…agora e aqui! (…now and here)!.

…a mãe natureza às vezes fica zangada, fazendo explodir na véspera do Natal um frio tão gelado aqui no norte e centro da Flórida, só comparado com aquele que existe lá no Alaska, e claro, recebemos uma rodada de frio que nos dizem que foi a mais fria dos últimos anos!. Foi uma frente fria…, mesmo muito fria, trazendo consigo aquele potencial frio a que resistimos por algumas décadas quando viviamos no norte!. Foi o resultado de uma tremenda tempestade de inverno no nordeste, que arrastou uma frente muito fria do Ártico até aqui ao “Sunshine State”!. 

…mother nature sometimes gets angry, causing a blast on Christmas Eve so icy cold here in north and central Florida, only compared to that there is in Alaska, and of course, we get a round of cold that we are told it was the coldest in recent years!. It was a cold front…, even very cold, bringing with it that cold potential that we resisted for a few decades when we lived in the north!. It was the result of a tremendous winter storm in the northeast, which dragged a very cold front from the Arctic here to the “Sunshine State”!.

…continuando e resumindo um pouco do que foi para nós o ano de 2022, concluímos que a desumanização da sociedade continua uma realidade, parecendo que somos todos ilhas à deriva e…, de todas aquelas histórias que armazenámos nesta já longa vida de oito décadas, poderíamos contar outras histórias de há cinquenta, trinta ou de um passado recente ou até mesmo de antes dos vinte!. Com toda a certeza que teríamos inumeráveis narrativas para sair do buraco, que é o armazém da nossa existência!. 

…continuing and summarizing a bit of what the year 2022 was for us, we conclude that the dehumanization of society is still a reality, it seems that we are all islands adrift and…, of all those stories that we have stored in this already long life of eight decades, we could tell other stories from fifty, thirty or the recent past or even before twenty!. We would certainly have countless narratives to get out of the hole, which is the storehouse of our existence!.

…no entanto, vamos falar do presente e, como sempre vivemos na ânsia de permanecer livres, longe de possíveis egoísmos, palavras rudes ou frias, ou até daqueles silêncios de uma solidão despida de gente, onde infelizmente quase já não existem crianças e…, embora não tendo nexo, mas é do sem nexo que vivemos ultimamente e são elas, as crianças, que pagam o preço mais elevado!.

…however, let’s talk about the present and, as we always live in the eagerness to remain free, far from possible selfishness, rude or cold words, or even those silences of a solitude devoid of people, where unfortunately there are almost no children anymore and…, although there are no having a connection, but it is the nonsense that we have been living lately and it is they, the children, who pay the highest price!.

…sentir-nos-iamos menos cobardes nos dias de hoje, ao presenciar uma realidade que até parece que é desconhecida, mas que infelizmente continua a andar por aí e que a todos envolve por uma zangada revolta de quem nos sustenta…, que é a mãe natureza, neste planeta magnífico chamada Terra, assim, somos obrigados a prosseguir mencionando sempre aquilo que julgamos que não é tão justo aos nossos olhos!. 

…we would feel less cowardly these days, when witnessing a reality that seems to be unknown, but that unfortunately continues to walk around and that involves everyone in an angry revolt of those who support us…, which is the Mother Nature, on this magnificent planet called Earth, so we are forced to continue by always mentioning what we think is not so fair in our eyes!.

…e, nesta já longa idade, sabemos que não se pode viver com medo, porque nos faz imaginar o que ainda não aconteceu e vamos sofrer em dobro, assim, também é preciso relaxar um pouco, tentando aproveitar os pequenos momentos da vida e agradecer por tudo o que temos, mas se olharmos pelos vidros da janela, os dias parecem-nos mais cinzentos e o alerta não é nosso, é de muitas instituições de bem fazer!. E, não somos nós que o dizemos, é o Papa Francisco, que alertou  durante a homilia da Missa do Galo celebrada na Basílica de São Pedro, para a existência de uma humanidade insaciável de dinheiro, poder e prazer que devora os mais fracos e provoca as guerras!.

…and, in this already long age, we know that we cannot live in fear, because it makes us imagine what has not yet happened and we will suffer twice as much, so we also need to relax a little, trying to enjoy the small moments of life and be grateful for everything we have, but if we look through the window panes, the days seem grayer to us and the alert is not ours, it is that of many institutions of good doing!. And, it is not us who say it, it is Pope Francis, who warned during the homily of the Midnight Mass celebrated in Saint Peter’s Basilica,for the existence of an insatiable humanity of money, power and pleasure that devours the weakest and provokes wars!.

…o ano velho está quase a passar, no entanto, infelizmente vamos continuar a ver algumas personalidades com responsabilidade para nos governar a perder a inteligência e a consciência moral e…, aqueles bons costumes do antigamente, vão continuar dissolvidos e em debandada e os bons princípios corrompidos, porque as pessoas na sua normal prática de vida, agora têm por única direcção…, a conveniência!.

…the old year has already passed, however, unfortunately we will continue to see some personalities with responsibility to govern us to lose intelligence and moral conscience and…, those good customs of the past, will continue dissolved and in rout and the good ones corrupted principles, because people in their normal practice of life, now have convenience as their only direction!.

…em suma, já quase ninguém se respeita!. Não há nenhuma solidariedade entre os cidadãos e ninguém crê na honestidade dos homens!. Alguns agiotas tiram vantagem do sistema e exploram, subindo o preço dos bens excenciais quando vamos ao super-mercado, alterando o custo de vida!. Assim, principalmente a classe onde nos inserimos, que são os idosos, ignora-se e tenta-se abater progressivamente!.

…in short, almost nobody respects themselves anymore!. There is no solidarity between citizens and no one believes in the honesty of men!. Some moneylenders take advantage of the system and exploit it, raising the price of essential goods when we go to the supermarket, changing the cost of living!. Thus, mainly the class we belong to, which are the elderly, is ignored and tries to be progressively slaughtered!.

…o desprezo pelas pessoas, principalmente os idosos, aumenta em cada dia, parecendo que vivemos todos ao acaso numa perfeita e absoluta indiferença de cima a baixo!. Toda a vida espiritual e até intelectual já não existe, porque o medo e até o tédio, invadiram todas as almas e a pouca mocidade que ainda existe, arrasta-se envelhecida pelas mesas e esplanadas dos cafés, sem falarem uns com os outros, entretidos no telemóvel com internet!.

…the contempt for people, especially the elderly, increases every day, it seems that we all live at random in a perfect and absolute indifference from top to bottom!. All spiritual and even intellectual life no longer exists, because fear and even boredom have invaded all souls and the little youth that still exists, dragging themselves aged around the tables and terraces of cafes, without talking to each other, entertained on mobile phone with internet!.

…e para finalizar e voltando aos idosos que presentemente vivem da sua reforma, porque trabalharam quando novos, às vezes consideram o estado como um quase ladrão, porque na sua acção fiscal não tem qualquer contemplação na colecta dos impostos, autorizando, sobretudo os bancos e as companhias de seguro a aumentar os seus prémios, sempre que o entendam, tornando ainda mais miserável a vida, sobretudo de nós, os idosos!.

…and finally, and returning to the elderly who are currently living off their retirement, because they worked when they were young, sometimes they consider the state to be almost thief, because in its fiscal action it does not have any contemplation in the collection of taxes, authorizing, above all, banks and Insurance companies increasing their premiums whenever they see fit, making life even more miserable, especially for us elderly people!.

…dito isto…, tenham todos um Bom Novo Ano!.

…that said…, have a Happy New Year everyone!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…Boas Festas!. …Happy Holidays!.

…numa das nossas viajens pelo norte, muito perto do Canadá, numa estrada quase remota e em determinado cruzamento onde havia estação de abastecimento, parámos para comprar água, biscoitos e gasolina!. Vimos algumas pessoas, mesmo casais, alguns com crianças, “à boleia”!. Era no verão, a temperatura estava quente, distribuimos algumas garrafas de água que comprámos!. 

…on one of our trips through the north, very close to Canada, on an almost remote road and at a certain intersection where there was a filling station, we stopped to buy water, biscuits and gasoline!. We saw some people, even couples, some with children, “hitchhiking”!. It was summer, the temperature was hot, we distributed some bottles of water that we bought!.

…eram simpáticos, falámos com um casal, que nos pediu boleia, todavia não havia espaço na caravana, onde só existem dois lugares sentados e com cinto de segurança!. Disseram-nos que andavam na estrada há muito tempo e não tinham pressa de chegar de novo ao estado do Alabama, de onde eram oriundos!.

…they were friendly, we spoke to a couple, who asked us for a ride, however there was no space in the caravan, where there are only two seats with seat belts!. They told us that they had been on the road for a long time and were in no hurry to get back to the state of Alabama, where they came from!.

…como nós também gostamos da aventura, falámos um pouco, perguntando se podíamos ajudar monetáriamente, querendo saber alguns pormenores!. Disseram que tinham começado a aventura de percorrer o território dos USA, no princípio do ano, mesmo no dia 1 de Janeiro e até à data em que os encontrámos, eram felizes “o suficiente”, aceitávam o que lhe quizéssemos dar, que o usariam “o suficiente” e os dias também iam passando…, vivendo “o suficiente”!. 

…as we also like the adventure, we talked a little, asking if we could help monetaryly, wanting to know some details!. They said that they had started the adventure of traveling through the USA, at the beginning of the year, even on the 1st of January and until the date we found them, they were happy “enough”, they accepted whatever we wanted to give them, that they would use it “enough” and the days were passing by…, living “enough”!.

…sempre que falavam mencionavam a palavra “suficiente”!. Eram pessoas simples, pareciam não ter “ganância”, queriam viver o “dia a dia”, usar o que o mundo lhes podesse dar, contentando-se com o tal “suficiente”!.

…whenever they spoke, they mentioned the word “enough”!. They were simple people, they seemed to have no “greed”, they wanted to live “day by day”, use what the world could give them, settling for “enough”!.

…para nós, agora já nesta idade um pouco avançada, foi uma das histórias mais fascinantes que ouvimos!. É o que pretendemos da vida, viver os dias o melhor possível, consumindo “o suficiente”, sem exageros, para que a natureza nos facilite “comida suficiente” e o sistema, principalmente de saúde seja bom o “o suficiente” não só para nós, como para todos no mundo, principalmente para as crianças!.

…for us, now at this slightly advanced age, it was one of the most fascinating stories we have heard!. It is what we intend in life, to live our days as best as possible, consuming “enough”, without exaggeration, so that nature provides us with “enough food” and the system, especially in terms of health, is good “enough” not only for us, as for everyone in the world, especially for children!.

…tenham todos um bom Natal!.

…have a good Christmas everyone!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…caminho da água!. (Water Trail)!.

…nos últimos anos, periódicamente fazemos o “trail da água”, que é como carInhosamente chamamos a um pequeno circuito composto pela praia e pelas ondas de água salgada do oceano Atlântico, onde por vezes alguns golfinhos tendem em aparecer!. E caminhando, umas vezes dentro d’água, outras pela areia, passamos por um canal entre duas ilhas barreira e o continente, ligando o Oceano Atlântico e o extremo sul do Rio Matanzas, que é o paraíso de muitas aves selvagens!.

…in recent years, we periodically make the “water trail”, which is how we affectionately call a small circuit made up of the beach and the salt water waves of the Atlantic Ocean, where sometimes some dolphins tend to appear!. And walking, sometimes in the water, sometimes on the sand, we pass through a channel between two barrier islands and the mainland, connecting the Atlantic Ocean and the southern end of the Matanzas River, which is a paradise for many wild birds!.

…o nome da praia, para muitas pessoas não é lá muito bonito!. Chama-se Matanzas?. Matanzas, é uma área onde desagua o Rio Matanzas, cuja entrada não é estabilizada por molhes e, o governo federal, não deixa fazer obras, colocar pedras ou fazer molhes de protecção, por tal, a configuração da praia e sua área, modifica-se conforme as tempestades tropicais por aqui passam, formando pequenos lagos, outras vezes extensos areais, outras vezes derrubando árvores que, por aqui ficam segurando as dunas de areia, cujas raíses voltam a florescer, criando uma vegetação que poderá viver por anos, ou só até à próxima tempestade tropical!.

…the name of the beach, for many people it is not very beautiful!. Is it called Matanzas?. Matanzas, is an area where the Matanzas River flows, whose entrance is not stabilized by breakwaters and, the federal government, does not allow works to be carried out, to place stones or to build protection breakwaters, therefore, the configuration of the beach and its area, modified if as the tropical storms pass through here, forming small lakes, sometimes extensive sandy beaches, sometimes knocking down trees that, around here, are holding the sand dunes, whose roots flourish again, creating a vegetation that can live for years, or just until the next tropical storm!.

…neste momento o ascesso à praia está fechado para se reparar os estragos feitos nas dunas e nos passadiços, pela Tempestade Tropical Nicole, de Novembro passado,que evoluiu para a categoria de furacão antes de atingir a nossa costa Atlântica!. Assim, entramos e saímos pelo lado da baía do Rio Matanzas, que como acima já explicámos, usufruímos de uma vista previlegiada!.

…at this time, access to the beach is closed to repair the damage done to the dunes and walkways by Tropical Storm Nicole, last November, which evolved into a hurricane before reaching our Atlantic coast!. So, we enter and exit on the side of the bay of the Matanzas River, which, as we explained above, we enjoy a privileged view!.

…caminhando devagar, passámos por baixo da ponte, fomos ver a praia, ver a cor da água salgada que se enrola, formando pequenas ondas que deslizam até às dunas de areia!. O céu azul, proporciona um cenário digno de um quadro pintado, demonstrando que ainda existe “natureza”, alguma selvagem, onde as aves de arribação, que começam a deslocar-se para sul, fazem deste maravilhoso local, que é a entrada no continente do Rio Matanzas, num dos sítios mais deslumbrantes e naturais da costa Atlântica, no estado da Flórida!.

…walking slowly, we passed under the bridge, went to see the beach, see the color of the salt water that curls up, forming small waves that slide to the sand dunes!. The blue sky provides a scenario worthy of a painted painting, demonstrating that there is still “nature”, some wild, where the birds of passage, which are starting to move south, make this wonderful place, which is the entrance to the continent from the Matanzas River, in one of the most stunning and natural sites on the Atlantic coast, in the state of Florida!.

…esta área está sempre sujeita a mudanças e, como exemplo, existem mapas históricos feitos por militares espanhóis no século XVIII, que nos mostram que a enseada hoje se deslocou muitas centenas de metros para sul, do que era a sua localização durante a época do Império Espanhol!.

…this area is always subject to change and, as an example, there are historical maps made by the Spanish military in the 18th century, which show us that the cove today has moved many hundreds of meters to the south, from what it was located during the time of the Spanish Empire!.

…mas continuando, a nossa dedicada esposa Isaura encontrou um pequeno búzio, coberto pelas águas revoltas de anos, talvez séculos, de ventos do norte e tempestades oceânicas, onde navegaram barcos de corsários, que davam à costa, na procura, entre outras coisas, talvez esconderem arcas que continham tesouros, que eram o espólio da pilhagem de algumas aldeias da costa marítima do mar das Caraíbas!.

…but still, our dedicated wife Isaura found a small whelk, covered by the turbulent waters of years, perhaps centuries, of northerly winds and oceanic storms, where corsair boats sailed, which landed on the coast, in search, among other things, of perhaps hiding chests that contained treasures, which were the spoils of the looting of some villages on the maritime coast of the Caribbean Sea!.

…infelizmente não havia pessoas!. A praia estava deserta, naquele momento, a água do oceano era azul, fazendo diversos desenhos no areal, querendo levar consigo alguma areia, pequenas pedras, conchas e búzios, que entendia que eram suas, levando-as de volta ao oceano!.

…unfortunately there were no people!. The beach was deserted, at that moment, the ocean water was blue, making several drawings on the sand, wanting to take some sand, small stones, shells and whelks, which he understood were his, taking them back to the ocean!.

…todavia nós, seguíamos caminhando se possível pela água, as gaivotas e as garças, voavam ao sentirem a nossa presença próxima e, onde devia haver água, havia um grande areal, aqui e ali, pequenas áreas mais fundas onde um qualquer pequeno cardume de peixe miúdo se sentia aflito por ter ficado ali, preso a ver a água a desaparecer!.

…however, we continued walking on the water if possible, the seagulls and herons, flying when they felt our presence near and, where there should have been water, there was a large beach, here and there, small areas deeper where any small school of small fish felt distressed for having stayed there, stuck watching the water disappear!.

…caminhando por aqui e, não é muito simples de explicar, mas ao longo dos anos, a vida dá-nos muitas razões para meditar-mos e fazer alguma busca na nossa alma, numa  reflexão silenciosa, talvez parando por momentos e ler a nossa história, deixando que tudo seja mais simples e transparente, pois este maravilhoso cenário representa a natureza ainda pura, que felizmente o homem não pode alterar!.

…walking around here and, it’s not very simple to explain, but over the years, life gives us many reasons to meditate and do some soul searching, in silent reflection, perhaps stopping for a moment and reading our history, making everything simpler and more transparent, as this wonderful scenery represents still pure nature, which fortunately man cannot change!.

…ao ver esta praia fechada, quebra-nos o coração, e nós, que nesta idade já avançada, pensamos em paz, amor, saúde e “chocolates”, e que tudo se possível seja “cinco estrelas”, desejamos que entretanto o ascesso à praia se torne realidade, para que deixe de ser deserta e sem pessoas, principalmente para as crianças, desejosas de ouvirem entre outras coisas, histórias de aventuras e corsários!.

…to see this beach closed, it breaks our hearts, and we, who at this advanced age, think of peace, love, health and “chocolates”, and that everything possible is “five stars”, we wish that in the meantime access to the beach becomes a reality, so that it is no longer deserted and without people, especially for children, eager to hear, among other things, stories of adventures and buccaneers!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…desfile anual de barcos no Intracoastal, 2022!. (…annual boat parade on the Intracoastal, 2022)!.

…era tal qual como quando no passado o “circo vinha à cidade” e, recomendávam-nos chegar cedo para evitar correrias!. Depois procurar um lugar disponível, explorando ambos os lados do Intracoastal Waterway, (canal de água salgada), que passa perto do lugar onde vivemos!. 

…it was just like when in the past the “circus came to town” and we were recommended to arrive early to avoid rush!. Then look for an available place, exploring both sides of the Intracoastal Waterway, (salt water channel), which passes close to where we live!.

…as pessoas em romaria, aproximavam-se, levando uma cadeira portátil ou qualquer outro utensílio que lhes podesse dar algum conforto enquanto esperavam pelo maravilhoso defile de barcos iluminados!.  É um espectáculo incrível poder admirar o cenário dos barcos passando, as pessoas aplaudindo, tirando fotos, ouvindo a música do Pai Natal, as decorações de alguns com as luzes sentilando e, quando os aplausos eram maiores, o capitão fazia soar aquele som característico dos barcos do mar!.

…people in pilgrimage, approached, taking a portable chair or any other utensil that could give them some comfort while they waited for the wonderful defile of illuminated boats!. It is an incredible spectacle to be able to admire the scenery of the boats passing by, people applauding, taking pictures, listening to Santa Claus music, the decorations of some with the lights being felt and, when the applause was bigger, the captain made that characteristic sound of the sea ​​boats!.

…chegamos ao canal ainda de dia, a noite chegou e a lua apareceu, iluminando um pouco o cenário e, na companhia da nossa dedicada esposa Isaura, levando um lanche, água e algum equipamento fotográfico, juntámo-nos às centenas, talvez milhares de pessoas, alinhadas nos mais escondidos lugares entre árvores e arbustos, algumas empoleiradas em pequenos precipícios, quase em contacto com a água, testemunhando ao longo do canal, as luzes, a música e as decoracões de Natal que os barcos participantes levavam, saindo da Bacia de Cimmaron, navegavam vagarosamente rumo ao sul!.

…we arrived at the canal while it was still daylight, night came and the moon appeared, illuminating the scenery a little and, in the company of our dedicated wife Isaura, taking a snack, water and some photographic equipment, we joined the hundreds, perhaps thousands of people, lined up in the most hidden places among trees and bushes, some perched on small precipices, almost in contact with the water, witnessing along the canal, the lights, music and Christmas decorations that the participating boats carried, leaving the Basin from Cimmaron, sailed slowly towards the south!.

…era o 39.º Desfile Anual de Barcos de Férias de Palm Coast, com um número sem precedentes de setenta e quatro barcos registrados e já considerado o maior desfile de barcos comunitários do estado da Flórida que passando pelas Tidelands, Marina Cove, Hammock, Yacht Harbour Village, Palm Coast Legacy Resort, por debaixo da Ponte Hammock Dunes, ao longo da trilha de St. Joe’s e da trilha Canopy, pelas Ilhas de  Estates, Waterfront Park e depois virando na área de Grand Haven, onde encerra a sua rota!.

…was the 39th Annual Palm Coast Vacation Boat Parade, with an unprecedented seventy-four boats registered and already considered the largest community boat parade in the state of Florida passing through the Tidelands, Marina Cove, Hammock, Yacht Harbor Village, Palm Coast Legacy Resort, underneath the Hammock Dunes Bridge, along the St. Joe’s and the Canopy trail, through the Estates Islands, Waterfront Park and then turning in the Grand Haven area, where its route ends!.

…é uma experiência única que celebra a temporada de Festas do Natal, bem ao estilo da Flórida, porque num espaço de aproximadamente duas milhas de ambos os lados, podemos assistir ao desfile de uma flotilha de barcos brilhantemente decorados, onde o barco principal do desfile deste ano, foi sem qualquer dúvida o “SunShine”, um Viking de 15 metros de largura, que iluminava o Intracoastal Waterway,  anunciando o Natal com imagens e música ao estlo desta época festiva, para que todos podessem experimentar a magia e a tradição de um evento memorável!.

…it is a unique experience that celebrates the Christmas season, in Florida style, because in a space of approximately two miles on both sides, we can watch the parade of a flotilla of brightly decorated boats, where the main boat of the parade this year, it was undoubtedly the “SunShine”, a 15-metre-wide Viking, which lit up the Intracoastal Waterway, announcing Christmas with images and music in the style of this festive season, so that everyone could experience the magic and tradition of a memorable event!.

…um pouco fora do contexto e como já por algumas vezes mencionámos, ao assistir a este desfile de barcos bonitos, (alguns eram iates de luxo, que devem de ser dispendiosos no seu consumo e manutenção) e brilhantemente decorados, sentimos alguma alegria com estas manifestações em época de Natal, no entanto, também nos lembramos que ainda existe uma grande parte da população mundial que sobrevive com menos de US $1,90 por dia, e claro, ameaça destruir muitos anos de progresso na luta contra a pobreza ou as desigualdades, pondo em risco o futuro de uma ou mais gerações, principalmente nas crianças!. 

…a little out of context and as we have mentioned a few times, watching this parade of beautiful boats (some were luxury yachts, which must be expensive to consume and maintain) and brilliantly decorated, we felt some joy with these demonstrations at Christmas time, however, we are also reminded that there is still a large part of the world’s population that survives on less than US $1.90 a day, and of course, threatens to destroy many years of progress in the fight against poverty or inequalities , endangering the future of one or more generations, especially children!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…pequenas grandes curiosidades!. (…small great curiosities)!.

…foi uma tempestade, um ataque de corsários (vulgo “piratas”) britânicos e a má sorte de um cientista que fizeram parte de uma cadeia de eventos que fez com que os USA não adoptassem o Sistema Métrico Decimal!.

…it was a storm, an attack by British corsairs (aka “pirates”) and the bad luck of a scientist that were part of a chain of events that made the USA not adopt the Decimal Metric System!.

…há aproximadamente cinco décadas, quando chegámos a este continente, uma das muitas outras dificuldades de adaptação foi o sistema de medir a distância ou a quantidade de liquidos e peso daquilo que se queria adequir!. Em outras palavras começámos a medir a distância em milhas, a comprar a gasolina por galão e os hamburgueres por um quarto de libras, ou seja, eram milhas, galões e libras, em vez de quilómetros, litros e quilos!.

…approximately five decades ago, when we arrived on this continent, one of the many other adaptation difficulties was the system for measuring the distance or the amount of liquids and weight of what we wanted to acquire!. In other words, we started measuring the distance in miles, buying gasoline by the gallon and hamburgers by a quarter of pounds, that is, they were miles, gallons and pounds, instead of kilometers, liters and kilos!.

…deambulando pela internet encontrámos um pouca da história que achámos curiosa!. É excitante o que nos contam e se for verdadeira é a resposta a essa dificuldade de adaptação que todos nós Europeus aqui tivémos, ao sistema que aqui se usa nos EUA!.

…wandering through the internet we found a bit of history that we found curious!. What they tell us is exciting and if it is true, it is the answer to this difficulty of adaptation that all of us Europeans have had here, to the system that is used here in the USA!.

..cá vai, e vamos contá-la mais ou menos como a lemos!.

…here you go, and let’s tell it more or less as we read it!.

…tudo começou ainda no século dezassete, quando um grupo de filósofos parisienses se juntou com a ideia que parecia brilhante de criar um sistema universal de medição derivado de unidades baseadas em decimais para acabar com a era dos mercadores que compravam mercadorias de acordo com uma unidade, vendendo em outra e embolsando um lucro ilícito!. 

…it all started back in the seventeenth century, when a group of Parisian philosophers came together with the idea that seemed brilliant to create a universal system of measurement derived from units based on decimals to end the era of merchants who bought goods according to a unit , selling in another and pocketing an illicit profit!.

…segundo eles, isto simplificaria e permitiria a livre troca de mercadorias e outros bens em todo o mundo!. Assim, no ano de 1793, o botânico e aristocrata Joseph Dombey, partiu de Paris com dois padrões para o novo “sistema métrico” que eram, uma haste que media exatamente um metro e um cilindro de cobre chamado “sepultura” que pesava exatamente um quilo!.

…according to them, this would simplify and allow the free exchange of goods and other goods around the world!. Thus, in 1793, the botanist and aristocrat Joseph Dombey left Paris with two standards for the new “metric system”, which were a rod measuring exactly one meter and a copper cylinder called the “grave” which weighed exactly one kilo!.

…no entanto a história diz-nos que os “piratas” têm um jeito especial para arruinar até mesmo os planos mais bem elaborados e, quando Joseph Dombey estava atravessando o Atlântico para se encontrar com o secretário de Estado Thomas Jefferson, que era um notável francófilo, que Dombey considerava um colega fã de sistemas de base de dez, esperando que ele o ajudaria a persuadir o Congresso a adotar o tal “sistema métrico”!. No entanto, uma tremenda tempestade tirou o navio de Dombey da sua rota, levando-o para o mar do Caribe, colocando-o nas garras dos tais “corsários” britânicos!.

…yet history tells us that “pirates” have a knack for ruining even the best-laid plans, and when Joseph Dombey was crossing the Atlantic to meet Secretary of State Thomas Jefferson, who was a notable Francophile, whom Dombey considered a fellow fan of base-ten systems, hoping that he would help him persuade Congress to adopt the so-called “metric system”!. However, a tremendous storm knocked Dombey’s ship off course, taking it to the Caribbean Sea, putting it in the clutches of such British “privateers”!.

…resultado?. Para ser-mos mais exactos, esses “corsários” britânicos eram na realidade “piratas”, basicamente criminosos aquáticos, tacitamente apoiados pelo governo britânico e tinham por tarefa atacar navios inimigos!. Assim, levaram Joseph Dombey como prisioneiro para a ilha de Montserrat, na esperança de obter um resgate por ele!. Infelizmente para os ‘piratas”, e também para Dombey, ele morreu em cativeiro!.

…result?. To be more precise, these British “privateers” were actually “pirates”, basically aquatic criminals, tacitly supported by the British government and whose task was to attack enemy ships!. So, they took Joseph Dombey as a prisoner to the island of Montserrat, hoping to get a ransom for him!. Unfortunately for the ‘pirates’, and also for Dombey, he died in captivity!.

…mas continuando com a história e voltando um pouco atrás, logo após a sua captura, saquearam todo o seu equipamento tal como o restante conteúdo do seu navio e tudo foi leiloado, como era uso normal naquela época!. No entanto, a França enviou um segundo emissário para promover o sistema métrico, mas quando a substituição chegou, os USA tinham um novo secretário de Estado que, aparentemente não se importava muito com medições!. E assim, à medida que o resto do mundo adotava o sistema métrico, os USA continuaram a lidar com as unidades imperiais herdadas dos britânicos!.

…but continuing with the story and going back a little, soon after his capture, all his equipment was looted as well as the rest of his ship’s contents and everything was auctioned, as was normal use at that time!. However, France sent a second emissary to promote the metric system, but when the replacement arrived, the US had a new Secretary of State who apparently didn’t care much about measurements!. And so, as the rest of the world adopted the metric system, the USA continued to deal with imperial units inherited from the British!.

…finalizando, Joseph Dombey, era um aristocrata trabalhador e inteligente, um veterano de viagens transatlânticas anteriores, já tendo contacto com “corsários” de outras vezes onde o produto de uma viagem de colecta foi roubada pelos britânicos e milhares de pequenas espécimes de plantas, árvores e flores, em outra expedição foi confiscada pelos da Espanha!. Já com alguma idade, escapou de uma prisão espanhola e voltou para França, para encontrar o seu país no auge da revolução e vários dos seus amigos aristocratas na fila para a guilhotina!.

…finally, Joseph Dombey, was a hardworking and intelligent aristocrat, a veteran of previous transatlantic voyages, already having contact with “privateers” from other times where the product of a collecting trip was stolen by the British and thousands of small specimens of plants, trees and flowers, in another expedition it was confiscated by those from Spain!. In old age, he escaped from a Spanish prison and returned to France, to find his country at the height of the revolution and several of his aristocratic friends in line for the guillotine!.

…portanto, onde se sentia bem era no oceano, nas suas viajens transatlânticas e a sua captura por “corsários” no mar do Caribe, talvez para ele, já fosse normal, só que daquela vez a sorte não o protegeu, foi preso e morreu na prisão!.

…therefore, where he felt good was in the ocean, on his transatlantic journeys and his capture by “privateers” in the Caribbean Sea, perhaps for him, it was already normal, only that time luck did not protect him, he was arrested and died in prision!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).