugiam de nenhuma guerra, mas eram pessoas, como nós, que na nossa juventude vivemos uma guerra, fomos combatentes e sobreviventes de alguns combates, onde havia homens e mulheres!. Estas que quase ninguém as lembra!. (is in morning, the sun woke up on the horizon, we were in an area where rapid road number 10, which runs through the southern United States, followed instraight line. Traffic flowed standard in both directions, sometimes intense others do not. We left at an intersection that gave access to some farms, going over the two-way, not resisting to admire the scenery with some movement and bustle, all wanting to follow their route, perhaps running away from where they were before, changing yourself. Trucks carrying goods, vehicles carrying people, in this case, fortunately, did not run any war, but they were people like us, who in our youth livea war, fighters and survivors were a few fights where there were men and women. These almost no one remembers)!.
…tínhamos saído da cidade de Tucson, no estado do Arizona, seguindo em direcção ao norte, onde a terra é vermelha, parecida com a que existe em algumas savanas da Guiné e ao longe já se vislumbravam alguns edifícios da cidade de Phoenix. Ao passar pela cidade em boa hora resolvemos parar, pois ao fim de algumas voltas, mais ou menos pelo centro, em frente ao Capitólio do Arizona, que se localiza nesta localidade, abre-se uma Praça, que dá pelo nome de “Wesley Bolin Memorial Plaza”, que é o lar de aproximadamente três dezenas de memoriais e monumentos dedicados a temas tão diversos como figuras históricas, indivíduos importantes, organizações e eventos comemorativos, como por exemplo o mastro e âncora do navio de guerra USS Arizona afundado em Pearl Harbor, no Hawaii, durante a II Grande Guerra, memoriais para outras guerras, como a I Grande Guerra, a guerra da Coreia ou do Vietname, entre outras!. (had left the city of Tucson, in Arizona, following towards the north, where the land is red, similar to that which exists in some savannas of Guinea and the distance already glimpsed some buildings of the city of Phoenix. Passing through the city at a good time we decided to stop, because after a few laps, more or less in the middle, in front of the Capitol Arizona, which is located at this location, opens up a square, which gives the name of “Wesley Bolin Memorial Plaza”, which is home to about three dozen memorials and monuments dedicated to such diverse subjects as historical figures, important individuals, organizations and commemorative events, such as the mast and warship anchor USS Arizona sunk in Pearl Harbor, Hawaii, during the Second World war memorials other wars such as World war I, the war in Korea and Vietnam, among others)!.
…uma das coisas que nos despertou a atenção, comovendo-nos, foi um monumento dedicado à Mulher, Mãe, pessoa importante na nossas vidas, que quase nunca é lembrada e que também andou na guerra, todavia neste caso era um monumento à “Pioneira”, aquela que acompanhou o marido ou companheiro, a sua família, no caminho para oeste, sofrendo todas as dificuldades que essa odisseia acarretava, mais a de ser mãe e cuidar dos filhos ainda crianças!. (One of the things that aroused our attention, groaning us, was a monument dedicated to Women, Mother, important person in our lives that is almost never remembered and who also walked in the war, however in this case was a monument to “pioneer” , the one who accompanied her husband or partner, your family, on the way to the west, suffering all the difficulties that this entailed Odyssey, plus being a mother and caring for children as children)!.
…já tínhamos visto outro monumento parecido em Washington, neste caso dedicado à mulher que lutou no Vietname!. (We had already seen another similar monument in Washington, in this case dedicated to the woman who fought in Vietnam)!.
…infelizmente são tão poucos estes memoriais, talvez só despertem a atenção de alguns de nós, mas são confortantes, quando podemos ver que alguém se lembrou delas, das mulheres da nossa vida!. (Unfortunately these memorials are so few, perhaps only arouse the attention of some of us, but they are comforting when we see that someone remembered them, the women in our lives)!.
Tony Borie, November 2017.