…Praia de Daytona, Florida!. (…Daytona Beach, Florida)!

…Praia de Daytona, Florida!. (…Daytona Beach, Florida)!.

…vivemos por aqui, vai quase duas dezenas de anos, no entanto já visitávamos esta área há mais de quatro, talvez cinco dezenas, pois o sul era o nosso destino preferido para veranear, quando havia oportunidade de sair do mercado de trabalho, onde andámos entretidos por muitos anos, lá no norte, criando e educando a nossa família!.

(…we live here, it’s been almost two dozen years, however we have been visiting this area for more than four, maybe five dozen, because the south was our favorite holiday destination, when there was an opportunity to leave the job market, where we have been entertained for many years, up north, creating and educating our family)!.

…claro, tudo isto se passou muitos anos depois, quando talvez por volta do ano de 1554, Menéndez, creditado como um líder espanhol que primeiro inspecionou e autorizou a construção das fortalezas reais nos principais portos do Caribe, sendo nomeado como um capitão-geral da Frota das Índias, a tal frota dos tesouros espanhóis, assegurando uma importância estratégica do Canal das Bahamas e da posição de Havana, como sendo um porto chave para o encontro da “Frota Anual de Galeões do Tesouro”, que daqui navegava em direcção à Europa!.

(…of course, all this happened many years later, when perhaps around the year 1554, Menéndez, credited as a Spanish leader who first inspected and authorized the construction of royal forts in the main Caribbean ports, being appointed as a captain General of the Fleet of the Indies, to such a fleet of Spanish treasures, ensuring a strategic importance of the Channel of the Bahamas and the position of Havana, as being a key port for the meeting of the “Annual Fleet of Galleons of the Treasury”, that sailed from here towards Europe)!.

…galeões esses que, navegando pelo mar do Caribe ou pelo oceano Atlântico, carregados de ouro, especiarias ou outros bens preciosos, eram motivo de lutas de corsários, vulgo piratas, onde depois de abordagens e lutas terríveis em alto mar, “mais abordagem menos abordagem, mais luta menos luta, mais pirata menos pirata”, os vencedores eram quase sempre os corsários britânicos, ao serviço do rei ou da rainha!.

(…those galleons that, sailing in the Caribbean Sea or the Atlantic Ocean, loaded with gold, spices or other precious goods, were the reason for the corsairs’ fight, known as pirates, where after terrible approaches and fights on the high seas, “more approach less approach, more fight less fight, more pirate less pirate”, the winners were almost always British privateers, in the service of the king or queen)!.

…assim, uns séculos depois, chegou o domínio britânico à Flórida, já nos fins do século dezassete, e por aqui, a área que hoje chamamos Daytona Beach (Praia de Daytona), era simplesmente um lugar por onde passava a King’s Road (Estrada do Rei), uma estrada que se estendia da também hoje cidade de Saint Augustine, naquele tempo a capital do leste da Flórida!.

(…so, a few centuries later, British rule came to Florida, at the end of the seventeenth century, and here, the area that today we call Daytona Beach, was simply a place where King’s Road passed, a road that extended from the city of Saint Augustine, now the capital of eastern Florida)!.

…anos depois, um tal Samuel Williams recebeu uma concessão de terras da Coroa espanhola, que recuperou a Flórida dos britânicos após a Revolução Americana, terras estas que abrangiam a área que se tornaria Daytona Beach, onde como era usual naquela época, Williams construiu uma plantação baseada em trabalho escravo, para cultivar algodão, arroz e cana-de-açúcar, no entanto, como também era usual naquela época, a plantação foi abandonada durante a Segunda Guerra Seminole, quando os Seminoles a incendiaram!.

(…years later, this Samuel Williams received a land grant from the Spanish Crown, which recovered Florida from the British after the American Revolution, lands that covered the area that would become Daytona Beach, where, as was usual at that time, Williams built a plantation based on slave labor, to grow cotton, rice and sugar cane, however, as was also usual at that time, the plantation was abandoned during the Second Seminole War, when the Seminoles set it on fire)!.

…chega de história, vamos falar do presente!. Sempre que passamos por Daytona Beach, chegam-nos muitas recordações, algumas incríveis, como por exemplo foi nesta praia que a nossa filha aprendeu a nadar, ou quando em família, passávamos algum tempo na praia vendo os golfinhos aparecendo nas ondas, caminhávamos no calçadão, alimentávamos os pequeninos crocodilos no parque de diversões do Congo River Golfe, ou parando aqui e ali, comprando recordações nos diversos quiosques à beira mar!.

(…enough of history, let’s talk about the present!. Whenever we pass by Daytona Beach, many memories come to us, some incredible ones, for example it was on this beach that our daughter learned to swim, or when in family, we spent some time on the beach watching dolphins appearing in the waves, we walked on the boardwalk , we fed the little crocodiles in the Congo River Golf amusement park, or stopping here and there, buying souvenirs at the various kiosks by the sea)!.

…e claro, falando em praia, uma das coisas mais exclusivas de Daytona Beach é que podemos descer de carro e estacionar na praia!. Existem zonas de tráfego, e nós podemos simplesmente estacionar, entrar nas águas da praia, ou apanhar sol, rodeados de banhistas alinhados lado a lado e, com um pouco de sorte, podemos assistir a um qualquer evento popular que ocasionalmente aparecem durante o verão que nos oferecem um espectáculo gratuito, pelo menos por ocasião das reuniões de dezenas de milhar de motociclistas que por aqui se concentram períodicamente, oriundos das mais diversas partes do mundo!.

(…and of course, speaking of the beach, one of the most exclusive things about Daytona Beach is that we can go down by car and park on the beach!. There are traffic zones, and we can simply park, enter the waters of the beach, or sunbathe, surrounded by bathers lined up side by side and, with a little luck, we can attend any popular event that occasionally appear during the summer that they offer us a free show, at least on the occasion of the meetings of tens of thousands of motorcyclists who periodically gather here from all over the world)!.

…para os aficionados das corridas de automóveis, também podemos visitar o Daytona International Speedway, onde se não houver oportunidade de ver uma corrida “Daytona 500”, ainda podemos fazer um tour pela pista, para ter uma noção de como é impressionante ver os carros passando nas curvas, que praticamente todos os dias de bom tempo por ali treinam!. É incrível!.

(…for auto racing aficionados, we can also visit the Daytona International Speedway, where if there is no opportunity to see a “Daytona 500” race, we can still take a tour of the track, to get a sense of how impressive it is to see the cars passing in the curves, that practically every day of good weather there trains!. It’s amazing)!.

…o Ocean Walk Daytona Beach (passeio em frente ao mar), é um espaço iluminado e colorido cheio de lojas e alguns restaurantes, onde muitos eventos e festivais regularmente acontecem e, um dos mais populares durante o verão é a série de shows gratuitos nas noites de sábado no Daytona Beach Bandshell, que está localizado bem em frente ao Ocean Walk, que como anteriormente já explicámos, é gratuito para o público, a menos que queiramos comprar uma cadeira, que custa uma taxa mínima, podemos assistir a um qualquer concerto dos muitos que períodicamente ali se realizam e, após o concerto, é exibido um pequeno espectáculo de fogo de artifício, disparado do cais Joe’s Crab Shack!. É um lugar divertido para passar uma tarde ou noite!.

(…the Ocean Walk Daytona Beach, is a bright and colorful space full of shops and some restaurants, where many events and festivals regularly take place and, one of the most popular during the summer is the series of shows free on Saturday nights at the Daytona Beach Bandshell, which is located right in front of the Ocean Walk, which as previously explained, is free for the public, unless we want to buy a chair, which costs a minimum fee, we can attend a any concert of the many that are held there periodically and, after the concert, a small firework display, shot from Joe’s Crab Shack!. It is a fun place to spend an afternoon or night)!.

…ou para os apreciadores de um maravilhoso pôr do sol, como no nosso caso, podemos entrar num mini-cruzeiro, navegando sobre as águas do rio Halifax, que é parte da hidrovia intracostal do oceano Atlântico, que originalmente era conhecida como o Rio Mosquito do Norte, mas foi renomeada após George Montagu-Dunk, 2º Conde de Halifax, durante a ocupação britânica da Flórida!.

(…or for those who enjoy a wonderful sunset, as in our case, we can go on a mini-cruise, sailing on the waters of the Halifax River, which is part of the intracostal waterway of the Atlantic Ocean, which was originally known as the Northern Mosquito River, but was renamed after George Montagu-Dunk, 2nd Earl of Halifax, during the British occupation of Florida)!.

…é aconselhável ao fim da tarde, porque embarcando num barco típico dos rios do sul, navegando sobre as águas salgadas do rio Halifax, experimentando além da viajem, um cenário de pontes e pequenas ilhas, vendo golfinhos saltar na frente da embarcação, usufruindo de alguma comida e informação histórica!.

(…it is advisable at the end of the afternoon, because boarding a boat typical of the southern rivers, sailing on the salty waters of the Halifax River, experiencing beyond the trip, a scenario of bridges and small islands, watching dolphins jump in front of the vessel, enjoying some food and historical information)!.

…e claro, observando o grande sol oriental mergulhar abaixo do horizonte, maravilhando-nos com a forma como se vê através das pontes e do reflexo das das águas do rio, que brilham e mudavam de cor à medida que o dia chega ao fim, ficando nós consistentemente surpresos com este cenário único do pôr-do-sol no rio Halifax!.

(…and of course, watching the great oriental sun dive below the horizon, marveling at the way it is seen through the bridges and the reflection of the river waters, which shine and change color as the day arrives at Finally, we were consistently surprised by this unique setting of the sunset on the Halifax River)!.

…quando o sol começa a mergulhar atrás dos edifíos e das pontes, às nossas costas, transforma-se no que originalmente parecia ser um arenito laranja, ou até uma linda rosa, iluminando as águas do rio, e nós, empoleirados na beira do barco, com o vento assobiando, trazendo-nos um momento de pura felicidade e tranquilidade!. Esta aventura pode ser um final perfeito para um dia perfeito!.

(…when the sun begins to dip behind the buildings and bridges, behind us, it turns into what originally appeared to be an orange sandstone, or even a beautiful rose, illuminating the waters of the river, and we, perched on the edge from the boat, with the wind whistling, bringing us a moment of pure happiness and tranquility!. This adventure can be a perfect ending to a perfect day)!.

…todavia, e um pouco ao sul, está o Ponce Inlet Florida, que fica apenas a alguns minutos de carro de Daytona Beach, onde além da existência de uma pequena trilha natural onde podemos ver pássaros grandes, tartarugas e muito mais, bem no meio está o icônico farol de Ponce Inlet!. Construído em tijolo de coral de cor natural, projeta-se no céu azul, tornando-se muito fácil identificá-lo da água, da praia ou das estradas próximas!.

(…however, and a little to the south, is Ponce Inlet Florida, which is just a few minutes drive from Daytona Beach, where in addition to the existence of a small nature trail where we can see large birds, turtles and much more, as well in the middle is the iconic Ponce Inlet! lighthouse!. Built in natural colored coral brick, it projects into the blue sky, making it very easy to identify it from the water, the beach or the nearby roads)!.

…a sua subida é um pouco brutal, mas as vistas do topo valem a pena!. Entre outros motivos, para o lado do mar, podemos ver quais os bancos de areia que estão disponíveis a cada dia, porque estão sempre mudando, pelo menos dentro do canal intercostal, que podem estar lá pela manhã e completamente cobertos pela maré à noite!.

(…its climb is a little brutal, but the views from the top are worth it!. Among other reasons, for the sea side, we can see which sand banks are available every day, because they are always changing, at least within the intercostal canal, which can be there in the morning and completely covered by the tide at night)!.

…e por último, não queremos terminar sem mencionar que, Daytona Beach é uma cidade no condado de Volusia, na Flórida, situando-se a aproximadamente 51 milhas a nordeste de Orlando, 86 milhas a sudeste de Jacksonville e 265 milhas a noroeste de Miami, sendo também a principal cidade da região de “Fun Coast”, (costa divertida) da Flórida!.

(…and lastly, we don’t want to end without mentioning that Daytona Beach is a city in Volusia County, Florida, located approximately 51 miles northeast of Orlando, 86 miles southeast of Jacksonville and 265 miles northwest Miami, and is also the main city in the “Fun Coast” region of Florida)!.

…historicamente é conhecida pela sua praia, onde a areia compacta permite que veículos motorizados passem pela praia em algumas áreas, pois esta areia compacta fez de Daytona Beach uma meca para os desportos motorizados, onde o antigo Daytona Beach Road Course sediou corridas por mais de 50 anos, sendo substituído no ano de 1959 pelo Daytona International Speedway!.

(…has historically been known for its beach, where compact sand allows motorized vehicles to pass the beach in some areas, as this compact sand has made Daytona Beach a mecca for motor sports, where the former Daytona Beach Road Course hosted races for over 50 years old, being replaced in 1959 by Daytona International Speedway)!.

…esta cidade também é sede da NASCAR, hospedando grandes grupos de pessoas de fora da cidade durante o ano, que visitam a cidade para vários eventos, principalmente Speedweeks no início de Fevereiro, quando mais de 200.000 fãs da NASCAR comparecem ao Daytona 500 de abertura da temporada!. Outros eventos incluem a NASCAR Coke Zero Sugar 400 corrida em Agosto, Bike Week no início de Março, Biketoberfest no final de Outubro e as 24 horas de corrida de resistência de Daytona em Janeiro!.

(…this city is also home to NASCAR, hosting large groups of people from out of town during the year, who visit the city for various events, mainly Speedweeks in early February, when more than 200,000 NASCAR fans attend the Daytona 500 opening season!. Other events include the NASCAR Coke Zero Sugar 400 race in August, Bike Week in early March, Biketoberfest in late October and the 24-hour endurance race in Daytona in January)!.

…se visitar Daytona Beach, não perca pelo menos uma destas atracções!. No entanto, pelo menos nós lembramos sempre que, esta área já foi habitada pelos índios Timucuan ou Seminoles, que eram descendentes dos índios Creek da Geórgia e do Alabama, que viviam em aldeias fortificadas com paliçadas, e que foram quase exterminados pelo contacto com os europeus através da guerra, escravidão e algumas doenças!.

(…if you visit Daytona Beach, don’t miss at least one of these attractions!. However, at least we always remember that this area was once inhabited by the Timucuan or Seminoles, who were descendants of the Creek Indians of Georgia and Alabama, who lived in fortified villages with palisades, and who were almost wiped out by contact with the Europeans through war, slavery and some diseases)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

 

…ainda o Coronavírus19!. (…yet Coronavirus19)!.

…ainda o Coronavírus19!. (…yet Coronavirus19)!.

…entre outras, vivemos perante a ameaça de extinção da espécie humana!. Resultado, convivemos lado a lado com 2 diferentes mundos!. O do sofrimento e da perda de milhares de pessoas, e o outro, o bárbaro, que continua como se nada se estivesse a passar, o da economia, do consumismo, da rede de interesses, das grandes negociatas e privilégios, daqueles que freneticamente vivem com o objectivo de dada a situação da pandemia que presentemente se vive, comprar barato o que é caro, às vezes única e simplesmente para engordar o seu património!.

(…among others, we live before the threat of extinction of the human species!. Result, we live side by side with 2 different worlds!. That of the suffering and loss of thousands of people, and the other, the barbarian, which continues as if nothing is happening, that of the economy, consumerism, the network of interests, the great deals and privileges, of those who frantically live with the aim of given the situation of the pandemic that we are currently experiencing, buy cheap what is expensive, sometimes only and simply to fatten up your assets)!.

…pensando que talvez com essa atitude ficam mais fortes, imunes a esta possível catástrofe, que é o Coronavírus19, e claro, o seu respeito pelos seus semelhantes, incluindo os animais e a natureza em geral, é nulo!. Todavia, ao longo da história, pragas e epidemias ou surtos de doenças devastaram a humanidade ao longo de sua existência, às vezes mudando o curso da história e, até sinalizando o fim de civilizações inteiras!.

(…thinking that perhaps with this attitude they become stronger, immune to this possible catastrophe, which is the Coronavirus19, and of course, their respect for their fellowmen, including animals and nature in general, is null!. However, throughout of history, plagues and epidemics or outbreaks of disease devastated humanity throughout its existence, sometimes changing the course of history and even signaling the end of entire civilizations)!.

…nós, querendo mostrar o que a mãe natureza é quando se revolta, mencionamos apenas algumas das epidemias e pandemias, que datam da pré-história até aos tempos modernos!. Salientamos apenas algumas, leiam com atenção e meditem, embora este texto seja um pouco longo, cremos que vale a pena!.

(…we, wanting to show what mother nature is when she revolts, we mention only some of the epidemics and pandemics, which date from prehistory to modern times!. We highlight just a few, read carefully and meditate, although this text is a little long, we believe it is worth it)!.

…cerca de 5.000 anos atrás, uma epidemia destruiu uma aldeia pré-histórica na China, onde nenhuma faixa etária foi poupada, pois os esqueletos de jovens, adultos jovens e pessoas de meia-idade foram encontrados dentro de uma casa que mais tarde foi incendiada!.

(…about 5,000 years ago, an epidemic destroyed a prehistoric village in China, where no age group was spared, as the skeletons of young people, young adults and middle-aged people were found inside a house that later was set on fire)!.

…por volta de 430 a.C., não muito depois do início de uma guerra entre Atenas e Esparta, uma epidemia devastou o povo de Atenas, que durou cinco anos e, algumas estimativas indicam que o número de mortos chegou a 100.000 pessoas!. Um historiador deixou escrito que, “pessoas com boa saúde foram repentinamente atacadas por calores violentos na cabeça e vermelhidão e inflamação nos olhos, as partes internas, como garganta ou língua, tornando-se sangrento e emitindo um sopro não natural e fétido”, o que hoje se pense que houve forte possibilidades de serem atacadas pela febre tifóide ou a Ebola!.

(…around 430 B.C., not long after the start of a war between Athens and Sparta, an epidemic devastated the people of Athens, which lasted five years and, some estimates indicate that the death toll reached 100,000 people!. One historian left it written that, “people in good health were suddenly attacked by violent heat in the head and redness and inflammation in the eyes, the internal parts, such as throat or tongue, becoming bloody and emitting an unnatural and foul breath”, that today we think that there was a strong possibility of being attacked by typhoid fever or Ebola)!.

…ou a Peste de Antonina, que poderia ter começado e acabado num período de 27 a.C. a 180 d.C., quando Roma estava no auge de seu poderio, quando os soldados voltavam das campanhas para o Império Romano, trazendo consigo mais do que os espólios da vitória!. Traziam a Peste Antonina, que pode ter sido a varíola, devastando o seu exército, podendo ter matado mais de 5 milhões de pessoas, só no Império Romano!.

(…or the Plague of Antonina, which could have started and ended in a period from 27 BC to 180 AD, when Rome was at the height of its power, when soldiers returned from campaigns for the Roman Empire, bringing with them more than the loot of victory!. They brought the Plague Antonina, which may have been smallpox, devastating his army, and may have killed more than 5 million people in the Roman Empire alone)!.

…ou a Peste de Cipriano, por volta dos anos 250-271 d.C., com o nome de São Cipriano, um bispo de Cartago, uma cidade na Tunísia, que descreveu a epidemia como um sinal do fim do mundo, estimando-se que a Praga de Cipriano tenha matado 5.000 pessoas por dia só em Roma, e que ficou documentada como, “os intestinos, relaxados em um fluxo constante, descarregam a força corporal, num fogo originado na medula fermenta nas feridas das fauces (uma área da boca)”, tal como Cipriano deixou escrito em latim!.

(…or the Cyprian Plague, around AD 250-271, with the name of Saint Cyprian, a bishop of Carthage, a city in Tunisia, who described the epidemic as a sign of the end of the world, estimating himself that Cyprian’s Plague killed 5,000 people a day in Rome alone, and that it has been documented as, “the intestines, relaxed in a constant flow, discharge body mouth”, as Cipriano left written in Latin)!.

…ou a Peste de Justiniano, por volta dos anos 541-542 d.C., onde o Império Bizantino foi devastado pela peste bubônica, que marcou o início de seu declínio!. A praga reapareceu periodicamente depois, onde algumas estimativas sugerem que até 10% da população mundial morreu!.

(…or the Justinian Plague, around AD 541-542, where the Byzantine Empire was devastated by the bubonic plague, which marked the beginning of its decline!. The plague reappeared periodically afterwards, where some estimates suggest that up to 10% of the world’s population has died)!.

…ou a Peste Negra, já mais recente, nos anos de 1346-1353, que viajou da Ásia para a Europa, deixando devastação no seu rastro, onde algumas estimativas sugerem que eliminou mais da metade da população da Europa!. Foi causada por uma cepa da bactéria Yersinia pestis, que provavelmente está extinta hoje e, foi disseminada por pulgas em roedores infectados!.

(…or the Black Death, more recent, in the years 1346-1353, which traveled from Asia to Europe, leaving devastation in its wake, where some estimates suggest that it eliminated more than half the population of Europe!. It was caused by a strain of the bacterium Yersinia pestis, which is probably extinct today and was spread by fleas in infected rodents)!.

…ou a Epidemia de Cocoliztli, por volta dos anos de 1545-1548, que era uma infecção em forma de febre hemorrágica viral, que matou 15 milhões de habitantes no México e na América Central, entre uma população já enfraquecida pela seca extrema, onde a doença se mostrou totalmente catastrófica. “Cocoliztli” é a palavra asteca para “praga”!.

(…or the Cocoliztli Epidemic, around the years 1545-1548, which was an infection in the form of viral hemorrhagic fever, which killed 15 million inhabitants in Mexico and Central America, among a population already weakened by the extreme drought , where the disease proved to be totally catastrophic. “Cocoliztli” is the Aztec word for “plague”)!.

…ou as Pragas Americanas do século 16, que foram um agrupamento de doenças da Eurásia, trazidas para as Américas por exploradores Europeus!. Essas doenças, incluindo a varíola, contribuíram para o colapso das civilizações Inca e Asteca, onde algumas estimativas sugerem que 90% da população indígena do Hemisfério Ocidental foi morta!.

(…or the American Plagues of the 16th century, which were a group of diseases from Eurasia, brought to the Americas by European explorers!. These diseases, including smallpox, contributed to the collapse of the Inca and Aztec civilizations, where some estimates suggest that 90% of the indigenous population in the Western Hemisphere was killed)!.

…estas doenças ajudaram uma força espanhola liderada por Hernán Cortés a conquistar a capital Asteca de Tenochtitlán, por volta do ano de 1519 e outra força espanhola liderada por Francisco Pizarro a conquistar os incas em 1532!. Os espanhóis conquistaram os territórios de ambos os impérios e em ambos os casos, os exércitos Asteca e Inca foram devastados por doenças e não conseguiram resistir às forças espanholas!. E claro, anos depois, quando colonizadores da Grã-Bretanha, França, Portugal ou Holanda começaram a explorar, conquistar e colonizar o hemisfério ocidental, foram ajudados pelo fato de que a doença havia reduzido enormemente o tamanho de quaisquer grupos indígenas que se opusessem a eles, no entanto, isso é outra história!.

(…these diseases helped a Spanish force led by Hernán Cortés to conquer the Aztec capital of Tenochtitlán, around the year 1519 and another Spanish force led by Francisco Pizarro to conquer the Incas in 1532!. The Spaniards conquered the territories of both empires and in both cases, the Aztec and Inca armies were devastated by disease and were unable to resist Spanish forces!. And of course, years later, when colonists from Britain, France, Portugal or the Netherlands began to explore, conquer and colonize the western hemisphere, they were helped by the fact that the disease had greatly reduced the size of any indigenous groups that opposed it. they, however, this is another story)!.

…ou a Grande Peste de Londres, por volta dos anos de 1665-1666, também conhecida como a Peste Negra na Grã-Bretanha, que causou um êxodo em massa de Londres, liderado pelo rei Carlos II!. A praga começou em Abril de 1665 e espalhou-se rapidamente durante os meses quentes de verão, com pulgas de roedores infectados com a peste, que foram uma das principais causas de transmissão e, quando a praga acabou, cerca de 100.000 pessoas, incluindo 15% da população de Londres, tinham morrido!.

(…or the Great Plague of London, around the years 1665-1666, also known as the Black Plague in Great Britain, which caused a mass exodus from London, led by King Charles II!. The plague began in April 1665 and spread rapidly during the hot summer months, with plague-infected rodent fleas, which were a major cause of transmission, and when the plague ended, about 100,000 people, including 15 % of the population of London, had died)!.

…ou a Grande Peste de Marselha, por volta dos anos de 1720-1723, que começou quando um navio chamado Grand-Saint-Antoine atracou em Marselha, França, transportando uma carga de mercadorias do Mediterrâneo oriental!. Embora o navio estivesse em quarentena, a peste ainda entrou na cidade, provavelmente através de pulgas em roedores infectados com a peste, que se espalhou rapidamente e, nos três anos seguintes, até 100.000 pessoas deviam ter morrido em Marselha e arredores, que equivalia a cerca de 30% da sua população!.

(…or the Great Plague of Marseille, around the years 1720-1723, which started when a ship called Grand-Saint-Antoine docked in Marseille, France, carrying a cargo of goods from the eastern Mediterranean!. Although the ship was in quarantine, the plague still entered the city, probably through fleas in rodents infected with the plague, which spread rapidly and, in the next three years, up to 100,000 people must have died in and around Marseille, which amounted to about 30% of its population)!.

…ou a Peste Russa, por volta dos anos de 1770-1772, em Moscovo, que ficou devastada pela peste, onde o terror dos cidadãos em quarentena explodiu com violência!. Os tumultos espalharam-se pela cidade, culminando no assassinato do arcebispo Ambrósio, que encorajava as multidões a não se reunirem para o culto!. Quando a praga acabou, acreditam que aé 100.000 pessoas podem ter morrido!.

(…or the Russian Plague, around the years 1770-1772, in Moscow, which was devastated by the plague, where the terror of the quarantined citizens exploded with violence!. The riots spread throughout the city, culminating in the assassination of Archbishop Ambrose, who encouraged the crowds not to gather for worship!. When the plague ended, they believe that over 100,000 people may have died)!.

…ou a Epidemia de Febre Amarela na Filadélfia, por volta do ano de 1793, que atingiu a cidade de Filadélfia, a capital dos Estados Unidos na época, quando as autoridades acreditaram erroneamente que os escravos estavam imunes!. Como resultado, os abolicionistas exigiram que pessoas de origem africana fossem recrutadas para cuidar dos doentes!. Acredita-se que a doença foi transmitida por mosquitos, que experimentaram um boom populacional durante o clima particularmente quente e húmido do verão daquele ano e, até o inverno chegar, quando os mosquitos morreram, a epidemia finalmente parou, quando mais de 5.000 pessoas já tinham morrido!.

(…or the Yellow Fever Epidemic in Philadelphia, around 1793, that hit the city of Philadelphia, the capital of the United States at the time, when the authorities mistakenly believed that slaves were immune!. As a result, abolitionists demanded that people of African origin be recruited to care for the sick!. The disease is believed to have been transmitted by mosquitoes, which experienced a population boom during the particularly hot and humid climate of the summer of that year and, until winter comes, when the mosquitoes have died, the epidemic has finally stopped, when more than 5,000 people they had already died)!.

…ou a Pandemia da Gripe, por volta dos anos de 1889-1890, já na era industrial moderna, com as novas conexões de transporte a tornaram mais fácil para os vírus da gripe causarem estragos!. Em apenas alguns meses, a doença espalhou-se pelo globo, matando 1 milhão de pessoas!. Demorou apenas cinco semanas para a epidemia atingir o pico de mortalidade e, quando os primeiros casos foram relatados na Rússia, o vírus espalhou-se rapidamente por São Petersburgo, antes de se espalhar rapidamente pela Europa e pelo resto do mundo, apesar do fato de que as viagens aéreas ainda não existiam!.

(…or the Flu Pandemic, around the years 1889-1890, already in the modern industrial era, with the new transport connections made it easier for influenza viruses to wreak havoc!. In just a few months, the disease spread across the globe, killing 1 million people! It took just five weeks for the epidemic to peak in mortality, and when the first cases were reported in Russia, the virus spread quickly through St. Petersburg, before spreading rapidly across Europe and the rest of the world, despite the fact that that air travel did not yet exist)!.

…ou a Epidemia de Pólio Americana, por volta do ano de 1916, que começou na cidade de Nova York causando 27.000 casos e 6.000 mortes nos Estados Unidos!. A doença afetava principalmente crianças e às vezes deixava os sobreviventes com deficiências permanentes!. Os esforços de vacinação em todo o mundo reduziram muito esta doença, embora ela ainda não tenha sido completamente erradicada!.

(…or the American Polio Epidemic, around 1916, which started in New York City causing 27,000 cases and 6,000 deaths in the United States!. The disease mainly affected children and sometimes left survivors with permanent disabilities!. Vaccination efforts around the world have greatly reduced this disease, although it has not yet been completely eradicated)!.

…ou a Gripe Espanhola, por volta dos anos de 1918-1920, onde se estima-se que 500 milhões de pessoas dos mares do sul ao Pólo Norte, foram vítimas da gripe espanhola!. Um quinto destes morreu, com algumas comunidades indígenas à beira da extinção!. A propagação e a letalidade desta gripe foram aumentadas pelas condições restritas dos soldados e pela má nutrição durante a guerra, que muitas pessoas viveram durante a Primeira Guerra Mundial!.

(…or the Spanish Flu, around the years 1918-1920, where an estimated 500 million people from the southern seas to the North Pole, were victims of the Spanish flu!. A fifth of these died, with some indigenous communities on the verge of extinction!. The spread and lethality of this flu was increased by the restricted conditions of the soldiers and the poor nutrition during the war, which many people experienced during the First World War)!.

(…apesar do nome de gripe espanhola, a doença provavelmente não cmeçou na Espanha. A Espanha, tal como Portugal, foram nações neutras durante a guerra e não imposeram uma censura muito estrita à sua imprensa, que poderiam, portanto, publicar livremente os primeiros relatos da doença!. Como resultado, as pessoas acreditaram erroneamente que a doença era específica da Espanha e, o nome de gripe espanhola pegou!.

(…despite the name of Spanish flu, the disease probably did not start in Spain!. Spain, like Portugal, were neutral nations during the war and did not impose very strict censorship on their press, which could therefore freely publish the first reports of the disease!. As a result, people mistakenly believed that the disease was specific to Spain and the name of Spanish flu caught on)!.

..ou a Gripe Asiática, por volta dos anos de 1957-1958, que foi sem qualquer dúvida, outra demonstração global de influenza, com raízes na China!. Esta doença ceifou mais de 1 milhão de vidas, acreditando-se que o vírus que causou a pandemia, foi uma mistura de vírus da gripe aviária!. A doença se espalhou rapidamente, sendo relatada em Cingapura em Fevereiro de 1957, Hong Kong em Abril de 1957 e nas cidades costeiras dos Estados Unidos no verão de 1957 e, o número total de mortes foi superior a 1,1 milhões em todo o mundo!.

(…or the Asian Flu, around the years 1957-1958, which was without a doubt, another global demonstration of influenza, with roots in China!. This disease claimed more than 1 million lives, believing that the virus that caused the pandemic was a mixture of avian flu viruses!. The disease spread rapidly, being reported in Singapore in February 1957, Hong Kong in April 1957 and in coastal cities in the United States in the summer of 1957, and the total number of deaths was over 1.1 million worldwide)!.

…ou a Pandemia e Epidemia de AIDS, descoberta por volta do ano de 1981, continuando até os dias de hoje, custando cerca de 35 milhões de vidas desde que foi identificada pela primeira vez!. Este vírus, que causa a AIDS, provavelmente desenvolveu-se a partir de um vírus de chimpanzé que foi transferido para humanos na África Ocidental na década de 1920!.

(…or the Pandemic and AIDS Epidemic, discovered around 1981, continuing to this day, costing about 35 million lives since it was first identified!. This virus, which causes AIDS, probably developed from a chimpanzee virus that was transferred to humans in West Africa in the 1920s)!.

…este vírus espalhou-se pelo mundo, e a AIDS era uma pandemia no final do século 20!. Agora, cerca de 64% dos cerca de 40 milhões de pessoas com o vírus da imunodeficiência humana vivem na África subsaariana!. Por décadas, esta doença não tinha cura conhecida, mas medicamentos desenvolvidos na década de 1990, permitem que as pessoas com a doença tenham uma vida normal com tratamento regular!.

(…this virus spread across the world, and AIDS was a pandemic in the late 20th century!. Now, about 64% of the approximately 40 million people with the human immunodeficiency virus live in sub-Saharan Africa!. For decades, this disease had no known cure, but drugs developed in the 1990s, allow people with the disease to have a normal life with regular treatment)!.

…ou a Pandemia de Gripe Suína, por volta dos anos de 2009-2010 que se originou no México, na primavera de 2009, antes de se espalhar para o resto do mundo!. Em um ano, o vírus infectou 1,4 bilhão de pessoas em todo o mundo e matou entre 151.700 e 575.400 pessoas!. Felizmente, já existe uma vacina para a gripe suína, agora está incluída na vacina anual contra a gripe!.

(…or the Swine Flu Pandemic, around the years 2009-2010 that originated in Mexico in the spring of 2009, before spreading to the rest of the world!. In one year, the virus infected 1.4 billion people worldwide and killed between 151,700 and 575,400 people!. Fortunately, there is already a vaccine for swine flu, now it is included in the annual flu vaccine)!.

…ou a Epidemia de Ebola na África Ocidental, por volta dos anos de 2014-2016, que devastou a África Ocidental, com 28.600 casos relatados e 11.325 mortes!. O primeiro caso a ser notificado foi na Guiné em Dezembro de 2013, então a doença espalhou-se rapidamente para a Libéria e Serra Leoa, onde a maior parte dos casos e mortes ocorreu nesses três países!. Um número menor de casos ocorreu na Nigéria, Mali, Senegal, Estados Unidos e Europa e, infelizmente, ainda não há cura para o Ebola, embora os esforços para encontrar uma vacina estejam em andamento!.

(…or the Ebola Epidemic in West Africa, around the years 2014-2016, which devastated West Africa, with 28,600 reported cases and 11,325 deaths!. The first case to be reported was in Guinea in December 2013, so the disease spread rapidly to Liberia and Sierra Leone, where most cases and deaths occurred in these three countries! Fewer cases have occurred in Nigeria, Mali, Senegal, the United States and Europe and, unfortunately, there is still no cure for Ebola, although efforts to find a vaccine are underway)!.

…ou a Epidemia de Zika Vírus, descoberta em 2015, até os dias atuais!. O impacto da recente epidemia de Zika na América do Sul e na América Central não será conhecido por vários anos!. Nesse ínterim, os cientistas enfrentam uma corrida contra o tempo para controlar este vírus, que geralmente é transmitido por mosquitos do gênero Aedes, embora também possa ser transmitido sexualmente em humanos, embora não seja prejudicial para adultos ou crianças, ele pode atacar bebês que ainda estão no útero e causar defeitos de nascença!.

(…or the Zika Virus Epidemic, discovered in 2015, until today!. The impact of the recent Zika epidemic in South America and Central America will not be known for several years! Meanwhile, scientists face a race against time to control this virus, which is usually transmitted by mosquitoes of the genus Aedes, although it can also be sexually transmitted in humans, although it is not harmful to adults or children, it can attack babies who are still are in the womb and cause birth defects)!.

…e finalmente, voltamos ao Coronavírus19, que muitos acreditam que não começou realmente naquele “mercado molhado de Wuhan”, na China, porque os primeiros relatórios culpavam esse mercado onde animais vivos eram ali vendidos, mas as evidências agora mostram que essa hipótese talvez não seja verdadeira!.

(…and finally, we return to Coronavirus19, which many believe did not really start in that “wet market in Wuhan”, in China, because the first reports blamed this market where live animals were sold there, but the evidence now shows that this hypothesis it may not be true)!.

…porquê?. Porque em vez disso, este mercado de animais vivos pode ter sido o local de um evento de superespalhamento, onde uma pessoa espalhou o vírus para muitas outras, todavia o vírus já existia, o que até é uma teoria plausível, porque para que um vírus passe de animais para humanos, o hospedeiro animal precisa entrar em contacto com humanos num qualquer lugar!.

(…why?. Because instead, this live animal market may have been the site of an over-spreading event, where one person spread the virus to many others, yet the virus already existed, which is even a plausible theory, because for which a virus from animals to humans, the animal host needs to come into contact with humans anywhere)!.

…sendo assim, e tal como a comunicação social mostrou, a China imediatamente montou um hospital no local para tentar parar a sua propagação, e claro, provávelmente já sabia que o vírus existia, e aí sim, se sabia, talvez houvesse um grande erro de culpa da China, porque sabendo tudo isto, devia avisar o mundo da medicina imediatamente antes, ao ter conhecimento deste novo vírus, para que se trabalhasse na descoberta de uma vacina!.

(…so, and as the media showed, China immediately set up a hospital on the spot to try to stop its spread, and of course, probably already knew that the virus existed, and then yes, if it did, there might be a big mistake of guilt in China, because knowing all this, I should warn the medical world immediately before, when I became aware of this new virus, to work on the discovery of a vaccine)!.

…continuando, os vírus, normalmente costumam saltar de um animal para outro antes de invadir a população humana!. No entanto, já se tem conhecimento de que este vírus está mais intimamente relacionado aos coronavírus isolados de morcegos-ferradura na China e, a partir daí, os cientistas suspeitam que o vírus pode ter pulado para outro animal e depois pulado para os humanos!.

(…continuing, viruses usually jump from one animal to another before invading the human population!. However, it is now known that this virus is more closely related to coronaviruses isolated from horseshoe bats in China and, from there, scientists suspect that the virus may have jumped onto another animal and then jumped on to humans)!.

…resumindo, este é um vírus de origem animal que deu o salto, talvez dos morcegos para os humanos, talvez através de outro animal, talvez através de uma qualquer manada de gado ou bando de aves, no entanto, tudo o que acima explicámos, é o que vamos sabendo, pois ainda continua por se descobrir a verdadeira origem, porque não existem os dados suficientes para saber de onde veio, ou como!.

(…in short, this is a virus of animal origin that took the leap, perhaps from bats to humans, perhaps through another animal, perhaps through any herd of cattle or flock of birds, however, all of the above we explained, this is what we are knowing, as the true origin remains to be discovered, because there is not enough data to know where it came from, or how)!.

…e, continuamos a sofrer confinamentos e mortes, muito atentos, mas também muito frágeis, tentando equilibrar e salvar o nosso mundo natural, esperando que os laboratórios descubram a famigerada vacina, para bem da natureza, sobretudo da vida humana, onde as grandes estruturas políticas, os governos e principalmente as grandes empresas exploradoras dos recursos naturais, as tais que atacam a natureza, entraram em pânico!.

(…and, we continue to suffer confinements and deaths, very attentive, but also very fragile, trying to balance and save our natural world, hoping that the laboratories will discover the infamous vaccine, for the good of nature, especially human life, where great political structures, governments and especially the big companies that exploit natural resources, the ones that attack nature, panicked)!.

..porquê?. Porque presentemente vivemos numa sociedade em plena desagregação, quase violenta, psicologicamente afectada e sem muitas perspectivas de existir um qualquer futuro!. Em outras palavras, isto parece-nos um inferno, principalmente para os que vão restando, pois o pulmão do planeta Terra parece que está a arder!.

(…why?. Because at present we live in a society in full disintegration, almost violent, psychologically affected and without many prospects for any future!. In other words, this seems like hell, especially for those who are left, because the lungs of planet Earth seem to be on fire)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

 

…a vida!. (…the life)!.

…a vida!. (…the life)!.

…sabemos, temos a plena noção de que um dia deixaremos este mundo para trás!. Então até lá, tentamos viver uma vida buscando e criando sonhos para um futuro, que também sabemos, dada à nossa já um pouco avançada idade, que não vai ser longo, no entanto, vamos seguindo um caminho, fugindo o mais possível das actividades rotineiras, procurando algumas aventuras e inovações, que nos levem a não nos deixar corromper pelas ilusões do absurdo e, a viver uma vida de que podemos sentir algum orgulho, de que quando regressarmos ao local de onde viemos, os outros, os que ainda por cá ficarem, nos possam lembrar com alguma saudade e alegria!.

(…we know, we are fully aware that one day we will leave this world behind!. So until then, we try to live a life seeking and creating dreams for a future, which we also know, given our already a little advanced age, which will not be long, however, we are following a path, evading the most possible of routine activities, looking for some adventures and innovations, that lead us not to let ourselves be corrupted by the illusions of the absurd and, to live a life of which we can feel some pride, that when we return to where we came from, the others, those who are still here stay, can remind us with some nostalgia and joy)!.

…sim, é possível que, ao olhar para todos os anos que ficaram para trás, é muito provável que nos lembremos de todos os grandes ou pequenos momentos pelos quais passámos, porque os flashbacks sobre o nosso passado vão aos poucos enchendo a nossa mente, fazendo-nos lembrar de tudo o que vimos, ouvimos e sentimos!. Esta é a verdade e, temos que a abraçar!.

(…yes, it is possible that, looking at all the years that are left behind, it is very likely that we will remember all the great or small moments we went through, because the flashbacks about our past are gradually filling our mind, making us remember everything we saw, heard and felt!. This is the truth and, we have to embrace it)!.

…tudo isto, quando vivemos sete ou mais décadas de vida, não é tão fácil de suportar como parece, no entanto, ainda seria pior se não houvesse nada para lembrar, porque isso iria parecer que todos esses anos vividos pareciam vazios!. Como tal, a verdade é que o maior desafio aqui, é ter algo para se lembrar, é preencher o nosso pensamento com todos esses anos vividos, tal como fosse uma reflexão, ou seja, continuar a viver uma vida, mas uma vida de que agora, os outros se irão lembrar!.

(…all this, when we live seven or more decades of life, is not as easy to bear as it seems, however, it would be even worse if there was nothing to remember, because it would seem that all these years lived seemed empty !. As such, the truth is that the biggest challenge here is to have something to remember, to fill our thoughts with all these years lived, as if it were a reflection, that is, to continue to live a life, but a life that now, others will remember)!.

…depois de todo este blá, blá, blá, o que no fundo, no fundo, queremos dizer é que temos que abraçar a verdade, não haverá uma segunda chance de recomeçar a nossa vida do zero!. Ela já começou e não existe interlúdio!. Podemos sim, começar a partir deste momento a vivê-la do jeito que quizer-mos, sem nunca esquecer que, cada momento da nossa vida é uma contribuição para as nossas memórias sobre ela!.

(…after all this blah blah blah, what we really want to say is that we have to embrace the truth, there will not be a second chance to start our life over from scratch!. It has already started and there is no interlude!. Yes, we can start from this moment to live it the way we want, without ever forgetting that each moment of our life is a contribution to our memories about it)!.

…como no nosso caso, se parar-mos um minuto para pensar sobre a nossa idade, descobrimos que é simplesmente um número de anos que passámos na Terra, não são muitos nem poucos, é simplesmente a contagem da idade que os humanos inventaram, talvez para fins de completar um qualquer formulário de identificação!.

(…as in our case, if we take a minute to think about our age, we discover that it is simply a number of years that we have spent on Earth, not many or few, it is simply the count of the age that humans invented , perhaps for the purpose of completing any identification form)!.

…contudo, os anos que por cá passados, refletem o número das nossas vitórias, derrotas ou talvez o número de sonhos realizados e não realizados, contudo, a nossa tarefa é fazer com que esses anos não sejam apenas a medição da nossa idade, devemos torná-los numa questão de orgulho, preenchendo esses anos com coisas que mais tarde nos farão sorrir e encher de orgulho, tanto a nós, como à família e aos amigos!.

(…however, the years that have passed here, reflect the number of our victories, defeats or perhaps the number of fulfilled and unfulfilled dreams, however, our task is to make these years not just a measure of our age , we must make them a matter of pride, filling these years with things that will later make us smile and fill us with pride, both for ourselves, for family and friends)!.

…lembramo-nos sempre que cada decisão conta!. No entanto, existem algumas decisões, que nos ajudaram a viver a vida de modo a nos lembrar-mos delas!. Não são novas nem originais, vieram dos nossos pais e, que as passámos aos nossos filhos, e que as irão passar aos nossos netos, e que muito nos ajudaram a viver até aos dias de hoje, como por exemplo!.

(…we always remember that every decision counts!. However, there are some decisions that helped us to live life in order to remember them !. They are not new or original, they came from our parents, and we passed them on to our children, and they will pass them on to our grandchildren, and they have helped us a lot until today, for example)!.

…começámos sempre uma qualquer tarefa, com um fim em mente, definindo os seus objectivos e aspirações principais, levando essa obra ou simplesmente sonho, a sério, vivendo uma vida que vale a pena lembrar, tentando alcançar os resultados dos quais sentimos algum orgulho, sendo necessário trabalhar muito e nunca desistir, porque tudo o que vale a pena fazer, não é fácil nem rápido!.

(…we always started any task, with an end in mind, defining its main objectives and aspirations, taking this work or simply dreaming, seriously, living a life that is worth remembering, trying to achieve the results we are proud of, having to work hard and never give up, because everything worth doing is not easy or fast)!.

…usámos quase todas as oportunidades que a vida nos ofereceu, porque o pensamento não nos ia levar para longe do lugar em que estávamos, no entanto as acções iam, como tal, sempre que tivemos uma oportunidade que nos podia levar para mais perto das nossas aspirações, aproveitámos, porque realizar os nossos sonhos é difícil, mas viver uma vida medíocre é fácil, no entanto, é improvável que essa vida medíocre e fácil, fosse um veículo para trazer até nós, as tais lembranças de que hoje nos orgulhamos!.

(…we used almost every opportunity that life offered us, because thought would not take us away from the place we were in, however the actions went, as such, whenever we had an opportunity that could bring us closer of our aspirations, we took advantage, because realizing our dreams is difficult, but living a mediocre life is easy, however, it is unlikely that this mediocre and easy life, would be a vehicle to bring to us, the memories of which we are proud today)!

…sempre comprámos experências, não coisas!. Às vezes, talvez só o necessário para viver, gastando o nosso tempo e dinheiro em sabedoria e na educação dos nossos filhos, e claro, algumas viajens, porque as tais “coisas” têm simplesmente uma vida útil, no entanto, as experiências, a educação e conhecer outras paragens e outras pessoas, ficam para sempre na nossa memória, e claro, o que nós definitivamente não estávamos dispostos a fazer no futuro, era arrepender-nos do nosso passado!.

(…we always bought experiences, not things !. Sometimes, maybe just what is necessary to live, spending our time and money on the wisdom and education of our children, and of course, some trips, because such “things” simply have a useful life, however, the experiences, the education and meeting other places and other people, are forever in our memory, and of course, what we were definitely not willing to do in the future, was to regret our past)!.

…e para terminar, continuamos a ser felizes com aquilo que temos, sem nunca desejar ter o que o outro tem, sabendo que para isso se tem que trabalhar duro, tal como fizémos quando ainda estávamos activos, fazendo parte do mercado de trabalho, respeitando e auxiliando as outras pessoas e, sobretudo a mãe natureza, que essa sim, é a dona de tudo o que existe ao nosso redor!.

(…and finally, we continue to be happy with what we have, without ever wishing to have what the other has, knowing that for that we have to work hard, as we did when we were still active, part of the labor market, respecting and helping other people and, above all, mother nature, that this is the owner of everything that exists around us)!.

…e claro, não só para nós como para todos, a verdade é que, se há alguém que pode transformar a sua vida, transformando-a repleta de momentos que vale a pena recordar, somos nós próprios, com as nossas acções e atitudes, mais ninguém!.

(…and of course, not only for us but for everyone, the truth is that if there is someone who can transform life, transforming it full of moments worth remembering, it is us, with our actions and attitudes, nobody else)!.

…como tal, vamos preenchendo os nossos dias com vitórias, derrotas, memórias ou as experiências possíveis, distribuindo sorrisos e lembranças, abraçando a família e os amigos, pois mais não temos para dar, com o pensamento de que a vida deve ser sempre lembrada!.

(…as such, we fill our days with victories, defeats, memories or possible experiences, distributing smiles and memories, embracing family and friends, because we have no more to give, with the thought that life should be always remembered)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

 

…a natureza e a sua possível extinção!. ( …nature and its possible extinction)!.

…a natureza e a sua possível extinção!. (…nature and its possible extinction)!.

…estamos na vida sem vontade de querer saber o que, de alguma forma nos possa fazer mal!. Refugiamo-nos no nosso silêncio, afastando-nos das conversas que não nos fazem bem, desligamos ou mudamos de canal na televisão, quando aquelas notícias do consumismo desenfreado, da ganância, da corrupção, do jeitinho, da cunha, daquilo que foi denunciado, mas a justiça ignorou, da guerra pelo poder, os daquela cor são os bons, os da outra cor são os maus, dos velhos e das crianças abandonadas e com fome, ou a natureza que está a ser maltratada com incêndios e inundações e algumas espécies que estão em vias de extinção!.

(…we are in life without wanting to know what, in some way can harm us!. We take refuge in our silence, moving away from conversations that are not good for us, we hang up or change channels on television, when that news of rampant consumerism, greed, corruption, the way, the wedge, of what was reported, but justice ignored, from the war for power, those of that color are the good, those of the other color are the bad, of the abandoned and hungry old and children, or the nature that is being mistreated by fires and floods and some species that are on the brink of extinction)!.

…e claro, estas notícias não nos trazem paz!. Todavia, ao contrário, apreciamos os sons da natureza, as cores da vida e as pessoas de bem, calmas e com educação, o que no fundo, no fundo, talvez seja um reflexo de quando crianças, um nosso vizinho, lá na paz daquela aldeia onde nascemos na Europa, na encosta agreste da montanha do Caramulo, já com uma certa idade, agarrado a um qualquer pau, ou mesmo sentado no tronco de uma árvore que por lá existia, sempre dizer, antes de ouvir qualquer pessoa que a si se juntava ou por si passava, “se é uma coisa má, prefiro nem saber, pois as coisas más apenas nos trazem sofrimento e mal estar”!.

(…and of course, this news does not bring us peace!. However, on the contrary, we appreciate the sounds of nature, the colors of life and good people, calm and polite, which in the end, in the end, maybe it is a reflection of when children, our neighbor, there in the peace of that village where we were born in Europe, on the rugged slope of the Caramulo mountain, already at a certain age, clinging to some stick, or even sitting on the trunk of a tree that existed there, always saying, before listening to anyone who thinks of you if he joined or passed by himself, “if it is a bad thing, I prefer not to know, because bad things only bring us suffering and discomfort”)!.

…hoje, verificamos que é verdade!. Sobretudo as notícias respeitantes à mãe natureza e, lembramos as palavras de um distinto chefe índio Sioux, que dizia, “como se pode comprar ou vender o céu ou o calor da terra, se ninguém pode possuir o frescor do vento nem o fulgor da água, onde cada pedaço de terra é sagrado, cada ramo brilhante de um pinheiro, cada punhado de areia das praias, a penumbra da densa selva, cada raio de luz e o zumbido dos insectos são sagrados na memória da nossa vida!. A seiva que percorre o corpo das árvores leva consigo toda a história da terra, porque nós, os humanos, somos parte da terra e ela é parte de nós, ou seja, a terra não pertence ao homem, mas sim o homem é que pertence à terra”!.

(…today, we verify that it is true!. Especially the news concerning mother nature and, we remember the words of a distinguished Indian chief Sioux, who said, “how can you buy or sell the sky or the heat of the earth, if no one can have the freshness of the wind or the glow of the water , where each piece of land is sacred, each bright branch of a pine tree, each handful of sand from the beaches, the gloom of the dense jungle, each ray of light and the hum of insects are sacred in the memory of our life!. The sap that runs through the body of the trees takes with it the whole history of the earth, because we humans are part of the earth and it is part of us, that is, the earth does not belong to man, but man does. the land”)!.

…e continuando, a natureza representa, os picos rochosos, a campina húmida, os rios, o florescer das folhas na primavera ou o bater das asas de um insecto, o poder ouvir o cantar ou o choro solitário de uma ave, ou o coaxar nocturno das rãs ao redor de um lago, o vento que deu aos nossos avós o seu primeiro respiro, também recebeu os seus últimos suspiros!. Se todos os animais se fossem, o homem morreria de uma grande solidão de espírito, pois o que ocorra aos animais, em breve ocorrerá aos homens!.

(…and continuing, nature represents, the rocky peaks, the wet meadow, the rivers, the blossoming of the leaves in the spring or the flapping of the wings of an insect, the power to hear the singing or the solitary cry of a bird, or the croaking of frogs around a lake at night, the wind that gave our grandparents their first breath, also received their last sighs!. If all animals were gone, man would die of a great loneliness of spirit, because what happens to animals, soon will happen to men)!.

…nós, pensamos que todas estas palavras são a verdade, e que não se pode nem devem ignorar!. E para dar um pequeno exemplo, seguindo uma lista organizada pela conceituada World Wildlife Fund (Fundo Mundial da Vida Selvagem), vulgo WWF, descrevemos a lista de alguns animais em via de extinção!. Leiam e meditem, pois são apenas algumas de um vasto universo que está a ser ameaçado de forma preocupante e negligente pela perda dos seus habitats, pela caça ilegal e pelas alterações climáticas, ou seja, devido ao aumento do nível da água do mar!.

(…we think that all these words are the truth, and that one cannot and must not ignore!. And to give a small example, following a list organized by the renowned World Wildlife Fund, aka WWF, we describe the list of some animals in danger of extinction!. Read and meditate, as they are just a few of a vast universe that is being threatened in a worrying and negligent manner by the loss of their habitats, illegal poaching and climate change, that is, due to the increase in sea water level)!.

…o Tigre!.

…existem pouco mais do que 3.000 tigres no seu habitat natural!. As principais causas do seu desaparecimento são, a desflorestação acelerada e o aumento da caça clandestina de espécies exuberantes, que pode conduzir as populações de tigre para o mesmo destino que tiveram os seus já extintos parente próximos, que eram os tigres de Java e Bali!. A caça furtiva ao tigre tem como principal objectivo a recolha de algumas partes do seu corpo para uso na medicina tradicional Asiática e, por outro lado as peles destes animais são altamente cobiçadas no mercado, e claro, como acima mencionámos, o aumento do nível da água do mar, que ameaça o habitat natural destas populações de tigres na Índia e Bangladesh, que são os mangais!.

(…the Tiger!.

… there are just over 3,000 tigers in their natural habitat!. The main causes of its disappearance are the accelerated deforestation and the increase in poaching of exuberant species, which can lead tiger populations to the same destination as their already extinct close relatives, which were the tigers of Java and Bali!. The main objective of poaching the tiger is to collect some parts of its body for use in traditional Asian medicine and, on the other hand, the skins of these animals are highly coveted in the market, and of course, as mentioned above, the increase in the level of sea water, which threatens the natural habitat of these tiger populations in India and Bangladesh, which are the mangroves)!.

…o Urso Polar!.

…o Urso Polar do Ártico, (onde já tivémos o previlégio de passar pelo seu habitat), converteu-se no ícone simbólico das mais recentes vítimas de perda de habitats devido às consequências nefastas das mudanças climáticas!. Classificado como uma espécie em perigo, pela Acta dos Estados Unidos sobre Espécies Ameaçadas, o urso polar pode extinguir-se das planícies gélidas do Árctico no próximo século, se a tendência de aumento de temperatura naquele território se mantiver, contudo, existe uma grande tentativa de se reduzirem as ameaças de actividades industriais e comerciais desenvolvidas naquela zona, como transportes, exploração de gás e petróleo, na procura de minimizar os confrontos entre a comunidade local e os ursos, que possam ocorrer devido a questões ligadas com o seu território e alimentação!.

(…the Polar Bear!.

… the Arctic Polar Bear, (where we already had the privilege of passing through its habitat), has become the symbolic icon of the most recent victims of habitat loss due to the harmful consequences of climate change!. Classified as an endangered species by the United States Minutes on Endangered Species, the polar bear could become extinct from the freezing plains of the Arctic in the next century, if the trend of increasing temperatures in that territory continues, however, there is a great attempt to reduce the threats from industrial and commercial activities carried out in that area, such as transport, oil and gas exploration, in an attempt to minimize the confrontations between the local community and the bears, which may occur due to issues related to their territory and food)!.

…a Morsa do Pacífico!.

…o mar de Chuckchi e o mar de Bering no Árctico são o lar da Morsa do Pacífico, outra das principais vítimas das alterações climáticas!. Em Setembro de 2009 foram encontradas mortas cerca de 200 morsas na costa do mar Chuckchi, no Alaska!. Estes animais dependem das placas de gelo flutuante para descansar, darem à luz, amamentar e protegerem as suas crias dos predadores!. Com o intenso degelo no Árctico, esta espécie perdeu uma enorme percentagem do seu extenso habitat, de tal forma que nesse mesmo mês, os Serviços Norte Americanos de Vida Selvagem e Pesca nomearam a morsa para elencar a Acta dos Estados Unidos sobre Espécies Ameaçadas!.

(…the Pacific Walrus!.

… the Chuckchi Sea and the Bering Sea in the Arctic are home to the Pacific Walrus, another major victim of climate change!. In September 2009, about 200 walruses were found dead on the Chuckchi coast of Alaska!. These animals depend on floating ice sheets to rest, give birth, breastfeed and protect their young from predators!. With the intense melting in the Arctic, this species lost a huge percentage of its extensive habitat, so that in that same month, the North American Wildlife and Fisheries Services named the walrus to list the United States Act on Endangered Species)!.

…o Pinguim de Magalhães!..

…já anteriormente ameaçados devido aos derrames de crude, os pinguins de Magalhães, enfrentam agora a escassez e quase desaparecimento dos peixes que lhes servem de alimento!. Derivado ao aumento da temperatura da água do mar, os peixes afastam-se cada vez mais dos seus locais de origem e obrigam os pinguins a viajar mais para procurarem alimento!. Em 2008, centenas de pinguins chegaram às praias do Rio de Janeiro (Brasil), muitos deles já sem vida outros moribundos!. Os cientistas especulam se as variações de temperatura nas correntes marítimas, ligadas aos fenómenos das alterações climáticas, serão a causa para este fenómeno raro de pinguins em praias de areia em vez de gelo!. Actualmente 12 das 17 espécies de pinguins existentes, estão a sofrer fortes diminuições nas suas populações!.

(…the Magellanic Penguin!.

(…already threatened due to oil spills, the Magellanic penguins now face the scarcity and almost disappearance of the fish that serve them as food!. Derived from the increase in the temperature of the sea water, the fish move further and further away from their places of origin and force the penguins to travel further to seek food! In 2008, hundreds of penguins arrived on the beaches of Rio de Janeiro (Brazil), many of them already dead and others dying!. Scientists speculate whether temperature variations in sea currents, linked to the phenomena of climate change, are the cause of this rare phenomenon of penguins on sandy beaches instead of ice!. Currently, 12 of the 17 existing penguin species are experiencing sharp decreases in their populations)!.

…a Tartaruga de Couro!.

…a Tartaruga de Couro, é a maior das tartarugas marinhas e um dos répteis que assegurou a sua sobrevivência durante centenas de milhares de anos!. No nosso milénio, são das espécies que enfrentam o mais grave perigo de extinção, porque as stimativas recentes indicam que a população desta espécie sofre um acentuado declínio, em particular no Pacífico, onde se calculam que apenas existam 2.300 tartarugas, tornando-a a tartaruga mais ameaçada do mundo!. No Atlântico, esta espécie de tartaruga apresenta uma população mais estável, contudo os cientistas prevêem que tal poderá sofrer alterações devido à morte de muitas destas tartarugas em capturas acidentais das embarcações de pesca!.

(…the Leather Turtle!.

…the Leatherback Turtle, is the largest of the sea turtles and one of the reptiles that has ensured its survival for hundreds of thousands of years!. In our millennium, they are the species that face the most serious danger of extinction, because recent estimates indicate that the population of this species suffers a sharp decline, particularly in the Pacific, where it is estimated that there are only 2,300 turtles, making it the turtle most threatened in the world!. In the Atlantic, this species of turtle has a more stable population, however scientists predict that this may change due to the death of many of these turtles in accidental catches of fishing vessels)!.

…o Atum Rabilho do Atlântico!.

…o Atum Rabilho, é um peixe migratório que se distribui pelas costas Leste e Oeste do Atlântico e que se reproduz no Mar Mediterrâneo e, é por isso uma das espécies seguidas pela programa da WWF Mediterrâneo, sendo sobretudo utilizado na gastronomia japonesa de alta qualidade!. A espécie encontra-se perto do colapso caso as práticas de captura do peixe permaneçam sem regras que visam a sua sustentabilidade!. A proibição temporária da captura do atum rabilho no Atlântico e Mar Mediterrâneo bem como a proibição da comercialização internacional desta espécie poderia permitir a recuperação da espécie!. Assim, a WWF lançou um apelo aos restaurantes, chefes de cozinha, comerciantes e consumidores que deixem de comprar, vender ou consumir o atum rabilho até que a espécie mostre sinais de recuperação!.

(…Atlantic Bluefin Tuna!.

…Bluefin Tuna, is a migratory fish that is distributed along the East and West Atlantic coasts and breeds in the Mediterranean Sea, and is therefore one of the species followed by the WWF Mediterranean program, being mainly used in Japanese gastronomy high quality!. The species is close to collapse if the fish catching practices remain without rules that aim at its sustainability!. The temporary ban on the capture of bluefin tuna in the Atlantic and Mediterranean Sea as well as the ban on the international marketing of this species could allow the recovery of the species!. Thus, WWF launched an appeal to restaurants, chefs, traders and consumers to stop buying, selling or consuming bluefin tuna until the species shows signs of recovery)!.

…o Gorila da Montanha!.

…o Gorila da Montanha, é uma subespécie de gorila em perigo crítico de extinção, com apenas 720 indivíduos no seu estado selvagem!. Mais de 200, habitam o Parque Nacional de Virunga, localizado na zona este da República Democrática do Congo, na fronteira com o Ruanda e Uganda, ou seja, em áreas de conflito humano permanente que se repercute na perda dos habitats naturais da espécie e na caça ilegal do Gorila da Montanha!. No entanto, graças aos esforços de conservação encetados nos últimos 12 anos em Virunga, a população de gorilas da montanha aumentou cerca de 14% e cerca de 12% em Bwindi, no Uganda, considerado o segundo lar desta espécie!. A WWF, em colaboração com outras organizações de protecção, desenvolveram programas que visam combater a desflorestação na Bacia do Congo, através de politicas de compras responsáveis de madeira, eliminando os produtos de origem ilegal, em combate à exploração florestal ilegal, que destrói o habitat do Gorila da Montanha!.

(…the Mountain Gorilla!.

…the Mountain Gorilla, is a gorilla subspecies in critical danger of extinction, with only 720 individuals in its wild state!. More than 200 inhabit the Virunga National Park, located in the eastern part of the Democratic Republic of Congo, on the border with Rwanda and Uganda, that is, in areas of permanent human conflict that have an impact on the loss of the species’ natural habitats and on the illegal hunting of the Mountain Gorilla!. However, thanks to conservation efforts undertaken over the past 12 years in Virunga, the mountain gorilla population has increased by 14% and by 12% in Bwindi, Uganda, considered the second home for this species!. WWF, in collaboration with other protection organizations, has developed programs aimed at combating deforestation in the Congo Basin, through responsible wood purchasing policies, eliminating products of illegal origin, in combating illegal logging, which destroys habitat of the Mountain Gorilla)!.

…a Borboleta Monarca!.

…todos os anos, milhões de delicadas borboletas monarca imigram do Canadá e dos Estados Unidos para passarem o Inverno nas florestas do México!. A conservação e protecção efectiva das florestas altas de abetos e pinheiros do México é essencial para a sobrevivência dos locais de hibernação desta espécie de borboleta, num processo que já foi identificado como sendo um fenómeno biológico que, não sendo respeitado, levará à extinção da espécie!. A protecção dos seus habitats nos Estados Unidos e Canadá é igualmente prioritária e crucial para salvar a migração desta espécie e, a organização WWF desenhou uma estratégica de conservação inovadora para proteger e restaurar o habitat de hibernação das borboletas monarca no México, com vista a protege-las dos climas extremos e outras ameaças, incentivando as comunidades locais a criarem estufas de árvores, que posteriormente são reintroduzidas nas reservas das borboletas mariposa, criando novos fluxos de receitas para os proprietários das florestas!.

(…the Monarch Butterfly!.

…every year, millions of delicate monarch butterflies immigrate from Canada and the United States to spend the winter in the forests of Mexico!. The conservation and effective protection of Mexico’s tall fir and pine forests is essential for the survival of hibernation sites of this butterfly species, in a process that has already been identified as a biological phenomenon that, if not respected, will lead to the extinction of the species!. The protection of their habitats in the United States and Canada is also a priority and crucial to saving the migration of this species, and the organization WWF has designed an innovative conservation strategy to protect and restore the hibernation habitat of monarch butterflies in Mexico, with a view to protecting it them from extreme climates and other threats, encouraging local communities to create greenhouses for trees, which are later reintroduced into the butterfly moth reserves, creating new revenue streams for forest owners)!.

…o Rinoceronte de Java!.

…o rinoceronte de Java, é considerado o mamífero de grande porte em maior perigo de extinção a nível mundial, com uma população de apenas 60 animais!. Altamente procurado para uso em terapias da medicina tradicional chinesa, a população de rinocerontes de Java tem sofrido uma outra perseguição à sua sobrevivência, que é a conversão do seu habitat (florestas) em zonas de cultivo!. A WWF tem marcado presença nas políticas de protecção e conservação do rinoceronte de Java desde o ano de 1998, apoiando os guardas florestais a aumentar o patrulhamento das florestas e nas actividades de protecção, desenvolvendo censos da população de rinocerontes, criando uma maior consciência da importância da espécie para as comunidades locais e apoiando a manutenção e gestão de parques, onde em Dezembro de 2009, com a ajuda de cães altamente treinados, a WWF conseguiu encontrar provas da existência do único e estranho rinoceronte de Java vietnamita, do qual se pensa apenas existirem mais doze exemplares!.

(…the Java Rhino!.

…the Java rhino, is considered the largest mammal in greatest danger of extinction worldwide, with a population of only 60 animals!. Highly sought for use in traditional Chinese medicine therapies, the rhino population of Java has suffered another persecution to their survival, which is the conversion of their habitat (forests) into cultivated areas!. The WWF has been present in the protection and conservation policies of the Java rhino since 1998, supporting rangers to increase forest patrolling and protection activities, developing censuses of the rhino population, creating greater awareness of the importance of the species to local communities and supporting park maintenance and management, where in December 2009, with the help of highly trained dogs, WWF was able to find evidence of the existence of the unique and strange Vietnamese rhinoceros, of which only one thinks there are twelve more copies)!.

…o Panda Gigante!.

…o Panda Gigante, símbolo da organização global de conservação WWF desde a sua fundação em 1961, enfrenta um futuro incerto, com menos de 2.500 exemplares no seu habitat natural!. As montanhas sud-ocidentais da China, habitat desta espécie, fragmentaram-se o que levou à divisão da população de pandas gigantes e logo, à deterioração da população!. A WWF tem colaborado em projectos de conservação do Panda Gigante durante quase três décadas, conduzindo estudos de campo, trabalhando na protecção dos habitats e, mais recentemente, apoiando o Governo chinês no estabelecimento de um programa de protecção do Panda no seu habitat natural através da criação de reservas!.

(…the Giant Panda!.

…the Giant Panda, symbol of the global conservation organization WWF since its founding in 1961, faces an uncertain future, with less than 2,500 specimens in its natural habitat!. The south-western mountains of China, habitat of this species, fragmented which led to the division of the population of giant pandas and soon, to the deterioration of the population!. WWF has been collaborating on Giant Panda conservation projects for nearly three decades, conducting field studies, working on habitat protection and, more recently, supporting the Chinese Government in establishing a program to protect Panda in its natural habitat through creation of reserves).

…a Águia Imperial!.

…a Águia Imperial, na Europa, mais propriamente na Península Ibérica, é uma ave soberba que ocorre em montados, sobreirais e azinhais que tenham áreas abertas de pastagem ou de cultura de cereais e manchas de mato, onde esta ave possa capturar as suas presas principais, nomeadamente o coelho-bravo!. A diminuição das populações de coelho-bravo, nomeadamente devido a doenças, assim como a fragmentação do seu habitat preferencial, que são os montados e bosques de sobreiro e azinheira, são factores de ameaça à ocorrência da Águia Imperial!. A WWF, tem encetado acções de protecção e conservação da espécie através do seu habitat preferencial, que é o montado!.

(…the Imperial Eagle!.

…the Imperial Eagle, in Europe, more specifically in the Iberian Peninsula, is a superb bird that occurs in montados, cork oak and holm oak that have open areas of pasture or cereal culture and patches of bush, where this bird can capture the its main prey, namely the wild rabbit!. The decrease in wild rabbit populations, namely due to diseases, as well as the fragmentation of their preferred habitat, which are the cork oak and holm oak forests and forests, are factors that threaten the occurrence of the Imperial Eagle!. WWF has taken actions to protect and conserve the species through its preferred habitat, which is the montado)!.

…os Humanos!.

…e claro, ao longo da história, surtos de doenças devastaram a humanidade, às vezes mudando o curso da história e, às vezes até sinalizando o fim de civilizações inteiras!. Todavia, existem apenas registos com algum pormenor dos últimos milénios, daquelas que foram as piores epidemias e pandemias, que datam da pré-história até os tempos modernos, tal como a que agora acontece com o maldito Coronavírus19, que presentemente vivemos!.

(…the humans!.

…and of course, throughout history, disease outbreaks have devastated humanity, sometimes changing the course of history, and sometimes even signaling the end of entire civilizations!. However, there are only records with some detail of the last millennia, of those that were the worst epidemics and pandemics, dating from prehistory to modern times, such as the one that now happens with the cursed Coronavirus19, which we currently live in)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…praia de Clearwater! (…Clearwater beach)!

…praia de Clearwater!. (…Clearwater beach)!.

…consideramo-nos uns previlégiados!. Porquê?. Porque entre outras peripécias, somos sobreviventes de uma mortífera guerra de guerrilha nas savanas e pântanos de África, quase atingimos as oito dezenas de anos de vida e, quase sempre rodeados de uma dedicada família, assim como amigos, considerados também quase como família, vivendo como sendo uma pessoa que nunca andou em busca do que é supérfluo e também nunca ambicionou acumular coisas e bens!.

(…we consider ourselves to be privileged!. Because?. Because among other adventures, we are survivors of a deadly guerrilla war in the savannas and swamps of Africa, we have almost reached the eight dozen years of life and, almost always surrounded by a dedicated family, as well as friends, also considered almost as family, living as being a person who has never been in search of what is superfluous and also never aspired to accumulate things and goods)!.

…somos assim, nascemos assim!. Valorizamos o nosso espaço, apreciamos o contexto de vida e sabemos que ela está entrelaçada com o tempo, desde quando nascemos até aos dias em que se vive!. Como tal, achamos que a vida deve ser vivida sem ilusões do absurdo, que é quando uma pessoa começa a ser consumida pelo suicídio, entre outras, pelo consumismo desenfreado que por aí existe, não valorizando e respeitando, sobretudo a natureza e as pessoas, talvez em busca de uma vida desarraigada, sem valorizar verdadeiramente, tudo que se conseguiu com trabalho e honestidade!.

(…we are like this, we were born like this!. We value our space, appreciate the context of life and know that it is intertwined with time, from when we were born until the days we live!. As such, we think that life should be lived without illusions of the absurd, which is when a person begins to be consumed by suicide, among others, by the rampant consumerism that exists there, not valuing and respecting, especially nature and people, perhaps in search of an uprooted life, without truly valuing, everything that was achieved with work and honesty)!.

…já chega de blá, blá, blá!. Vamos à história de hoje, onde falamos da Flórida e das suas praias, porque por aqui não é só “Hurricanes” e Disney”!.

(…enough blah, blah, blah!. Let’s go to today’s story, where we talk about Florida and its beaches, because here it is not just “Hurricanes” and “Disney”)!.

…empoleirada no Golfo do México, a praia de Clearwater é o lar de algumas das praias mais pitorescas deste país, com uma costa de areia macia e branca, sendo classificada como a melhor praia pelo conceituado TripAdvisor Travelers, com o “Choice Awards 2019”!.

(…perched in the Gulf of Mexico, Clearwater beach is home to some of the most picturesque beaches in this country, with a coast of soft white sand, being rated the best beach by the renowned TripAdvisor Travelers, with the “Choice Awards 2019”)!.

…é o destino ideal não só para quem procura um dia tranquilo de banhos em águas rasas, límpidas e azuis, com ondas suaves, onde podemos avistar os golfinhos, tal como para banhos de sol, ou mesmo alugar uma cabana ou um simples guarda-sol e uma cadeira, que sempre faz a diferença para quem quer desfrutar um dia de praia, e claro, dada a sua posição geográfica é um paraíso para os entusiastas de frutos do mar, com uma grande variedade de restaurantes que vão do sofisticado ao casual!.

(…it is the ideal destination not only for those looking for a peaceful day of swimming in shallow, clear and blue waters, with gentle waves, where we can spot dolphins, just as for sunbathing, or even renting a hut or a simple beach umbrella and chair, which always makes a difference for those who want to enjoy a day at the beach, and of course, given its geographical position it is a paradise for seafood enthusiasts, with a wide variety of restaurants ranging from the sophisticated casual)!.

…acima escrevemos que somos uns previlégiados!. Pois umas das razões dessa frase é que dentro dos nossos amigos mais chegados, está o casal Jorge e a Natércia, que aqui têm residência de verão, e que periódicamente nos estendem convite para visitas de convívio, tornando-nos a nós, simples e comuns sobreviventes deste mundo, viver por alguns períodos com o rótulo de “cinco estrelas”!.

(…above we write that we are privileged!. For one of the reasons for this phrase is that within our closest friends, there are the couple Jorge and Natércia, who have summer residence here, and who periodically extend us an invitation to socializing visits, making us simple and common. survivors of this world, live for some periods with the label of “five stars”)!.

…mas, continuando a falar de Clearwater, também é um lugar previlégiado para os caçadores de emoção, para aqueles que procuram um cruzeiro de alta velocidade em pleno oceano aberto, ou para os mais inclinados para voar em velocidades vertiginosas, podem ter uma excursão de parapente ou de jet ski, assim como para outros que não apreciam essas aventuras, pode simplesmente navegar em caiaques ou pranchas de remo, que por aqui, também estão disponíveis para alugar, e porque não, simplesmente fazer um cruzeiro de fim da tarde, para observar os golfinhos!.

(…but, continuing to talk about Clearwater, it is also a privileged place for thrill seekers, for those looking for a high speed cruise in the open ocean, or for those more inclined to fly at breakneck speeds, they can have a paragliding or jet ski tour, as well as for others who do not enjoy these adventures, you can simply browse kayaks or paddle boards, which here, are also available for rent, and why not, simply take a late afternoon cruise to watch the dolphins)!.

…para nós, entusiastas da natureza, fazemos caminhadas ao longo da praia, entrando na água aqui e ali, ou viajando um pouco para o norte, até dois refúgios num litoral quase intocado, que são a Ilha Caladesi e Ilha Lua de Mel, designados como parques estaduais, tornando-os num local perfeito para explorar florestas antigas de pinheiros, caminhando pela costa arenosa imaculada ou encontrar pássaros, répteis e mamíferos nativos da costa da Flórida, passando por labirintos selvagens de manguezais!.

(…for us nature enthusiasts, we take walks along the beach, getting into the water here and there, or traveling a little north, to two refuges on an almost untouched coastline, which are Caladesi Island and Honeymoon Island , designated as state parks, making them the perfect place to explore ancient pine forests, walk along the pristine sandy coast or encounter birds, reptiles and mammals native to the Florida coast, through wild mangrove mazes)!.

…ou mesmo, para uma experiência verdadeiramente única, podemos viajar para o norte de Clearwater, até Tarpon Springs, a capital mundial da esponja, onde existe a maior concentração de greco-americanos do país, apreciando os laços históricos da cidade com a indústria de esponjas que é a sua principal atracção, e claro, visitar os diversos restaurantes que por aqui existem, para saborear “saganaki” flamejante, e uma grande variedade de outros pratos mediterrâneos!.

(…or even, for a truly unique experience, we can travel north from Clearwater to Tarpon Springs, the sponge capital of the world, where there is the largest concentration of Greek Americans in the country, enjoying the city’s historic ties with the sponge industry that is its main attraction, and of course, visit the various restaurants that exist here, to taste flaming “saganaki”, and a wide variety of other Mediterranean dishes)!.

…e para aqueles que procuram explorar ainda mais a costa da Flórida, Clearwater é o local perfeito para visitar algumas das comunidades próximas, como por exemplo a cidade de São Petersburgo, especialmente como nós, também entusiastas da arte e da cultura, onde existe o museu “Dalí”, um museu surrealista com uma enorme entrada de vidro e escada em espiral, abrigando a maior coleção de obras de Salvador Dalí fora da Europa, ou mesmo um passeio a pé pela baixa da cidade, apreciando a sua extensa colecção de murais!.

(…and for those looking to further explore the Florida coast, Clearwater is the perfect place to visit some of the surrounding communities, such as the city of St. Petersburg, especially as we, also art and culture enthusiasts, where there is the “Dalí” museum, a surrealist museum with a huge glass entrance and a spiral staircase, housing the largest collection of Salvador Dalí’s works outside Europe, or even a walking tour through downtown, enjoying his extensive collection of murals)!.

…viajando para sul, podemos usar o Trolley que passa todos os trinta minutos, ou caminhando como nós gostamos, atravessando a ponte para a praia de Sandy Key, que se eleva a cerca de 65 pés de altura, mostrando-nos uma linda vista do Golfo do México, bem como o horizonte do centro de Clearwater e também da praia de Clearwater!.

(…traveling south, we can use the Trolley that passes every thirty minutes, or walking as we like, crossing the bridge to Sandy Key beach, which rises to about 65 feet in height, showing us a beautiful view of the Gulf of Mexico, as well as the skyline of downtown Clearwater and also Clearwater Beach)!.

…Sandy Key, além de ser um paraíso imaculado e tranquilo fora da agitação de Clearwater, com uma bela praia de areia branca, é onde as tartarugas marinhas ameaçadas de extinção frequentemente põem ovos e, os visitantes podem observar pássaros ameaçados de extinção fazendo ninhos e se alimentando num raro pântano de sal!.

(…Sandy Key, in addition to being an immaculate and peaceful haven outside the hustle and bustle of Clearwater, with a beautiful white sand beach, is where endangered sea turtles often lay eggs and, visitors can watch endangered birds doing nests and feeding in a rare salt marsh)!.

…mas voltando à praia de Clearwater, as nossas escolhas não terminam quando o sol se põe, que só por si é um espectáculo, ou mesmo assistir ao fim da tarde à chegada do “folclore” dos barcos de pesca à doca e, respectiva descarga do peixe!.

(…but going back to Clearwater beach, our choices don’t end when the sun goes down, which in itself is a spectacle, or even watching the “folklore” of the fishing boats dock at the end of the afternoon and, respective fish unloading)!.

…pois à noite abre um pequeno festival na Pier 60 e nas passadeiras que dão ascesso à praia, com pequenas lojas de artesões e artistas de rua, que nos divertem com as suas habilidades e acrobacias, assim como filmes ao ar livre!.

(…as at night a small festival opens on Pier 60 and on the walkways that lead to the beach, with small shops of artisans and street artists, who amuse us with their skills and acrobatics, as well as outdoor films)!

…sempre que visitamos esta praia, trazemos recordações que é difícil esquecer, principalmente dos amigos de longa data, Jorge e Natércia, da maneira gentil com nos recebem, e claro, da paragem quase sempre obrigatória, que é o restaurante de praia, Frenchy’s Saltwater Café, onde às vezes é difícil conseguir uma mesa antes do pôr do sol, para apreciar uma vista incrível e pedir uma sopa She Crab, Rocktapus, Grouper Nuggets ou uma sanduíche de garoupa do golfo, (a garoupa é um alimento básico local), onde servem 6 tipos diferentes, e às vezes até podemos desfrutar de música ao vivo por artistas locais, saboreando a “cerveja da semana”!.

(…whenever we visit this beach, we bring memories that are hard to forget, especially from longtime friends, Jorge and Natércia, in the kind way they receive us, and of course, the almost always mandatory stop, which is the beach restaurant, Frenchy’s Saltwater Cafe, where it is sometimes difficult to get a table before sunset, to enjoy an incredible view and order She Crab soup, Rocktapus, Grouper Nuggets or a gulf grouper sandwich, (grouper is a local staple food), where they serve 6 different types, and sometimes we can even enjoy live music by local artists, enjoying the “beer of the week”)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a maré!. (…the tide)!.

…a maré!. (…the tide)!.

…aqui na pequena cidade onde vivemos, alguns dias da semana caminhamos pela Waterfront Park Trail, que é um caminho com algumas milhas de comprimento que nos oferece muitas vistas panorâmicas da Intracoastal Waterway (canal de água salgada), onde podemos observar várias espécies de pássaros, golfinhos, manatis, até alligatores, que por vezes aparecem e também podem ser vistos nesta maravilhosa trilha!.

(…here in the small town where we live, a few days a week we walk on the Waterfront Park Trail, which is a path with a few miles in length that offers many panoramic views of the Intracoastal Waterway, where we can observe various species of birds, dolphins, manatees, even alligators, which sometimes appear and can also be seen on this wonderful trail)!.

…para nós, tanto a terra como a água são tranquilizantes, revigoradores, purificadores e até medicinais, talvez, tal como os velhos índios, que se sentavam directamente na terra, no chão, que lhes permitiam pensar com mais profundidade e sentir com mais clareza, porque sabiam que o coração do homem ou da mulher, distante da natureza se tornam mais duros!.

…(for us, both land and water are tranquilizers, invigorating, purifying and even medicinal, perhaps, just like the old Indians, who sat directly on the ground, on the ground, which allowed them to think more deeply and feel with more clarity, because they knew that the hearts of men or women, far from nature, become harder)!.

…quando por aqui caminanhos, a qualquer hora do dia, a maré está subindo ou baixando lentamente!. É um efeito indireto, mas muito poderoso das marés sobre os humanos, que é o comportamento da vida marinha, especialmente aquelas que vivem na costa ou perto dela, que dependem da mudança da maré para sobreviver!.

(…when walking here, at any time of the day, the tide is rising or falling slowly!. It is an indirect but very powerful effect of the tides on humans, which is the behavior of marine life, especially those that live on or near the coast, which depend on the changing tide to survive)!.

…e ontem tivémos alguma sorte, pois passámos precisamente no momento em que havia a oportunidade de apreciar a paragem das suas águas, ou seja, era o momento exacto da mudança de maré, que por vezes causa um impacto positivo nas águas, parando-as, que tantas vezes são as protagonistas das nossas histórias!.

(…and yesterday we had some luck, because we passed precisely at the moment when there was the opportunity to appreciate the stop of its waters, that is, it was the exact moment of the tidal change, which sometimes causes a positive impact on the waters, stopping -as, who are so often the protagonists of our stories)!.

…e, para quem como nós caminha sempre na esperança de ver algum pássaro exótico, na beira de água ou empoleirado em alguma árvore, ou até mesmo um peixe saltando da água, é muito fácil de ver, do ponto de vista da vida selvagem, os pássaros que habitam a orla deste curso de água do interior, pois a água atrai a vida selvagem como um ímã!.

(…and for those who, like us, always walk in the hope of seeing an exotic bird, at the water’s edge or perched on a tree, or even a fish jumping out of the water, it’s very easy to see, from the point of view of life wild, the birds that inhabit the edge of this inland watercourse, as the water attracts wildlife like a magnet)!.

…tal como nós, que também somos atraídas pelo litoral, pelos rios ou lagos, e claro, os pássaros frequentemente acostumam-se com a presença dos humanos, tendo alguma confiança, além de terem uma rota de fuga pelo ar ou pela água, portando, fugindo para sua proteção, tornando essas aves, principalmente as aquáticas, de alguma maneira, mais acessíveis para nós, e portanto, mais fácil de fotografar!.

(…just like us, who are also attracted to the coast, rivers or lakes, and of course, birds often get used to the presence of humans, having some confidence, in addition to having an escape route by air or water, therefore, fleeing for their protection, making these birds, especially aquatic birds, somehow more accessible to us, and therefore easier to photograph)!.

…com um pouco de paciência, aproximando-nos devagar sem assustá-la, fotografámos esta Great Blue Heron (garça azul real), uma das mais bonitas de todas as garças maiores, e uma residente comum de ambientes de água salgada ou doce, onde vagarosamente vadeia, enquanto procura peixes para comer!.

(…with a little patience, approaching slowly without scaring her, we photographed this Great Blue Heron, one of the most beautiful of all the great herons, and a common resident of saltwater or freshwater environments, where he slowly wades, while looking for fish to eat)!.

Tony Borie, 21st Century. (Tony Borie, Século XXI).

 


Everglades Nacional Parque!. (Everglades National Park)!.

…quase 20.000 anos depois, quando os humanos provávelmente começaram a habitar a região do sul da hoje Flórida e, também algumas centenas de anos depois dos Exploradores Espanhóis que, quando por aqui chegaram, no final do século 16, ainda havia umas dezenas de milhar
de índios americanos vivendo em, ou perto dos Everglades, chegámos nós, na nossa “White Fox” (caravana), num final de tarde de outono, em plena época dos mosquitos, que nos perseguiam, fazendo-nos lembrar o que sofreram, entre outras peripécias, esses povos indígenas!.

(…almost 20,000 years later, when humans probably began to inhabit the region of southern Florida today, and also a few hundred years after the Spanish Explorers who, when they arrived here, at the end of the 16th century, there were still dozens thousands of American Indians living in, or close to the Everglades, we arrived, in our “White Fox” (caravan), in the late autumn afternoon, in the middle of the mosquitoes that were chasing us, making us remember what they suffered, among other adventures, these indigenous peoples)!.

…estávamos em plena região dos Everglades, um parque que foi estabelecido no ano de 1934, para proteger esta maravilhosa selva tropical, que desaparecia rapidamente, sendo inaugurado em 1947, e que são uma rede de pântanos e florestas alimentadas por um rio que flui 0,25 milhas (0,40 km) por dia saindo do Lago Okeechobee, a sudoeste da Baía da Flórida, tornando-o no maior deserto tropical dos Estados Unidos e o maior de qualquer tipo a leste do rio Mississippi!.

(…we were in the middle of the Everglades, a park that was established in 1934, to protect this wonderful tropical jungle, which disappeared quickly, being opened in 1947, and which are a network of swamps and forests fed by a river that flows 0.25 miles (0.40 km) per day from Lake Okeechobee, southwest of Florida Bay, making it the largest tropical desert in the United States and the largest of any kind east of the Mississippi River)!.

…resumindo um pouco, o Parque Nacional Everglades, preserva características geográficas únicas, situado num terreno fértil mais significativo para as aves pernaltas tropicais, contendo o maior ecossistema de mangue do hemisfério ocidental, onde à volta de trinta e seis espécies ameaçadas ou protegidas habitam, incluindo a pantera da Flórida, o crocodilo americano ou o peixe-boi das Índias Ocidentais, junto com 350 espécies de pássaros, 300 espécies de peixes de água doce e salgada, 40 espécies de mamíferos e 50 espécies de répteis!.

(…in a nutshell, the Everglades National Park, preserves unique geographical characteristics, located in a more significant breeding ground for tropical wading birds, containing the largest mangrove ecosystem in the western hemisphere, where around thirty-six threatened or protected species they inhabit, including the Florida panther, the American crocodile or the West Indian manatee, along with 350 species of birds, 300 species of fresh and salt water fish, 40 species of mammals and 50 species of reptiles)!.

…os Everglades são o terceiro maior parque nacional nos Estados Unidos, depois do Vale da Morte e Yellowstone, (que também já tivémos o previlégio de visitar), e que a UNESCO declarou Reserva da Biosfera Everglades & Dry Tortugas em 1976, listando o parque como Patrimônio Mundial em 1979, enquanto a Convenção de Ramsar incluiu o parque na sua lista de Zonas Úmidas de Importância Internacional no ano de 1987, sendo um dos únicos três locais em todo o mundo a aparecer em todas as três listas!.

(…the Everglades are the third largest national park in the United States, after Death Valley and Yellowstone, (which we also had the privilege of visiting), and which UNESCO declared Everglades & Dry Tortugas Biosphere Reserve in 1976, listing the park as a World Heritage Site in 1979, while the Ramsar Convention included the park on its list of Wetlands of International Importance in 1987, being one of only three locations worldwide to appear on all three lists)!.

…já chega de história, vamos contar o que vimos e fizémos!.

(…enough of history, let’s tell what we saw and did)!.

…viajámos por um “Rio de Selva”, onde a vegetação cresce constantemente e as plantas de pântano de folhas largas, são tão frequentes, que proporcionam excelentes locais de alimentação para os pássaros, atraindo uma grande variedade de pernaltas, como as garças ou os pelicanos marrons, que procuram pequenos búsios, que por sua vez se alimentam na água, na lama e até na grama!.

(…we traveled through a “Jungle River”, where the vegetation grows constantly and the broad-leaved swamp plants are so frequent that they provide excellent feeding places for birds, attracting a wide variety of waders, such as herons or the brown pelicans, which look for small bulls, which in turn feed on water, mud and even grass)!.

…parávamos aqui e ali, pelo menos onde havia ascesso à nossa “White Fox” (caravana), vendo pequenos peixes anfíbios e pássaros jovens nos lamaçais, assim como uma variedade de tartarugas de água doce ou crocodilos, que podiam ser ainda bébés ou já crescidos!.

(…we stopped here and there, at least where our “White Fox” (caravan) had ascended, seeing small amphibious fish and young birds in the mudflats, as well as a variety of freshwater turtles or crocodiles, which could still be babies or already grown)!.

…era frequente ver pequenos pântanos de água doce, semelhantes aos lamaçais, mas sem movimento lento da água de superfície, em vez disso, a água escoa através da lama, onde pequenas plantas aquáticas crescem onde a água permanece presente por mais tempo, outras ficam totalmente submersas, assim como os lamaçais!.

(…it was common to see small freshwater marshes, similar to mudflats, but without slow movement of surface water, instead the water seeps through the mud, where small aquatic plants grow where water remains present for longer, others are totally submerged, as well as the mudflats)!.

…havia letreiros com algumas recomendações para os visitantes, porque os crocodilos desempenham um papel vital na manutenção da vida em algumas partes remotas dos Everglades, enterrando-se na lama durante a estação seca, criando piscinas onde peixes e anfíbios sobrevivem de um ano para o outro e, esses buracos dos crocodilos também atraem outros animais que se reúnem para se alimentar de presas menores!.

(…there were signs with some recommendations for visitors, because crocodiles play a vital role in maintaining life in some remote parts of the Everglades, burying themselves in the mud during the dry season, creating pools where fish and amphibians survive for a year to the other and, these crocodile holes also attract other animals that come together to feed on smaller prey)!.

…resumindo de novo, toda esta região dos Everglades, com esta selva tropical, reduzem a erosão costeira e protegem a vida selvagem, formando o maior corpo de água dentro do parque, que é a Baía da Flórida, que se estende desde as florestas da ponta sul do continente, até às Florida Keys, que formam mais de 800 milhas quadradas (2.100 km2) de ecossistema marinho que se encontram nesta faixa, composta por corais, esponjas e ervas marinhas, que servem de abrigo e alimento para crustáceos e moluscos, que por sua vez são a principal fonte de alimento para animais marinhos maiores, como tubarões, arraias e barracudas, que também vivem neste ecossistema!.

(…to summarize again, this entire region of the Everglades, with this tropical jungle, reduces coastal erosion and protects wildlife, forming the largest body of water within the park, which is Florida Bay, which stretches from forests from the southern tip of the continent to the Florida Keys, which form more than 800 square miles (2,100 km2) of marine ecosystems in this strip, made up of corals, sponges and seagrass, which serve as shelter and food for crustaceans and mollusks, which in turn are the main source of food for larger marine animals, such as sharks, rays and barracudas, which also live in this ecosystem)!.

…como um qualquer dedicado viajante pelos Everglades, também fizémos o nosso passeio de “aerobarco”!.

(…like any dedicated traveler in the Everglades, we also took our “airboat” tour)!.

…foi na pequena cidade de Everglades, viajando pelos manguezais, oferecendo-nos uma hora de diversão, onde sentimos o vento no rosto, enquanto deslizávamos pela superfície da água, passando por túneis de mangue tortuosos!. Vimos plantas e animais únicos em plena selva aquática dos Everglades, onde o capitão nos entretia com histórias, folclore e curiosidades sobre animais!.

(…it was in the small town of Everglades, traveling through the mangroves, offering us an hour of fun, where we felt the wind on our faces, as we slid across the water’s surface, passing through tortuous mangrove tunnels !. We saw unique plants and animals in the aquatic jungle of the Everglades, where the captain entertained us with stories, folklore and animal curiosities)!.

…foi excitante, de tirar o fôlego e certamente ficará para sempre na memória, navegar a alta velocidade por uma trilha de água sevagem, cheia de curvas, lagos, pântanos e alguns peixes ou animais que, ou fugiam ou saltavam fora da água na nossa frente, num rico habitat que abriga uma infinidade de vida selvagem que inclui crocodilos, tartarugas, peixes-boi e muito mais!.

(…it was exciting, breathtaking and will certainly stay forever in my memory, navigate at high speed along a trail of water, full of curves, lakes, swamps and some fish or animals that either flee or jump out of the water in front of us, in a rich habitat that houses a multitude of wildlife that includes crocodiles, turtles, manatees and much more)!.

…depois de colocar os pés em solo firme, também assistimos a um show educacional de crocodilos, podendo se quizermos, até mesmo tocar ou pegar um crocodilo bébé!.

(…after putting our feet on firm ground, we also watched an educational show of crocodiles, and if you like, you can even touch or catch a baby crocodile)!.

…nesta exposição de répteis, podemos aprender quase tudo sobre as criaturas que habitam os pântanos, incluindo alguns dos animais selvagens ameaçados de extinção nos Everglades, onde certamente, aprendemos muito sobre esta bela parte do globo, saindo deste local com uma nova apreciação por este maravilhoso ecossistema e as criaturas que o habitam!.

(…in this reptile exhibition, we can learn almost everything about the creatures that inhabit the swamps, including some of the endangered wildlife in the Everglades, where we certainly learned a lot about this beautiful part of the globe, leaving this place with a new appreciation for this wonderful ecosystem and the creatures that inhabit it)!.

…para terminar, queremos lembrar que visitar os Everglades tal como hoje existem, é um previlégio!. Porquê?. Por causa de uma possível seca, incêndio ou aumento do nível do mar!.

(…to finish, we want to remember that visiting the Everglades as they exist today is a privilege !. Because?. Because of a possible drought, fire or rising sea level)!.

…o fogo ocorre naturalmente após tempestades com raios, mas tem o seu preço mais pesado quando o nível da água está baixo e as redes de madeira dura e os ciprestes são suscetíveis a grandes danos causados pelo fogo, onde alguns podem levar décadas para voltar a crescer!. A turfa acumulada ao longo dos séculos nos pântanos pode causar incêndios e queimar cicatrizes profundas no solo, pois uma seca extrema pode ser vista quase tão catastrófica quanto um vulcão, que pode remodelar toda a paisagem, levando mais de 1.000 anos para produzir cinco centímetros de turfa e, pode perder alguns centímetros numa semana!.

(…fire occurs naturally after lightning storms, but has its heaviest price when water levels are low and hardwood nets and cypress trees are susceptible to major fire damage, where some can take decades to grow back !. The peat accumulated over the centuries in the swamps can cause fires and burn deep scars in the soil, as an extreme drought can be seen almost as catastrophic as a volcano, which can reshape the entire landscape, taking more than 1,000 years to produce five centimeters of peat and, you can lose a few centimeters in a week)!.

…e claro, o aumento do nível do mar causado pelo aquecimento global é outra ameaça ao futuro deste maravilhoso parque!. Desde 1932, os níveis do oceano em Key West têm subido continuamente mais de 0,7 pés (0,2 m), o que pode ter consequências desastrosas para a terra tão perto do oceano!. Estima-se que dentro de 500 anos os habitats de água doce no Parque Nacional de Everglades serão destruídos pela água salgada, deixando apenas a porção mais ao norte dos Everglades e, as estimativas de custo para elevar ou substituir a trilha Tamiami e Alligator Alley, (por onde passámos), por pontes estão na casa das centenas de milhões de dólares!.

(…and of course, the rising sea level caused by global warming is another threat to the future of this wonderful park !. Since 1932, ocean levels in Key West have been steadily rising by more than 0.7 feet (0.2 m), which can have disastrous consequences for land so close to the ocean !. It is estimated that within 500 years, freshwater habitats in the Everglades National Park will be destroyed by salt water, leaving only the northernmost portion of the Everglades, and cost estimates for raising or replacing the Tamiami and Alligator Alley trail, (where we passed), bridges are in the hundreds of millions of dollars)!.

…como tal, se tiver oportunidade, visite os Everglades, que é o único lugar do mundo onde crocodilos ainda coexistem com a natureza e, lembramos mais uma vez que, o Parque Nacional dos Everglades é o lar de várias espécies ameaçadas de extinção, incluindo a pantera da Flórida, o peixe-boi e o crocodilo americano!.

(…as such, if you have the chance, visit the Everglades, which is the only place in the world where crocodiles still coexist with nature and, remember again, the Everglades National Park is home to several endangered species , including the Florida panther, the manatee and the American crocodile)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a cor do céu! (…color of the sky!)

…não importa a cor do céu, quem faz o dia bonito é você!.

(…it doesn’t matter the color of the sky, who makes the day beautiful, it’s you!).

…o Manuel era um jovem, cuja idade andava à volta dos14 anos!. Desceu, abandonando a sua aldeia lá na montanha, caminhando para a vila, na procura de um “trabalho e de um futuro”, como então se dizia!. Veio do lado de lá, daquela montanha, onde na época do inverno, um nevoeiro expesso e gelado, encobria o seu cume, coberto com neve!.

(…Manuel was a young man, whose age was around 14 years old!. He went down, abandoning his village there on the mountain, walking to the village, looking for a “job and a future”, as they used to say!. It came from over there, from that mountain, where in the winter time, a thick and icy fog covered its summit, covered with snow)!.

…no seu jovem corpo vestido, trazia uma samarra que já fora do seu pai, rota na área dos cotovelos, as calças, eram de borel cardado, arregaçadas, assim como a camisa que era de linho também cardado!. Caminhava descalço, os tamancos, esses vinham enfiados nas mãos, para que não se gastassem, só os usaria, já perto da vila!. Na cabeça, trazia um chapéu preto que lhe dava um aspecto de mais idade, e ao ombro, uma saca com alguns haveres!. O guarda chuva, esse, vinha pendurado nas costas, entre a samarra e o seu corpo!.

(…on his young dressed body, he wore a samarra that was already from his father, broken in the area of the elbows, the trousers, were of carded borel, rolled up, as well as the shirt that was of linen also carded!. He walked barefoot, the clogs, these came in his hands, so they wouldn’t wear out, he would only use them, already close to the village!/ On his head, he wore a black hat that made him look older, and on his shoulder, a bag with some belongings!. The umbrella, that one, was hanging on his back, between the saw and his body)!.

…na vila, trabalhou em tudo o que lhe ofereciam, às vezes só pelo comer, dormindo aqui ou ali!. Mais tarde, já familiarizado com o ambiente, conhecia algumas pessoas, as ruas da vila, onde se devia dirigir, onde lhe davam algum trabalho, no entanto o seu lugar preferido, pelo menos para dormir, era debaixo da ponte da vila, onde adormecia, ouvindo a água deslizando, suave, lembrando os ribeiros da sua montanha!.

(…in the village, he worked on everything he was offered, sometimes just for eating, sleeping here or there!. Later, already familiar with the environment, he met some people, the streets of the village, where he should go, where he was given some work, however his favorite place, at least to sleep, was under the bridge of the village, where he fell asleep , listening to the water gliding, smooth, reminding the streams of your mountain)!.

…a Joana, era a segunda de seis irmãos, cujos pais eram pobres!. Viviam nuns casebres, junto ao rio e, por volta dos seus seis ou sete anos de idade, andava pelas ruas com os irmãos mais novos pela mão, sujos, descalços, com ranho no nariz, pedindo algo para comer, trazendo para casa as sobras daquilo que lhe davam!.

(…Joana, was the second of six brothers, whose parents were poor!. They lived in huts by the river and, around six or seven years of age, walked the streets with their younger brothers by the hand, dirty, barefoot, with snot on their nose, asking for something to eat, bringing home the leftovers of what they gave you)!.

…a sua mãe Maria, entre outras coisas, devido à sua fraca alimentação, começou a sentir fortes dores no peito, depois em todo o seu corpo e, numa manhã de inverno, o seu corpo fica gelado, já sem vida, na enxerga onde dormia!. Mais tarde, disseram que morreu atacada pela doença do “tifo”, que era uma febre, que não perdoava!.

(…his mother Maria, among other things, due to her poor diet, began to feel severe pains in her chest, then all over her body and, on a winter morning, her body becomes cold, lifeless, in the sees where he slept!. Later, they said that she died attacked by the disease of “typhus”, which was a fever, which I could not forgive)!.

…o seu pai Joaquim, desesperado, não vendo qualquer possibilidade de suportar sózinho os seus filhos, dá, oferece-os, ou seja, abandona-os, entregando-os a algumas famílias com posses na vila, entrando num navio, navegando rumo ao sul, desembarcando numa província portuguesa de África, de onde nunca houveram mais notícias!.

(…his father Joaquim, desperate, seeing no possibility of supporting his children alone, gives, offers them, that is, abandon them, handing them over to some families with possessions in the village, getting on a ship, sailing heading south, disembarking in a Portuguese province of Africa, where there was never any more news)!.

…a Joana, com o irmão a seguir, ou seja, o terceiro da família, foram para casa de uma família que os aceitou, porque precisavam de ajuda, pois tinham negócio de talho e seus afins na praça da vila!. Foram criados a trabalhar para essa família, habituados a comer os restos do que havia na casa, trabalharem dia e noite, levando maus tratos de todos e, vestidos com a roupa que lhe davam!.

(…Joana, with her brother to follow, that is, the third of the family, went to the home of a family that accepted them, because they needed help, because they had butchery business and the like in the village square!. They were created to work for this family, used to eating the remains of what was in the house, working day and night, taking abuse from everyone and, dressed in the clothes they gave him)!.

…o Manuel, o tal que veio da montanha, cresce, faz-se homem, é um rapaz bonito e forte!. Trabalha carregando encomendas, jornais e revistas da estação da vila, para alguns estabelecimentos e, no percurso, também vendia os jornais, fazendo outros “biscates”, enfim, simpatizam com ele e já era popular!.

(…Manuel, the one who came from the mountain, grows up, becomes a man, he’s a handsome and strong boy!. He works carrying parcels, newspapers and magazines from the village station, to some establishments and, on the way, he also sold the newspapers, doing other odd jobs, in short, sympathize with him and he was already popular)!.

…no mercado da vila, onde a tal família tinha o negócio de talho e seus afins, a Joana, trabalha, limpava o chão, arrumava alguns cestos dos salgados, suja, submissa, sem levantar os olhos, descalça, vestida com uma saia que já lhe era curta, coçada e suja, uma blusa de “riscado”, rota, com as mangas bastante curtas, pois entretanto cresceu e, tudo lhe era pequeno e justo ao seu corpo, o que a tornava uma rapariga cobiçada por alguns rapazes!.

(…in the village market, where that family had the butchery business and the like, Joana, works, cleaned the floor, fixed some baskets of snacks, dirty, submissive, without looking up, barefoot, dressed in a skirt that was already short, itchy and dirty, a “scratched” blouse, ripped, with very short sleeves, because in the meantime she grew up, and everything was small and tight to her body, which made her a girl coveted by some boys)!.

…o Manuel, vendia jornais, andava pelo mercado, reparou nela!. Ela, a Joana, levantou os olhos e reparou nele, trocaram olhares!. Ele, o Manuel, tentando puxar as calças um pouco para baixo, para encobrir os tamancos que já estavam rotos, quase sem madeira!. Ela, a Joana, com a cara rosada de vergonha, a tentar puxar o que restava da blusa, para encobrir os seus seios, que começavam a despontar!.

(…Manuel, sold newspapers, walked around the market, noticed her!.
She, Joana, looked up and noticed him, exchanged looks!. He, Manuel, trying to pull his pants down a bit, to cover up the clogs that were already broken, almost without wood!. She, Joana, with a pink face of shame, trying to pull what was left of her blouse, to cover her breasts, which were beginning to emerge)!.

…lembrando o ditado dos nossos avós, que diz, “não importa a cor do céu, quem faz o dia bonito, é você”, pouco tempo depois, juntam-se, apaixonados, contra a vontade da tal família, que via fugir a sua “escrava”!.

(…remembering the saying of our grandparents, which says, “it doesn’t matter the color of the sky, who makes the day beautiful, it’s you”, shortly afterwards, they come together, in love, against the will of that family, who saw run away from your “slave”)!.

…o tempo passou e, uns anos depois!.

(…the time passed and, some years later)!.

…depois do serviço militar obrigatório e da sua presença em cenário de guerra em África, o Manuel, não encontrando modo de vida para sobreviver na Europa de então, junto com a Joana, começam o tal ‘futuro”, que acabaria na imigração, com três filhos, cinco netos e três bisnetos, onde a blusa de riscado, já suja e rota, e as calças de “burel”, curtas e também rotas, deram agora lugar a uns calções e uma “T-shirt”, que levam vestidos, enquanto andam de bicicleta, fazendo alguns exercícios físicos, para manterem a sua vitalidade, numa zona de lazer, aqui na Florida!.

(…after compulsory military service and his presence in a war scenario in Africa, Manuel, not finding a way of life to survive in Europe then, together with Joana, began the ‘future’, which would end in immigration, with three children, five grandchildren and three great-grandchildren, where the scratched blouse, already dirty and broken, and the “burel” pants, short and also broken, have now given way to shorts and a “T-shirt”, which they wear dresses, while cycling, doing some physical exercises, to maintain their vitality, in a leisure area, here in Florida)!.

…o Manuel e a Joana vivem por aqui e, o Manuel, tal como nós e como acima já mencionámos, sobreviventes de uma maldita guerra de guerrilha, numa região de África, onde uma das partes mais trágicas, era a cara da necessidade humana, era o doente abandonado, a família faminta, a criança que não sabia ler, eram homens e mulheres, alguns sem abrigo, com roupa em farrapos e lutando pela sua sobrevivência!.

(…Manuel and Joana live here and Manuel, just like us and as we mentioned above, survivors of a damn guerrilla war, in a region of Africa, where one of the most tragic parts, was the face of need human, it was the abandoned patient, the starving family, the child who could not read, they were men and women, some homeless, with tattered clothes and fighting for their survival)!.

…e, quando regressámos à Europa, pouco mais tivémos do que o abandono total do governo colonial de então, tendo de procurar na imigração, do lado de cá do oceano Atlântico, a tal sobrevivência, dando graças ao país que nos recebeu e nos deu abrigo, trabalho e educação escolar, com possibilidades de criar uma família, onde os nossos filhos e netos também podem sobreviver, pelo menos com paz, saúde e prosperidade!.

(…and when we returned to Europe, we had little more than the total abandonment of the colonial government then, having to look for immigration, on this side of the Atlantic Ocean, to such survival, giving thanks to the country that received us and gave us shelter, work and school education, with possibilities to raise a family, where our children and grandchildren can also survive, at least with peace, health and prosperity)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

 

…é chamado de furacão!. (…it’s called a hurricane)!.

…é chamado de furacão!. (…it’s called a hurricane)!.

…na região onde vivemos, considerada sub-tropical, os “hurricanes” ou seja, os furacões, têm a sua originem na bacia do Atlântico, que inclui o Oceano Atlântico, o Mar do Caribe ou o Golfo do México, começando em Junho, terminando lá para o fim de Novembro e, são uma força terrível e destrutiva da natureza!.

(…in the region where we live, considered sub-tropical, the “hurricanes”, that is, hurricanes, have their origin in the Atlantic basin, which includes the Atlantic Ocean, the Caribbean Sea or the Gulf of Mexico, starting in June, ending there towards the end of November and, are a terrible and destructive force of nature)!.

…dizem-nos que, são um sistema climático rotativo de baixa pressão que organiza tempestades, mas sem frentes, pois normalmente têm uma fronteira que separa duas massas de ar de densidades diferentes, com ventos de superfície, que podem atingir uma velocidade de 40 a 120 kilómetros por hora, ou até mais em algumas regiões, e que, ao atingir esta velocidade máxima, aí sim, são considerados furacões!.

(…they tell us that, they are a rotating low pressure climatic system that organizes storms, but without fronts, as they usually have a border that separates two air masses of different densities, with surface winds, which can reach a speed of 40 to 120 kilometers per hour, or even more in some regions, and that, when reaching this maximum speed, then yes, they are considered hurricanes)!.

…e, claro, quanto mais alta a sua velocidade, maior o seu potencial para causar vítimas ou danos materiais, e este ano, (estamos no final de Setembro) e já passa das duas dezenas de “hurricanes”que nos visitam!.

(…and, of course, the higher your speed, the greater your potential to cause victims or material damage, and this year, (we are at the end of September) and it is already more than two dozen hurricanes that visit us)!.

…esta semana, mais um por aqui passou, num dia que começou como qualquer outro!. No entanto, as gotas da chuva batiam nos vidros da janelas da casa, em mais um dia quente e tempestuoso!. Não é estranho, porque é a época dos “hurricanes” (furacões)!.

(…this week, another one passed by, on a day that started like any other!. However, the rain drops hit the windows of the house, in another hot and stormy day!. It is not strange, because it is the time of “hurricanes”)!.

…o som do vento aumentou, a chuva tornou-se tempestuosa, vimos e ouvimos fortes batidas no telhado e na parte norte da casa, sinal que a tempestade vinha do lado do mar, como tal, a água da chuva era salgada, não sendo muito recomendável para o crescimento da relva e do pequeno jardim à volta casa!.

(…the sound of the wind increased, the rain became stormy, we saw and heard loud knocks on the roof and in the northern part of the house, a sign that the storm was coming from the sea side, as such, the rainwater was salty, not very recommended for the growth of the grass and the small garden around the house)!.

…sem a poder ver, sentíamos a pressão perceptível que combinam com as rajadas do vento e a brisa que sopra no interior da casa, através da ventilação do ar que sopra vindo do sistema de ar condicionado, que equaliza a temperatura entre o exterior e o interior!.

(…without being able to see it, we felt the perceptible pressure that combines with the gusts of the wind and the breeze that blows inside the house, through the ventilation of the air that blows from the air conditioning system, which equalizes the temperature between the outside and the interior)!.

…todavia o ruído era contínuo, daqueles ventos constantes que agora passavam mais lentamente, mudando a sua direção, de oeste para leste, mas o som era o mesmo, uivando, trazendo reflexos de destrição, avisando-nos de que nos devíamos manter dentro de casa!.

(…however the noise was continuous, from those constant winds that now passed more slowly, changing its direction, from west to east, but the sound was the same, howling, bringing reflections of destruction, warning us that we should keep inside home)!.


…pois cá fora, o território era seu, pois eles, o vento e a tempestade, eram o exempo de uma natureza revoltada!.

(…because outside, the territory was yours, because they, the wind and the storm, were the example of a revolted nature)!.

…passou!. (…passed on)!.

…ao outro dia, depois de pequenas reparações à volta da casa!.

(…the other day, after minor repairs around the house)!.

…onde algumas aves exóticas, vieram viver junto da nossa casa, pois o seu território estava inundado e algo destruído!.

(…where some exotic birds came to live near our house, because their territory was flooded and something destroyed)!.

…já livres dos pequenos pormenores de reparação, desejosos de ver a praia, fomos lá, fotografar a sua passagem por aqui!.

(…already free of the small details of repair, eager to see the beach, we went there, to photograph their passage here)!.

…e alguma destruição que nos deixou!.

(…and some destruction that left us)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).