…to north by northwest!. (6)

…nesta nossa viajem pelo oeste, sabíamos que iríamos encontrar aqui e ali, a aventura pendurada numa corda, ao lado duma montanha, dum rio selvagem, numa estrada deserta, dentro de uma tempestade, onde 574.156,74… pés de chuva constante, ou 732.489,24… pés, de neve branca e gelada, nos iriam causar algumas dificuldades mas, se na verdade queremos saber verdadeiramente quem somos, temos que viajar até que ninguém saiba o nosso nome!.

(…on our journey to the west, we knew that we would find here and there, the adventure hanging on a rope, next to a mountain, a wild river, on a desert road, inside a storm, where 574,156.74… feet of constant rain , or 732,489.24… feet, of white and icy snow, would cause us some difficulties, but if we really want to know who we are, we have to travel until no one knows our name)!.

…e continuando, acordámos num hotel modesto mas acolhedor na pequena cidade de Red Lodge, onde a tal descoberta de carvão era fácil de extrair, no entanto a sua mineração diminuiu, quase na época em que a “Lei Seca” começou em Montana!. Resultado, o povo sempre engenhoso, começou a prosperar produzindo e vendendo “xarope para tosse” e,  quando a tal “Lei Seca” terminou, Red Lodge novamente se adaptou e sobreviveu, tornando-se um destino turístico, animado e com um cenário encantador, atraindo sobretudo entusiastas da natureza!.

(…and continuing, we woke up in a modest but cozy hotel in the small town of Red Lodge, where the discovery of coal was easy to extract, however its mining declined, almost at the time when “Prohibition” began in Montana!. As a result, the ever-ingenious people began to prosper by producing and selling “cough syrup” and, when the “Prohibition Law” ended, Red Lodge again adapted and survived, becoming a lively tourist destination with an enchanting setting, attracting above all nature enthusiasts)!.

…tal como nós que, devido à chuva e algumas inundações, não tivémos oportunidade de fotografar o cenário de montanha que se pode admirar desde esta pequena cidade, porque ao amanhecer, abrindo a janela do modesto hotel onde dormimos, verificámos que a nossa “White Fox” (caravana), estava rodeada de água que continuava a subir, que felizmente ainda nos deu o tempo suficiente para arrumar as nossas coisas e, tal como outras pessoas na nossa situação, evacuar a região!. 

(…just like us who, due to the rain and some floods, did not have the opportunity to photograph the mountain scenery that can be admired from this small town, because at dawn, opening the window of the modest hotel where we slept, we found that our “White Fox” (caravan), was surrounded by water that continued to rise, which fortunately still gave us enough time to pack our things and, like other people in our situation, evacuate the region)!.

…as chuvas continuaram, que combinadas com o derretimento rápido da neve de final da temporada, inundaram as comunidades próximas e forçou ao fechamento e a evacuação do Parque Nacional de Yellowstone que era o nosso próximo destino, assim como outras atracções próximas!. Dadas as circunstâncias, aplicámos o nosso “Plano B”, que foi alterar o trajecto inicial!. 

(…the rains continued, which, combined with the rapid melting of late-season snow, flooded nearby communities and forced the closure and evacuation of Yellowstone National Park that was our next destination, as well as other nearby attractions!. Given the circumstances, we applied our “Plan B”, which was to change the initial route)!.

…resultado?. Desviando-nos das inundações e outras precipitações, seguimos outra rota, para norte, leste, sul, oeste e norte outra vez, por uma distância de aproximadamente quatro centenas de milhas, levando-nos a cidades e aldeias do estado de Montana e Wyoming, algumas bonitas e acolhedoras mas que não estavam no nosso roteiro!.

(…result?. Avoiding the floods and other precipitation, we followed another route, north, east, south, west, and north again, for a distance of approximately four hundred miles, taking us to towns and villages in the state of Montana and Wyoming, some beautiful and welcoming but that were not on our itinerary)!.

…no entanto, com a ajuda de guardas florestais e de outros viajantes na mesma situação, percorremos ainda parte do nosso trajecto inicial, que incluía a passagem pela estrada que nos leva a um vale glacial, subindo sempre até entrar no planalto de Beartooth, a 10.000 pés de altura com vista para a caldeira de Yellowstone, um projecto dos anos 30, que abriu o acesso à maravilhosa região do Parque Nacional de Yellowstone a partir do nordeste, sendo na época uma impressionante conquista de engenharia!. Felizmente para nós, ela ainda está em bom estado de conservação e é facilmente percorrível, pelo menos nas suas cinco ou seis milhas de ziguezagues!.

(…however, with the help of forest rangers and other travelers in the same situation, we still covered part of our initial route, which included passing the road that takes us to a glacial valley, always going up until entering the Beartooth plateau, the 10,000 feet high overlooking the Yellowstone Caldera, a project from the 1930s, which opened access to the wonderful region of Yellowstone National Park from the northeast, being at the time an impressive engineering achievement!. Fortunately for us, it is still in good condition and is easily walkable, at least in its five or six miles of switchbacks)!.

…nesta parte do trajecto, vivemos a verdadeira “adrenalina da aventura”, sendo parados frequentemente com avisos de “não podem continuar, existem falhas nas estradas e pontes, deslizamentos de terra e outros problemas, não existe água e energia em algumas áreas, várias secções da estrada foram lavadas pelas enxurradas devido a inundações substanciais, deslizamentos de rochas devido às recentes quantidades de chuvas sem precedentes”!. E nós, ignorando estes avisos continuávamos, porque outros aventureiros, sobretudo motociclistas, também o faziam!.

(…in this part of the route, we experience the real “adventure adrenaline”, being stopped frequently with warnings of “can’t continue, there are faults in roads and bridges, landslides and other problems, there is no water and energy in some areas, several sections of the road were washed away by flash floods due to substantial flooding, rockslides due to recent unprecedented amounts of rainfall”!. And we, ignoring these warnings, continued, because other adventurers, especially motorcyclists, also did it)!.

…deixando o estado de Montana, pernoitámos num parque de RV já no estado de Wyoming, superlotado pelo motivo da evacuação forçada das áreas à volta do Parque Nacional de Yellowstone, repartindo o  espaço da nossa “White Fox” (caravana), por mais dois viajantes de caravanas na mesma situação, onde por gentileza não nos foi cobrada qualquer importância em dinheiro!.

(…leaving the state of Montana, we stayed overnight in an overcrowded RV park in the state of Wyoming, due to the forced evacuation of the areas around Yellowstone National Park, sharing the space of our “White Fox” (caravan) with two other caravan travelers in the same situation, where please do not let us know. any amount in cash was charged)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, Century XXI).

…to north by northwest!. (5)

…logo pela manhã, entrámos nas Badlands de Dakota do Norte, que ficam na extremidade das Pastagens Nacionais, onde a pradaria se encontra com as Terras Desertas e, não devem ser confundidas com o Parque Nacional de Badlands da Dakota do Sul, porque estas foram cortados ao longo de eras pelo lamacento Little Missouri River, que flui para o norte!.

(…first thing in the morning, we entered the Badlands of North Dakota, which are at the edge of the National Grasslands, where the prairie meets the Wilderness and, not to be confused with the Badlands National Park of South Dakota, because these were cut over eons by the muddy Little Missouri River, which flows north)!.

…e, quando iniciámos esta viajem pelo oeste sabíamos que iriamos passar por cidades, vilas e aldeias, sobretudo parar em parques nacionais, caminhar, aprender alguns segredos e ter contacto com a natureza pura e a vida ainda selvagem das Grandes Planícies do Norte, como por exemplo o Parque Nacional Theodore Roosevelt em Dakota do Norte, com bisões, alces, cães da pradaria, veados de cauda branca, perdizes, águias ou cavalos selvagens!.

(…and, when we started this trip to the west, we knew that we would pass through cities, towns and villages, especially stopping in national parks, walking, learning some secrets and having contact with the pure nature and the still wild life of the Great Plains of the North, as (for example, Theodore Roosevelt National Park in North Dakota, with bison, elk, prairie dogs, white-tailed deer, partridges, eagles or wild horses)!.

…uau…, ficamos um pouco emocionados ao descrever este cenário de natureza quase pura, que é o Parque Nacional Theodore Roosevelt, que se estende ao longo das margens do Little Missouri River nas escarpadas Badlands, no oeste de Dakota do Norte, onde os visitantes tal como nós, têm uma oportunidade única de observação da vida selvagem, solidão e vistas deslumbrantes!.

(…wow…, we were a little moved to describe this scenery of almost pristine nature, which is Theodore Roosevelt National Park, which stretches along the banks of the Little Missouri River in the rugged Badlands of western North Dakota, where visitors Like us, they have a unique opportunity to observe wildlife, solitude and breathtaking views)!.

…este Parque Nacional leva o nome do antigo presidente dos USA , porque ajudou a dar origem ao movimento conservacionista da América, por meio da sua pura força de vontade, ajudando a proteger uma paisagem imponente que é, ao mesmo tempo, desolada mas cheia de vida, onde os bufalos vagam pelas planícies relvadas e os alces vagueiam ao longo de campos cheios de zimbro!.

(…this National Park is named after the former president of the USA, because it helped to give rise to the conservation movement in America, through its sheer force of will, helping to protect an imposing landscape that is, at the same time, desolate but full of (Life, where buffalo roam across grassy plains and moose roam along fields full of juniper)!.

…tal como os pequenos cães da pradaria guincham dos montes que conduzem aos seus esconderijos subterrâneos e ao leito dos cervos-mulas nas laterais dos montes de argila, como os antílopes e coiotes, cavalos selvagens e ovelhas também selvagens, que nós visitantes podemos identificá-los, bastando sòmente um pouco de paciência!.

(…just as the little prairie dogs squeal from the mounds that lead to their subterranean hiding places and the mule deer bed on the sides of the clay mounds, like the antelopes and coyotes, wild horses and wild sheep, which we visitors can identify with. them, just a little patience)!.

…porquê?. Porque devido à sua localização mais remota, poucas pessoas visitam este Parque Nacional, onde encontramos sobretudo paz e, em nada se compara com outros parques nacionais próximos, que também temos intenções de visitar como por exemplo, os Parques Nacionais Grand Teton ou Yellowstone, onde uma multidão de turistas, pelo menos nos meses de verão, são presença constante, e aqui, como acima já mencionámos, ficamos maravilhados com a paz e a tranquilidade que descobrimos, neste maravilhoso parque, muitas vezes esquecido!. 

(…because?. Because due to its more remote location, few people visit this National Park, where we find mainly peace and, in nothing compared to other nearby national parks, which we also intend to visit, such as Grand Teton or Yellowstone National Parks, where a crowd of tourists, at least in the summer months, are a constant presence, and here, as we have already mentioned, we are amazed at the peace and tranquility that we discover, in this wonderful park, often forgotten)!.

…onde, como acima explicámos, os animais ainda circulam livremente, podendo observá-los caminhando por pequenas trilhas pavimentadas adjacentes aos parques de estacionamento!. Também podemos observar a casa da fazenda de gado Teddy’s Roosevelt que data do ano de 1880, ou fazer uma curta caminhada, tal como fizémos até o deslumbrante River Bend Overlook, ou mesmo ao local onde o Little Missouri River faz uma curva fechada para o leste, que são paisagens que ilustram quadros deslumbrantes!.

(…where, as we explained above, the animals still roam freely, being able to observe them walking along small paved trails adjacent to the car parks)!. We can also look out over the Teddy’s Roosevelt cattle ranch dating back to the 1880s, or take a short walk, as we did, to the stunning River Bend Overlook, or even where the Little Missouri River curves sharply to the east. , which are landscapes that illustrate stunning pictures)!.

…continuando a nossa jornada para oeste, entrámos no estado de Montana, que eram os caminhos dos imigrantes, como a “California Trail”, a “Mormon Trail” ou a “Oregon Trail”, onde muitos anos atrás, caravanas de carros puxados por animais, também por aqui viajavam rumo ao oeste, atravessando planícies, montanhas rochosas ou rios, suportando calor, frio, neve ou chuva, onde muitos eram europeus tal como nós, desembarcados nos portos de Boston, New York ou Philadelphia!.

(…continuing our journey westwards, we entered the state of Montana, which were the paths of immigrants, such as the “California Trail”, the “Mormon Trail” or the “Oregon Trail”, where many years ago, caravans of cars pulled by (Animals, also here they traveled westward, crossing plains, rocky mountains or rivers, enduring heat, cold, snow or rain, where many were Europeans just like us, disembarked in the ports of Boston, New York or Philadelphia)!.

…dizem-nos que Montana é um dos estados menos povoados do país, geograficamente o leste do estado é dominado pelas grandes planícies, enquanto que o oeste é dominado pelas montanhas rochosas!. O nome do estado provém da palavra  espanhola montaña, que como sabem significa montanha em português, tudo isto por causa da presença das Montanhas Rochosas na região!. Ironicamente, as vastas planícies abertas de Montanha renderam-lhe o cognome de The Big Sky Country (Os campos dos grandes céus)!. 

(…we are told that Montana is one of the least populated states in the country, geographically the east of the state is dominated by the Great Plains, while the west is dominated by the Rocky Mountains!. The name of the state comes from the Spanish word montaña, which as you know means mountain in Portuguese, all this because of the presence of the Rocky Mountains in the region!. Ironically, the vast open plains of Mountain have earned it the nickname The Big Sky Country)!.

…já era ao fim da tarde quando chegámos à bonita e pequena cidade de Red Lodge, na base de algumas montanhas, cujo nome vem das tendas cobertas de barro vermelho que o povo nativo americano “Crow” usava neste local que designavam de lugar de caça, adoração e descanso, muito  antes de os europeus aqui se estabelecerem!. 

(…it was late afternoon when we arrived at the pretty little town of Red Lodge, at the base of some mountains, whose name comes from the tents covered in red clay that the Native American “Crow” people used in this place they called hunting ground , worship and rest, long before Europeans settled here)!.

…e, tal como muitas cidades no território de Montana, os europeus  foram-se estabelecendo em Red Lodge por causa da mineração!. Em vez do ouro que trouxe hordas de homens na esperança de enriquecerem na parte sudoeste do estado, a descoberta do carvão causou um influxo de homens alemães, italianos, finlandeses, escoceses e irlandeses para trabalhar na mina da Rocky Fork Coal Company!. Nós, quando entrámos na cidade, começou uma chuva forte, quase tempestade, não nos dando oportunidade de acampar no RV parque onde tínhamos reserva, tendo que ir pernoitar num hotel modesto mas acolhedor!.

(…and, like many towns in the Montana territory, Europeans were settling in Red Lodge because of mining)!. Instead of the gold that brought hordes of men hoping to enrich themselves in the southwestern part of the state, the discovery of coal caused an influx of German, Italian, Finnish, Scottish and Irish men to work at the Rocky Fork Coal Company mine!. When we entered the city, it started to rain heavily, almost a storm, not giving us the opportunity to camp in the RV park where we had reservations, having to stay overnight in a modest but cozy hotel)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, Century XXI).

…to North by Northwest (4)

…e, se pensam que as aventuras, conhecer novas culturas ou novos lugares remotos, são coisas perigosas, então tentem a rotina: vai matar-vos!.

(…and if you think that adventures, discovering new cultures or new remote places, are dangerous things, then try the routine: it will kill you)!.

…deixámos Dakota do Sul, entrando com alguns choviscos em Dakota do Norte!. Assim, viajávamos próximos do paralelo 48º N, que nos beneficiava aproximadamente de 16 ou mais horas por dia e, com bom ou mau tempo éramos levados numa aventura com um cenário de algumas das paisagens mais bonitas do mundo!.

(…we left South Dakota, entering North Dakota with a few drizzles!. Thus, we traveled close to the 48th parallel, which benefited us from approximately 16 or more hours a day and, with good or bad weather, we were taken on an adventure with a scenario of some of the most beautiful landscapes in the world)!.

…porque Dakota do Norte está situado no meio-oeste dos USA, dominado pelas Grandes Planícies, sendo um destino onde os seus habitantes ainda se podem gabar de ter mais maravilhas cênicas do que pessoas!. As estradas são longas, abertas e desertas, com cenários verdes, vermelhos ou dourados, a vida selvagem e os cursos d’água ainda estão quase no seu ambiente natural e as tribos nativas únicas em Dakota do Norte, têm as suas próprias origens, histórias e linguagens, que são distintas e diferentes!.

(…because North Dakota is located in the midwest of the USA, dominated by the Great Plains, being a destination where its inhabitants can still boast of having more scenic wonders than people!. The roads are long, open and deserted, with green, red or gold scenery, the wildlife and waterways are still almost in their natural environment and the unique native tribes in North Dakota have their own origins, histories and languages, which are distinct and different)!.

…e viajando por aqui, verificamos que as Grandes Planícies dão lugar às Badlands escarpadas, já perto da fronteira com o estado de Montana, onde o Parque Nacional Theodore Roosevelt atravessa o rio Little Missouri!. No entanto nós, que adoramos a natureza pura e selvagem, sempre dissémos que as cidades para nós são apenas para se passarem, ou seja, quase parte da nossa rota na estrada mas, quando encontramos uma diferente e agradável, ficamos quase sem palavras e depois, “transforma-nos num contador de histórias”!. 

(…and traveling here, we find that the Great Plains give way to the rugged Badlands, already close to the border with the state of Montana, where Theodore Roosevelt National Park crosses the Little Missouri River!. However, we, who love pure and wild nature, have always said that cities for us are just to pass through, that is, almost part of our route on the road, but when we find a different and pleasant one, we are almost speechless and then, “turns us into a storyteller”)!.

…foi o que aconteceu quando chegámos à cidade de Fargo, visitando o Centro de Visitas onde tivémos algum contacto com a história imigrante da região, que tem uma forte herança escandinava, com um grande descendente de suecos que se mudaram para o meio-oeste, tornando Fargo uma das cidades mais diversificadas da Dakota do Norte e socialmente aberta!.

(…this is what happened when we arrived in the city of Fargo, visiting the Visitor Center where we had some contact with the immigrant history of the region, which has a strong Scandinavian heritage, with a large descendant of Swedes who moved to the midwest, making Fargo one of North Dakota’s most diverse and socially open cities)!.

…dando uma volta pela cidade, ficamos encantados com todas as lojas, restaurantes, templos ou mesmo na área da antiga estação do caminho de ferro, onde ainda se conservam alguns pormenores intactos do que eram, além de murais e outras atividades, algumas ao ar livre, ou mesmo o Museu de Arte das Planícies, onde se exibe arte nativa americana!. E claro, não esquecer a sua especialidade de culinária local, que sendo de descendência escandinava, exibe as suas sofisticadas sanduíches de queijo grelhado!.

(…walking around the city, we were enchanted by all the shops, restaurants, temples or even the area of ​​the old railway station, where some details of what they used to be are still preserved, in addition to murals and other activities, some outdoors (free, or even the Plains Museum of Art, where Native American art is exhibited!. And of course, don’t forget its local cuisine specialty, which being of Scandinavian descent, showcases its sophisticated grilled cheese sandwiches)!.

…continuando, viajando pela estrada rápida I-94, no sentido leste/oeste, diz-nos que, conduzir pelas estradas de Dakota do Norte é uma abreviação para o tipo mais, ou seja, do mais bonito cenário de estradas desertas de pradarias, porque o estado é plano e escassamente povoado, com grandes distâncias e paisagens maravilhosas!.

(…continuing, traveling on the fast I-94, east/west, tells us that driving the North Dakota highways is shorthand for the more type, i.e. the most beautiful scenery of deserted prairie roads, because the state is flat and sparsely populated, with great distances and wonderful landscapes)!.

…parando aqui e ali fomos apreciando e na pequena cidade de Jamestown, uma pequena cidade de fronteira com vários edifícios originais, colocados juntos para dar vida a uma cidade pioneira ou na cidade de Bismark, a capital, conduzindo a nossa “White Fox” (caravana), fizémos um passeio histórico pela área do State Capitol e do North Dakota Heritage Center, parando num restaurante local apreciando a sua culinária local, que era bife de animal arrassado de búfalo, pelo menos foi o que nos explicou a simpática empregada)!.

(…stopping here and there we enjoyed and in the small town of Jamestown, a small frontier town with several original buildings, put together to give life to a pioneer city or in the city of Bismark, the capital, driving our “White Fox” ( (caravan), we took a historic tour of the State Capitol area and the North Dakota Heritage Center, stopping at a local restaurant enjoying its local cuisine, which was buffalo torn beef steak, at least that’s what the friendly waitress explained to us)!.

…continuando e sempre seguindo a rota ao longo da auto-estrada I-94, que nos oferece alguns dos melhores trechos coloridos das Badlands de Dakota do Norte, com um cenário panorâmico de um dos últimos vestígios de vida selvagem das Grandes Planícies do Norte, cuja abertura é ilimitada, com vistas que se estendem tanto na distância de rodagem, que muitas vezes parece que estamos vendo a curvatura da Terra!.

(…continuing and always following the route along the I-94 highway, which offers us some of the best colorful stretches of the Badlands of North Dakota, with a panoramic backdrop of one of the last vestiges of wildlife in the Great Plains of North, whose opening is limitless, with views that extend so far into the driving distance that it often feels like we are viewing the curvature of the Earth)!.

…e, já próximo do nosso destino para este dia, parámos no Centro de Visitas que se localiza na estrada rápida I-94 já referida, admirando as terras selvagens da parte sul do Parque Nacional Theoodore Roosevelt, na procura de ver bisões, alces, cavalos selvagens e muito mais, neste pitoresco parque nacional que recebeu o nome do antigo presidente que defendeu a sua conservação!.

(…and, already close to our destination for this day, we stopped at the Visitor Center located on the aforementioned I-94 highway, admiring the wild lands of the southern part of Theodore Roosevelt National Park, looking to see bison, elk, wild horses and much more, in this picturesque national park named after the former president who defended its conservation)!.

…até que chegámos à pequena cidade de Medora, uma pequena cidade da Dakota do Norte, com uma grande história que talvez começasse quando um rico francês e sua esposa, por volta do ano de 1883,  construíram aqui uma casa e uma cabana de caça dando lugar a que hoje seja o lar da entrada no Parque Nacional Theoodore Roosevelt que felizmente está aberto o ano todo!.

(…until we arrived in the small town of Medora, a small town in North Dakota, with a great history that perhaps began when a rich Frenchman and his wife, around the year 1883, built a house and a hunting cabin here. place that is now home to the entrance to Theodore Roosevelt National Park, which fortunately is open year-round)!.

…fazendo de nós umas das mais de 700.000 pessoas que visitam este Parque Nacional a cada ano!. No entanto, muitos deles só fazem uma paragem no tal Centro de Visitas, que tal como já referimos, visitámos ao passar pela auto-estrada I-94, porque é um belo ponto de paragem com todas as facilidades para quem viaja, mas é apenas uma pequena amostra do que torna este parque especial!. 

(…making us one of the more than 700,000 people who visit this National Park each year!. However, many of them only make one stop at the Visitors Center, which, as we have already mentioned, we visited when passing through the I-94 highway, because it is a beautiful stopping point with all the facilities for those who travel, but it is only a small sample of what makes this park special)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, Century XXI.

…to North by Northwest!. (3)

…ainda no estado de Missouri seguimos na estrada rápida I-70, rumo ao oeste, com longas zonas desertas, quintas, algumas  abandonadas, plantações de milho ou trigo, algumas manadas de vacas, áreas transformadas em zonas de caça, poços de petróleo trabalhando ou moinhos de energia movidos a vento!.

(…still in the state of Missouri, we followed fast road I-70, heading west, with long deserted areas, farms, some abandoned, corn or wheat fields, some herds of cows, areas transformed into hunting zones, oil wells working or wind powered power mills)!.

…em tempos idos esta área era hostil, era território de índios Cheyenne, que não apreciavam a invasão dos colonos brancos, e claro, os ataques tornavam-se demasiado frequentes, chegando ao ponto de cada caravana ter pelo menos 20 ou mais vagões e 30 homens armados!.

(…in times gone by this area was hostile, it was the territory of Cheyenne Indians, who did not appreciate the invasion of white settlers, and of course, the attacks became too frequent, reaching the point where each caravan had at least 20 or more wagons and 30 armed men)!.

…numa época em que o búfalo era o mais importante meio de sobrevivência, tanto para os índios Cheyenne, como para os colonos em trânsito, era o principal motivo de guerras, pois os índios viam nos animais o seu sustento única e simplesmente, controlando o seu abate, que era feito consoante a necessidade, enquanto que alguns colonos, além de sustento, viam o lucro na comercialização da sua pele!. 

(…at a time when the buffalo was the most important means of survival, both for the Cheyenne Indians and for the settlers in transit, it was the main reason for wars, as the Indians saw their livelihood in animals only and simply, controlling the his slaughter, which was done according to need, while some settlers, in addition to sustenance, saw the profit in the commercialization of their skin)!.

…nós, muitas vezes, mesmo na estrada, guiando, olháva-mos a paisagem e lá estava a casa, umas em bom estado outras abandonadas, com um pequeno quintal em redor, a cerca em volta do quintal, as vacas pastando e um poço com uma “roldana”!. Em geral as casas eram construídas próximo de um ribeiro ou de um local onde existia água, às vezes eram locais isolados, mas lá estavam as árvores em seu redor, algumas já velhas, talvez da idade da casa!

(…we, many times, even on the road, driving, we looked at the landscape and there was the house, some in good condition, others abandoned, with a small yard around it, the fence around the yard, the cows grazing and a well with a “pulley”!. In general, the houses were built near a stream or a place where there was water, sometimes they were isolated places, but there were trees around them, some already old, maybe as old as the house)!.

…tudo isto até à cidade de Kansas City, ainda no estado do Missouri, pois existem duas cidades com o nome Kansas City, uma no estado de Missouri, outra no estado de Kansas, onde depois de atravessar a cidade entrámos em  Kansas City, Kansas, regressando de novo Kansas City, Missouri!.

(…all this until the city of Kansas City, still in the state of Missouri, because there are two cities named Kansas City, one in the state of Missouri, the other in the state of Kansas, where after crossing the city we entered Kansas City, Kansas , returning again Kansas City, Missouri)!.

…rumo ao norte pela estrada rápida I-29, entrando no estado de Iowa, que está localizado na região centro-oeste do país e que se limita-se ao norte com o Minnesota, a leste com o Wisconsin e o Illinois, ao sul com o Missouri e a oeste com o Nebraska e Dakota do Sul!. 

(…heading north on Highway I-29, entering the state of Iowa, which is located in the Midwest region of the country and is bounded to the north by Minnesota, to the east by Wisconsin and Illinois, to the south by Missouri and to the west with Nebraska and South Dakota)!.

…os primeiros “colonos” a instalaram-se na região, por volta do ano de 1833, cultivavam, além de aveia, legumes ou milho, com que criavam algum gado suíno e bobino!. Mais, dizem-nos que os primeiros europeus a explorarem a região que atualmente constitui o estado de Iowa, foram os franceses Louis Joliet e Jacques Marquette, que no longínquo ano de 1673, descreveram a região como verde e fértil!.

(…the first “settlers” to settle in the region, around the year 1833, cultivated, in addition to oats, vegetables or corn, with which they raised some swine and coil cattle!. More, we are told that the first Europeans to explore the region that currently constitutes the state of Iowa were the French Louis Joliet and Jacques Marquette, who in the distant year of 1673, described the region as green and fertile)!.

…e devia de ser verdade, porque hoje, podem ver-se grandes áreas de plantações de milho ou soja, ao longo da estrada, que fica um pouco mais alta que essas áreas, onde em algumas partes é mesmo alagadiça, produzindo forte nevoeiro, pelo menos pela parte da manhã!.

(…and it must be true, because today, you can see large areas of corn or soy plantations along the road, which is a little higher than these areas, where in some parts it is even swampy, producing heavy fog, at least in the morning)!.

…neste estado do Iowa, parámos na cidade de  Council Bluffs!.

(…in this state of Iowa, we stopped in the city of Council Bluffs)!.

…para ver o seu museu do Union Pacific Railroad Museum com artefatos que incluem fotografias e documentos que traçam o desenvolvimento da ferrovia e do oeste americano, em especial a construção da ferrovia transcontinental que ajudou em muito a colonização do Oeste!. Aqui, podemos reviver o auge das viagens ferroviárias de passageiros e como o progresso da Union Pacific e dos USA estão inextricavelmente ligados desde pelo menos há 150 anos!. 

(…to see its Union Pacific Railroad Museum with artifacts that include photographs and documents that trace the development of the railroad and the American West, in particular the construction of the transcontinental railroad that greatly helped the colonization of the West)!. Here, we can relive the heyday of passenger rail travel and how the progress of the Union Pacific and the USA have been inextricably linked for at least 150 years)!.

…e assim entrámos no estado de Dakota do Sul que simboliza, as grandes planícies americanas, grandes plantações de trigo, grandes rebanhos de gado bovino, as montanhas de “Black Hills”, localizada no oeste do estado, onde continuam a esculpir o gigante monumento ao chefe dos “Sioux”, Crazy Horse e onde se abriga a principal atração turística do estado, o Monte Rushmore, onde estão esculpidas os bustos de quatro presidentes americanos, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt e Abraham Lincoln!.

(…and so we entered the state of South Dakota that symbolizes, the great American plains, large wheat plantations, large herds of cattle, the mountains of “Black Hills”, located in the west of the state, where they continue to carve the giant monument. to the head of the “Sioux”, Crazy Horse and home to the main tourist attraction of the state, Mount Rushmore, where the busts of four American presidents, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Abraham Lincoln are carved)!.

…já por aqui andámos por outras vezes e sempre simpatizámos com este estado e gostaríamos de por cá passar mais tempo, mas tínhamos que seguir viagem, portanto, lembrando os grandes chefes “Sioux”, Crazy Horse e Sitting Bull, o ouro que existia nas montanhas de “Black Hills”, a aldeia de Deadwood, o general George A. Custer, exploradores europeus ou as guerras pelo território entre franceses e espanhóis, que reivindicavam toda a bacia hidrográfica do rio Mississipi e do rio Missouri, bacia esta que inclui todo o actual Dakota do Sul!.

(…we have been here on other occasions and we have always sympathized with this state and we would like to spend more time here, but we had to continue our journey, therefore remembering, the great “Sioux” chefs, Crazy Horse and Sitting Bull, the gold that existed in the mountains of the “Black Hills”, the village of Deadwood, General George A. Custer, European explorers or the wars for territory between the French and Spanish, which claimed the entire watershed of the Mississippi River and the Missouri River, a basin that includes the entire the current South Dakota)!.

…estes são exemplos da odisseia, da aventura dos colonos a caminho do Oeste, para onde seguiam pessoas das mais variadas origens, procurando novos rumos, para onde alguns levavam na sua mente o tal espírito de aventura, que todos nós temos, que às vezes é só “querer estar onde não estamos”!.

(…these are examples of the odyssey, the adventure of the settlers on their way to the West, where people from the most varied origins followed, looking for new directions, where some took in their minds that spirit of adventure, which we all have, that sometimes it’s just “wanting to be where we are not”)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, Century XXI.

…to north by northwest!. (2)

…para estar-mos mais vivos, temos que ter menos medo e, quando começamos a proceder assim, “perdemos algum medo, mas ganhamos uma vida inteira”, porque são estas pequenas coisas, estes pequenos pormenores, como a terra, o céu, os bosques e campos, lagos e rios, as montanha e o mar, que são os nossos excelentes professores e ensinam-nos mais do que podemos aprender dos livros!. 

(…to be more alive, we have to be less afraid and, when we start to do this, “we lose some fear, but we gain a whole life”, because it’s these little things, these little details, like the land, the sky, forests and fields, lakes and rivers, mountains and sea, which are our excellent teachers and teach us more than we can learn from books)!.

…prosseguindo a nossa rota, deixámos o estado do Tennessee, um estado sem litoral no sul dos USA, e claro, a bonita cidade de Nashville que como anteriormente já explicámos é o coração da música country, pioneiro do rock and roll e dos clubes de blues da Beale Street, a oeste das Montanhas Apalaches onde em tempos habitavam os Cherokees, pelo menos na sua parte oriental!.

(…continuing our route, we left the state of Tennessee, a landlocked state in the south of the USA, and of course, the beautiful city of Nashville that as we previously explained is the heart of country music, pioneer of rock and roll and clubbing blues from Beale Street, west of the Appalachian Mountains where the Cherokees once inhabited, at least in its eastern part)!.

…entrando no estado de Kentucky, delimitado pelo rio Ohio ao norte e as Montanhas Apalaches a leste, conhecido entre ouras coisas pelo famoso Kentucky Derby, que é uma corrida de cavalos precedida por um festival!. No entanto, Kentucky também é conhecido pela sua cultura, que além da já mencionada corrida de cavalos, destila um famoso “bourbon”, carvão, tabaco, música bluegrass e, o “Kentucky Fried Chicken do coronel de Kentucky!. 

(…entering the state of Kentucky, bounded by the Ohio River to the north and the Appalachian Mountains to the east, known among other things for the famous Kentucky Derby, which is a horse race preceded by a festival!. However, Kentucky is also known for its culture, which in addition to the aforementioned horse racing, distills a famous “bourbon”, coal, tobacco, bluegrass music and the “Kentucky Fried Chicken of the Kentucky Colonel)!.

…parámos por algum tempo na cidade de Paducah que está localizada na confluência dos rios Tennessee e Ohio, a caminho de St. Louis, no Missouri, para onde nos dirigiamos!. Visitámos a área da beira-rio, onde existe um museu representando a confecção de colchas, a que chamam de “The Quilt City” que atrai milhares de pessoas!. 

(…we stopped for a while in the city of Paducah, which is located at the confluence of the Tennessee and Ohio rivers, on the way to St. Louis, Missouri, where we were heading!. We visited the riverside area, where there is a museum representing the making of quilts, which they call “The Quilt City”, which attracts thousands of people)!.

…o espírito acolhedor de Paducah pode ser encontrado nos seus bairros à beira-rio na confluência dos rios Tennessee e Ohio, que foram designados como distrito histórico, onde numa época passada, barcos a vapor que atravessavam o sistema fluvial e as suas instalações portuárias eram importantes para o comércio e para o transporte!. Além disso, ferrovias em desenvolvimento começaram a entrar na região e uma fundição para fazer componentes ferroviários e locomotivas tornaram-se o núcleo de uma próspera economia designada por “Rio e Ferroviário”!.

(…the welcoming spirit of Paducah can be found in its waterfront neighborhoods at the confluence of the Tennessee and Ohio Rivers, which have been designated a Historic District, where in a bygone era, steamboats traversing the river system and its port facilities were important for commerce and transport!. In addition, developing railways began to enter the region and a foundry to make railway components and locomotives became the core of a thriving economy called “Rio e Ferroviário”)!.

…e assim entrámos no estado de llinois que é um estado do meio-oeste e que faz fronteira com a Indiana a leste e com o rio Mississippi a oeste, sendo apelidado de “o estado da pradaria”, marcado por terras agrícolas, florestas, colinas e pântanos, e onde nos venderam a gasolina ao preço de $5.25 o galão para que a nossa “White Fox” (caravana) finalmente nos levasse até à cidade de St. Louis, já no Missouri!.

(…and so we entered the state of llinois which is a midwestern state that borders Indiana to the east and the Mississippi River to the west, being nicknamed “the prairie state”, marked by farmland, forests, hills and swamps, and where we were sold gas at $5.25 a gallon for our “White Fox” (caravan) to finally take us to the city of St. Louis, already in Missouri)!.

…e no Missouri, parámos na cidade de St. Louis, que se situa nas margens dos rios Mississippi e Missouri e tem o seu nome em homenagem ao rei Louis IX, sendo fundada no ano de 1764 como uma vila francesa de comércio de peles e, para nós tem sido um roteiro nas nossas viajens para oeste, tal como há mais de duas centenas de anos e à medida que o país passou a expandir-se em direcção ao oeste, o Missouri passou a ser uma das principais escalas dos emigrantes!.

(…and in Missouri, we stopped in the city of St. Louis, which is located on the banks of the Mississippi and Missouri rivers and is named in honor of King Louis IX, founded in 1764 as a French fur trade village and, for us, it has been an itinerary in our travels to West, as for more than two hundred years and as the country began to expand towards the west, Missouri became one of the main stops for emigrants)!.

…o seu cognome é, “Mother of the West”, a mãe do oeste, e nós, estacionando a nossa “White Fox” (caravana), na área portuária, quase sem o notar lembrámos aquele musical “Meet Me in St. Louis”, (encontre-me em São Luis), estrelado por Judy Garland, que se passa nesta cidade e conta a história de uma família que não quer sair da cidade, por uma nova vida em Nova York!.

(…her nickname is, “Mother of the West”, the mother of the west, and we, parking our “White Fox” (caravan) in the port area, almost without noticing it, remembered that musical “Meet Me in St. Louis”, (find me in São Luis), starring Judy Garland, which takes place in this city and tells the story of a family that does not want to leave the city, for a new life in New York)!.

…não sabemos bem porquê, mas também não queríamos sair da cidade!. Estávamos na área do porto fluvial, que naquela época era o maior porto do rio Mississippi, com a sua população a expandir-se depois da guerra civil Americana, chegando a ser a quarta cidade maior dos Estados Unidos no século desanove!.

(…we don’t know why, but we also didn’t want to leave the city!. We were in the river port area, which at that time was the largest port on the Mississippi River, with its population expanding after the American Civil War, becoming the fourth largest city in the United States in the nineteenth century)!.

…onde o monumento ”The Gateway to the West” está localizado, que é o local da fundação de St. Louis, na margem oeste do rio Mississippi, sendo a peça central do Parque Nacional Gateway Arch, tornando-se num símbolo internacionalmente reconhecido de St. Louis, bem como um destino turístico popular!.

(…where the monument ”The Gateway to the West” is located, which is the founding site of St. Louis on the west bank of the Mississippi River, being the centerpiece of Gateway Arch National Park, making it an internationally recognized symbol of St. Louis as well as a popular tourist destination)!.

…no seu pedestral, tem um museu com motivos do oeste, e exemplificando o que os emigrantes faziam e usavam a caminho do oeste, depois de terem viajado, talvez por anos, no rio Mississippi, vindos dos portos de Boston, New York ou Philadelphia, que depois de saírem de São Luis, levavam outros tantos anos a chegar à Califórnia, ou mesmo ao sul, viajando pela “Santa Fé Trail”, que também era conhecida pelo “Caminho Real”, que era um caminho que os levava às regiões do sul, junto à fronteira do México!.

(…on its pedestal, it has a museum with western motifs, and exemplifying what emigrants did and used on their way west, after having traveled, perhaps for years, on the Mississippi River, coming from the ports of Boston, New York. or Philadelphia, which after leaving São Luis, took another as many years to reach California, or even to the south, traveling the “Santa Fe Trail”, which was also known as the “Caminho Real”, which was a path that took them to the southern regions, near the border of Mexico)!.

…subimos ao seu topo!. Admirámos a área por uma distância de milhas em todas as direcções!. A sua localização era estratégica para a época, convertendo-se num ponto de partida de exploradores do Oeste Americano e colonizadores que emigravam para Oeste e, hoje quem se aproxime da cidade, mesmo a muitas milhas de distância, pode avistar o “Gateway Arch”, que nos dizem que é o mais alto monumento em solo norte americano!. 

(…we climbed to its top!. We admired the area for miles in all directions!. Its location was strategic for the time, becoming a starting point for explorers of the American West and settlers who emigrated to the West and, today, anyone approaching the city, even from many miles away, can see the “Gateway Arch” , which we are told is the tallest monument on North American soil)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, Century XXI.