
…sim, é verdade, viajámos para o sul por uma distância de aproximadamente 300 milhas…, depois regressámos quase junto ao Oceano Atlântico percorrendo um pouco mais, tudo isto para comprar peixe de bacalhau!. Porquê?. Porque nascemos na Peninsula Ibérica onde por tradição comer bacalhau…, nos remete às memórias da época de Natal e à família!.
…yes, it’s true, we traveled south for a distance of approximately 300 miles…, then we returned almost to the Atlantic Ocean, traveling a little further, all to buy cod fish!. Why?. Because we were born in the Iberian Peninsula, where traditionally eating cod… takes us back to memories of Christmas and family!

…fazendo um breve resumo…, a Noruega não seria o país que é hoje se não fosse por um único peixe…, que dá pelo nome de bacalhau, muito rico em proteínas, vitaminas, antioxidantes e Ómega-3 e, dizem-nos que comendo uma porção de bacalhau, cobre as nossas necessidades diárias, pelo menos de Ómega-3, o que é muito importante!.
…making a brief summary…, Norway would not be the country it is today if it were not for a single fish…, called cod, very rich in proteins, vitamins, antioxidants and Omega-3 and, we are told that Eating a portion of cod covers our daily needs, at least for Omega-3, which is very important!
…muito deste peixe é pescado nas águas frias e límpidas da costa norueguesa no norte do Oceano Atlântico, por pescadores qualificados na pesca, bem como na gestão do oceano e na existência de um sistema rigoroso e bem gerido para manter e cuidar das suas unidades populacionais deste versátil e saudável peixe, seguindo uma tradição que já vem de há mais de onze mil anos, quando os primeiros colonos chegaram à costa norueguesa!.
…much of this fish is caught in the cold, clear waters off the Norwegian coast in the north of the Atlantic Ocean, by fishermen who are skilled in fishing, as well as ocean management and the existence of a rigorous and well-managed system to maintain and care for their stocks of this versatile and healthy fish, following a tradition that dates back more than eleven thousand years, when the first settlers arrived on the Norwegian coast!.

…pois na verdade, os pioneiros na descoberta do peixe de bacalhau foram os “vikings”, porque à falta de sal na época, fazia com que se limitassem a secar este peixe ao ar livre, por tempo indeterminado até endurecer, para depois ser consumido nas longas viagens que faziam!.
…because in fact, the pioneers in the discovery of cod fish were the “Vikings”, because the lack of salt at the time meant that they limited themselves to drying this fish in the open air, for an indefinite period of time until it hardened, and then consumed on the long trips they took!

…na Peninsula Ibérica, não nos admira que sobretudo no povo Português, o bacalhau tenha um lugar especial na sua cultura e história alimentar, porque os pescadores Portugueses também tinham uma profunda tradição na pesca do bacalhau, navegando por épocas para o mar do norte para a pesca do bacalhau, pescando sobretudo na costa norte/leste do Canadá e da Groenlândia, onde grandes cardumes deste saudável peixe ainda hoje continuam a nadar longas distâncias, sobretudo para desovar!.
…in the Iberian Peninsula, we are not surprised that, especially among the Portuguese people, cod has a special place in their culture and food history, because Portuguese fishermen also had a deep tradition in cod fishing, sailing for periods to the northern sea to cod fishing, fishing mainly on the north/east coast of Canada and Greenland, where large schools of this healthy fish still swim long distances today, mainly to spawn!.
…porque para os Portugueses a tradição da pesca do bacalhau está diretamente ligada época dos descobrimentos e ao sucesso das viagens marítimas portuguesas, onde algumas embarcações a que chamavam bacalhoeiros, partiam de Belém e na verdade eram “lugres”, barcos à vela e veleiros que levavam os “dóris”, que eram pequenos barcos de madeira utilizados para a pesca à linha, e tinham capacidade para regressar a Portugal com toneladas de bacalhau salgado…, porque em Portugal havia sal!.
…because for the Portuguese, the tradition of cod fishing is directly linked to the era of discoveries and the success of Portuguese sea voyages, where some vessels, which they called bacalhoeiros, departed from Belém and were actually “lugres”, sailing boats and sailboats that They took “dories”, which were small wooden boats used for line fishing, and had the capacity to return to Portugal with tons of salted cod…, because there was salt in Portugal!.

…também hoje, talvez para minimizar o seu elevado preço, existem em algumas zonas costeiras do mar do norte Atlântico, o bacalhau de viveiro, que amadurece em currais marinhos ao longo da costa, e claro, deixa de ser selvagem, embora também nade e se desenvolva em águas frias e límpidas!.
…also today, perhaps to minimize its high price, there are in some coastal areas of the North Atlantic Sea, farmed cod, which matures in marine pens along the coast, and of course, it is no longer wild, although it also swims and thrive in cold, clear waters!
…de uma maneira ou de outra, já temos bacalhau na geladeira para algum tempo e, embora a viajem fosse um pouco longa, foi agradável, parando aqui e ali, viajando quase sempre à “beira-mar”…, porque foi à “beira-mar” que viemos a este mundo, e já lá vão mais de oito décadas!.
…one way or another, we already have cod in the fridge for some time and, although the journey was a bit long, it was pleasant, stopping here and there, traveling almost always along the “seaside”…, because it was on the “seaside” that we came to this world, and have been there for more than eight decades!.
Tony Borie, Século XXI. Tony Borie, 21st Century.