…uma Mina de Cobre abandonada no Alaska!. (…an abandoned copper mine in Alaska)!.

…adoramos visitar lugares abandonados onde às vezes nos sentimos como se tivessemos descoberto uma cápsula do tempo já esquecida!. Assim, também somos um pouco exploradores aventureiros que já encontraram muitos destinos desertos!. 

…we love visiting abandoned places where sometimes we feel as if we had discovered a forgotten time capsule!. Thus, we are also a bit adventurous explorers who have already found many deserted destinations!.

…e o estado do Alaska tem uma história fascinante com a corrida ao ouro, onde se construiram trilhas, vias aquáticas e depois em caso de sucesso, até se fizeram ferrovias temporárias, aonde os colonos iam chegando para explorar este belo estado e, um desses marcos históricos, incrívelmente é sem qualquer dúvida as Minas Kennecott, hoje umas minas de cobre abandonadas nas montanhas ao sul do Alaska, dentro do lindo Wrangell-St. Parque Nacional Elias!.

…and the state of Alaska has a fascinating history with the gold rush, where trails were built, waterways and then, in case of success, even temporary railroads were built, where settlers arrived to explore this beautiful state and, one of these Historic landmarks, incredible is without a doubt the Kennecott Mines, now an abandoned copper mine in the mountains of southern Alaska, within beautiful Wrangell-St. Elias National Park!.

…e nós, quando viajávamos para sul na Estrada Richardson que segue quase sempre ao lado do Alaska Pipeline a caminho da cidade de Valdez, despertou-nos a curiosidade quando parámos na localidade de Copper Center e tomámos conhecimento da existência destas minas abandonadas!.

…and we, when we were traveling south on the Richardson Highway, which almost always runs alongside the Alaska Pipeline on the way to the city of Valdez, aroused our curiosity when we stopped in the town of Copper Center and learned about the existence of these abandoned mines!.

…lá fomos, seguindo por uma estrada daquelas em que “devemos estar preparados para sobreviver sózinhos”, porque além de outros possíveis problemas, a cobertura do telefone celular é muito limitada!. É uma estrada única, com curvas e contracurvas e não é pavimentada, onde os buracos são comuns, assim…, sem acidentes levamos mais ou menos duas horas e meia para as aproximadamente sessenta milhas, até àquela área remota com pouco ou nenhum serviço!.

 …there we went, following a road where “we must be prepared to survive alone”, because in addition to other possible problems, cell phone coverage is very limited!. It is a single road, with curves and countercurves and is not paved, where holes are common, so…, without accidents it took us about two and a half hours for the approximately sixty miles, to that remote area with little or no service!.

…mas valeu a pena!. Porque a paisagem cultural das Minas de Kennecott, onde houve uma limpeza de materiais perigosos para a estabilização daquelas estruturas históricas que hoje se podem visitar sem o risco de qualquer perigo de contaminação e que produziram quase 200 milhões de dollares em cobre, antes de fecharem no ano de 1938, onde o local ficou abandonado por aproximadamente sessenta anos!. 

…but it was worth it!. Because the cultural landscape of the Kennecott Mines, where there was a cleanup of hazardous materials to stabilize those historic structures that can now be visited without the risk of any danger of contamination and which produced nearly $200 million worth of copper before they closed in the year of 1938, where the place was abandoned for approximately sixty years!.

…percorrendo estas ruinas, onde a Organização National dos Amigos dos Serviços de Parques de Kennecott, trabalharam muito para preservar ao máximo possível estas estruturas de numa histórica cidade fabril, que foi o centro das operações entre os anos de 1901 a 1938, onde ainda podemos admirar as ruinas de um pequeno hospital, um centro recreativo, os correios, um armazém geral e uma pista de patinação entre outras coisas, e onde famílias inteiras viviam o ano todo!.

…walking through these ruins, where the National Organization of Friends of Kennecott Park Services, worked hard to preserve as much as possible these structures in a historic factory town, which was the center of operations between the years 1901 to 1938, where we can still admire the ruins of a small hospital, a recreation center, the post office, a general store and a skating rink among other things, and where entire families lived all year round!.

…se for ao Alaska, vá até lá, é simples, mesmo muito simples e…, dito isto, boa sorte e siga o mapa!.

…if you go to Alaska, go there, it’s simple, really simple and…, having said that, good luck and follow the map!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Parque Tribal Navajo do Vale do Monumento!. (Monument Valley Navajo Tribal Park)!.

…quando viajamos pelo oeste, esperamos encontrar sempre lugares e pessoas que nunca vimos antes, com cenários e pontos de vista diferentes que, sem olharem a preconceitos ou religiões, sintam algum orgulho em habitar este planeta a que vamos chamando Terra e, se não encontrarmos esses cenários e essas pessoas, esperamos ter forças para começar tudo de novo, até outra oportunidade!.

…when we travel through the west, we hope to always find places and people that we have never seen before, with different scenarios and points of view that, without regard to prejudices or religions, feel some pride in inhabiting this planet that we are calling Earth and, if we do not find with these scenarios and these people, we hope to have the strength to start all over again, until another opportunity.

…como tal, viajando pela estrada US-163 já no sul do estado do Utah, entrando no estado do Arizona, tínhamos chegado à área do Parque Tribal Navajo do Vale do Monumento onde aí sim, o oeste é definitivo e os espíritos ancestrais infundem paisagens rudes e disruptivas que nos parecem estranhas, onde ainda vive algum povo da Nação Navajo e lhe chamam “Tse’Bii’Ndzisgaii”, palavra difícil de pronunciar, tal como o nome do guia que nos conduziu ao interior do Parque e nos foi explicando com alguns pormenores um cenário deslumbrante e nos pediu para simplesmente lhe chamar-mos Jemmy!.

…as such, traveling along the US-163 road already in the south of the state of Utah, entering the state of Arizona, we had arrived at the area of ​​the Navajo Tribal Park of the Monument Valley where yes, the west is definitive and the ancestral spirits infuse landscapes rude and disruptive that seem strange to us, where some people of the Navajo Nation still live and they are called “Tse’Bii’Ndzisgaii”, a difficult word to pronounce, just like the name of the guide who took us inside the Park and explained to us with some details a dazzling scenery and asked us to simply call it Jemmy!.

…está situado numa região que faz parte do Planalto do Colorado, que inclui grandes estruturas de pedra, incluindo o famoso “The Eye of the Sun” (O Olho do Sol), que é uma formação natural que assume a aparência de um olho, onde os sobreviventes da Nação Navajo têm encontros e festivais, com cantos e tambores!.

…is located in a region that is part of the Colorado Plateau, which includes large stone structures, including the famous “The Eye of the Sun”, which is a natural formation that takes on the appearance of an eye, where the survivors of the Navajo Nation have meetings and festivals, with songs and drums!.

…o Parque Tribal Navajo do Vale do Monumento é considerado um dos lugares mais fotografados do planeta, sendo o palco de imponentes formações rochosas de arenito que foram esculpidas ao longo do tempo e sobem 400 a 1.000 pés acima do fundo do vale, combinado com as mesas circundantes, buttes e ambiente desértico, sendo verdadeiramente uma das maravilhas naturais do mundo, com uma extensão que cobre quase 92.000 acres pelo norte do Arizona e pelo sul de Utah e como anteriormente mencionámos fica dentro da reserva da Nação Navajo!.

…Monument Valley Navajo Tribal Park is considered one of the most photographed places on the planet, playing host to towering sandstone rock formations that have been carved over time and rise 400 to 1,000 feet above the valley floor, combined with the surrounding tables, buttes and desert environment, truly being one of the natural wonders of the world, with an extension that covers almost 92,000 acres in northern Arizona and southern Utah and, as we mentioned earlier, is within the Navajo Nation reserve!.

…o mundo conhece melhor esta área, talvez em parte devido ao diretor cinematográfico John Ford, que usou este local para vários dos seus filmes mais conhecidos, protagonizados pelo actor John Wayne, e assim, os seus 13 quilómetros quadrados definiram para o mundo, o que décadas de espectadores pensam, quando imaginam o oeste americano!.

…the world knows this area better, perhaps in part due to film director John Ford, who used this location for several of his best-known films, starring actor John Wayne, and thus, its 13 square kilometers defined for the world, the what decades of viewers think when they imagine the American West!.

…uma condução cênica autoguiada levou-nos a vistas das famosas formações do parque, enquanto uma maior exploração nos era oferecida!. Como tal, descendo numa viajam pelo seu interior na companhia de um guia descendente da Nação Navajo, cordial no trato, falando pouco, numa voz rouca e lenta, nos ia explicando os lugares por onde passávamo e em alguns momentos tocava uma flauta, numa melodia que nos levava a meditar, assinalando diversas áreas onde os seus avós cultivaram milho, caçavam ou pastavam os seus rebanhos, prestando homenagem e respeito ao seu Deus!.

…a self-guided scenic drive took us to views of the park’s famous formations, while further exploration was offered!. As such, descending on a journey through its interior in the company of a guide descending from the Navajo Nation, cordial in dealing, speaking little, in a hoarse and slow voice, he explained to us the places where we were passing and at times he played a flute, in a melody which led us to meditate, marking several areas where their grandparents cultivated corn, hunted or grazed their flocks, paying homage and respect to their God!.

…entretanto, voltando à história deste vale, como é que estas incríveis torres de arenito se formaram, exibindo eras do poder erosivo da natureza, com formações distintas, diferentes de qualquer outro lugar do mundo, representando hoje milhões de anos, onde camadas e camadas de sedimentos se assentaram e cimentaram na sua bacia que se foi elevando, tornando-se um planalto, onde as forças naturais da água e do vento lentamente removeram os materiais mais macios e expuseram o que vemos diante de nós hoje!.

…however, going back to the history of this valley, how did these incredible sandstone towers form, displaying eons of nature’s erosive power, with distinct formations, unlike anywhere else in the world, representing millions of years today, where layers and layers of sediments settled and cemented in its basin that rose, becoming a plateau, where the natural forces of water and wind slowly removed the softer materials and exposed what we see before us today!.

…os pináculos, morros e outras formações ainda lentamente se estão escavando, mas estarão por perto muito tempo depois de nós, nos termos ido embora!.

….the pinnacles, hills and other formations are still slowly excavating, but they will be around long after we are gone!.

…e nós, simples viajantes do mundo, tivémos o previlégio de ocupar um lugar no parque de campismo, mesmo junto ao parque, para poder retemperar forças, para que no dia seguinte possamos continuar com a nossa jornada, recebendo na face o vento do oeste!.

…and we, simple travelers of the world, had the privilege of occupying a place in the campsite, right next to the park, to be able to regain strength, so that the next day we can continue with our journey, receiving the wind in our face from the west!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, XXI century).

…Lehigh Trail Route!

…um dos nossos passatempos favoritos é…, caminhar, caminhar e caminhar!. Porquê?. Porque nesta já um pouco avançada idade, não nos importa o tipo de trilha onde caminhamos porque sabemos que é um óptimo exercício para o corpo todo, mesmo da cabeça aos pés, onde nos ajuda principalmente na construção de músculos e ossos mais fortes, melhorando o nosso senso de equilíbrio!.

…one of our favorite hobbies is…, walking, walking and walking!. Because?. Because at this already advanced age, it doesn’t matter to us the type of trail we walk on because we know that it is a great exercise for the whole body, even from head to toe, where it helps us mainly in building stronger muscles and bones, improving the our sense of balance!.

…como tal, chegámos ao parque de estacionamento na estrada que dá pelo nome de Colbert Lane, aqui na cidade de Palm Coast e logo alguém nos informou, “não tem nada que enganar, siga o corredor de cimento para sul e vai direito à entrada da Trilha Lehigh”, que é uma maravilhosa trilha localizada no condado de Flagler com aproximadamente oito milhas num corredor ferroviário abandonado!.

…as such, we arrived at the car park on the road that goes by the name of Colbert Lane, here in the city of Palm Coast and soon someone informed us, “nothing wrong, follow the cement corridor to the south and go straight to the entrance(from the Lehigh Trail”, which is a wonderful trail located in Flagler County with approximately eight miles on an abandoned railway corridor!.

…e felizmente vivemos numa área onde as trilhas são abundantes, que nos integram num ambiente natural, ajudando a preservação de importantes paisagens também naturais, fornecendo ainda ligações entre alguns habitats fragmentados, proporcionando-nos oportunidade para a proteção de espécies tanto vegetais como animais, ou seja, um perfeito convívio entre os humanos e a Mãe Natureza!.

…and fortunately we live in an area where trails are abundant, which integrate us into a natural environment, helping to preserve important natural landscapes, also providing connections between some fragmented habitats, providing us with opportunities for the protection of both plant and animal species, i.e., a perfect coexistence between humans and Mother Nature!.

…a trilha que hoje mencionamos, a “Trilha Lehigh”, abrange uma área de quase pura natureza de 194,95 acres, paralela ao Lehigh Canal em grande parte de sua extensão, estendendo-se desde a US 1 ao norte da cidade de Bunnell, passando pelo centro da cidade de Palm Coast, pelo Graham Swamp e terminando na já referida Colbert Lane, imediatamente a oeste da antiga Lehigh Portland Cement Company, de onde só resta a chaminé!.

…the trail we’re talking about today, the “Lehigh Trail,” covers 194.95 acres of mostly pure nature, running parallel to the Lehigh Canal for much of its length, running from US 1 north of the town of Bunnell , passing through the center of the city of Palm Coast, through the Graham Swamp and ending at the aforementioned Colbert Lane, immediately west of the former Lehigh Portland Cement Company, of which only the chimney remains!.

…foi construída com uma longa distãncia de passadiços em madeira sobre uma área pantanosa, seguindo depois pelo já mencionado percurso de um corredor ferroviário abandonado, em alcatrão e algumas partes em cimento, existindo apenas duas passagens de nível em Old Kings Road e Belle Terre Parkway, oferecendo aos caminhantes tal como nós, uma amostra da Flórida selvagem e algumas das melhores paisagens com árvores que cercam a trilha praticamente em toda a distância!.

…was built with a long distance of wooden walkways over a marshy area, then following the aforementioned route of an abandoned railway corridor, in tarmac and some parts in cement, with only two level crossings on Old Kings Road and Belle Terre Parkway, offering hikers like us a taste of wild Florida and some of the best landscapes with trees that surround the trail practically throughout the distance!.

…como simples curiosidade, mencionamos a ainda existência de alguns carris em ferro no lado esquerdo, logo a seguir à saída dos passadiços em madeira, onde se deve ter algum cuidado para quem os quizer observar ao perto, porque frequentemente por ali andam alguns répteis, como tal, deve-se aproximar com algum cuidado, usando botas e equipamento apropriados!.

…as a simple curiosity, we mention the still existence of some iron rails on the left side, just after the exit of the wooden walkways, where care must be taken for those who want to observe them up close, because reptiles often roam there, as such, one should approach with some care, using appropriate boots and equipment!.

…voltamos aos benefícios desta caminhada!. Já mencionámos alguns, no entanto, além dos já mencionados, é um exercício onde se pode perder algum peso, o que significa que os nossos ossos e músculos trabalham mais contra a gravidade, melhorando a qualidade do sono, derretendo calorias ou o stresse, tal como ajuda a circulação sanguínea, reduzindo ou prevenindo a pressão alta!.

…we return to the benefits of this walk!. We have already mentioned some, however, in addition to those already mentioned, it is an exercise where you can lose some weight, which means that our bones and muscles work more against gravity, improving the quality of sleep, melting calories or stress, such as how it helps blood circulation, reducing or preventing high blood pressure!.

…durante parte do percuso que fizémos, onde não foi preciso caminhar sobre lama, areia ou pó, nem fazer bolhas nos pés, além dos benefícios para a saúde e caminhar ao ar livre, abrindo os nossos sentidos para o ambiente, melhorando assim a nossa percepção sensorial, apreciando cenários, cheiros e sensações da natureza, aproximadamente à milha #2, tivémos a felicidade de apreciar o cenário maravilhoso de um casal de águias de colarinho branco namorando no cimo de uma enorme árvore, talvez centenária!.

…during part of the route we did, where we didn’t have to walk on mud, sand or dust, or get blisters on our feet, in addition to the health benefits and walking outdoors, opening our senses to the environment, thus improving our sensory perception, appreciating scenery, smells and sensations of nature, approximately at mile #2, we were happy to enjoy the wonderful scenery of a couple of white-collar eagles making out on top of a huge tree, perhaps centuries old!.

…em resumo, as caminhadas, não importando em que tipo de trilha nos encontramos, é uma das melhores maneiras de nos exercitar ajudando a construção de músculos e ossos mais fortes, melhorando o nosso senso de equilíbrio e a saúde do coração, diminuindo assim o risco de possíveis problemas respiratórios, aumentando a nossa felicidade combatendo principalmente a depressão, que é muito vulgar na nossa já prolongada e adorada velhice!. 

…in summary, hiking, no matter what kind of trail we find ourselves on, is one of the best ways to exercise helping to build stronger muscles and bones, improving our sense of balance and heart health, thus decreasing the risk of possible respiratory problems, increasing our happiness by fighting mainly depression, which is very common in our already prolonged and beloved old age!.

Tony Borie, Século XXI. Tony Borie, 21st Century.

…adorável!. Manatees gêmeos raros!. (…adorable!. Rare Twin Manatees)!.

…a manhã estava com céu azul e a temperatura agradável para o mês de Janeiro que tem sido um pouco frio no norte leste da Flórida!. Havia a notícia de que foram encontrados Manatees gêmeos no “Blue Spring State Park” que é um parque formado por uma trilha que segue ao lado do rio Waihou e serpenteia por um pântano, regenerando florestas nativas, abastecidas pelos 104 milhões de galões de água com uma temperatura de 72 graus!.

…the morning was with blue skies and a pleasant temperature for the month of January, which has been a little cold in the north east of Florida!. There was news that twin Manatees were found in the “Blue Spring State Park” which is a park formed by a trail that follows the side of the Waihou River and winds through a swamp, regenerating native forests, supplied by the 104 million gallons of water with a temperature of 72 degrees!.

…que surgem à superfície, vindas de uma nascente natural subterrânea, incrivelmente clara, filtrada de todas as impurezas vinda de uma profundidade de 120 pés, e que ninguém sabe de onde vem toda essa água!. É a mãe natureza em toda a sua plenitude!.

…that come to the surface, coming from a natural underground spring, incredibly clear, filtered of all impurities from a depth of 120 feet, and nobody knows where all that water comes from!. It is mother nature in all its fullness!.

…resultado!. É o paraíso, sobretudo para os Manatees, que não toleram temperaturas de água inferiores a 68 graus por longos períodos de tempo e, durante o inverno procuram santuários de águas mais quentes como o “Blue Spring State Park”!. 

…result!. It is paradise, especially for the Manatees, who cannot tolerate water temperatures below 68 degrees for long periods of time and, during the winter, they seek sanctuaries of warmer waters such as the “Blue Spring State Park”!.

…à entrada do parque havia o letreiro de que tinham sido vistas nessa manhã 399 Manatees, para uma população de aproximadamente 700 que normalmente por aqui são encontradas!. E mais, alguns pesquizadores confirmam que uma mãe Manatee está criando um par raro de gêmeos, dizendo que eles têm exatamente o mesmo tamanho, e é por isso que realmente acreditam que são gêmeos!.

…at the entrance to the park there was a sign that 399 Manatees had been seen that morning, for a population of approximately 700 that are normally found here!. What’s more, some researchers confirm that a Manatee mother is raising a rare pair of twins, saying that they are exactly the same size, which is why they really believe they are twins!.

 …no momento da nossa visita, um helicóptero de uma estação de televisão andava no ar, talvez surpreendidos com o movimento que circulava ao redor com visitantes onde nos incluíamos, e que eram compostos sobretudo por crianças que recebiam classes dos professores que os acompanhavam, segurando nas mãos questionários onde iam marcando o que viam!.

…at the time of our visit, a helicopter from a television station was in the air, perhaps surprised by the movement that circled around with visitors, including us, and who were mainly composed of children who received classes from the teachers who accompanied them, holding in their hands questionnaires where they were marking what they saw!.

…e não era raro o momento em que ouvíamos algumas crianças dizendo com alguma excitação: “Olha é aquela ali!. Eu vi, são aqueles dois bebés Manatees!.

…and it wasn’t rare for us to hear some children saying with some excitement: “Look, there’s that one!. I saw, it’s those two baby Manatees!.

…nós também vimos e pareciam tal qual, todavia um pouco à frente também surgiam outros exemplares que nos pareciam os anteriores já mencionados!.

…we also saw them and they looked just like they were, however a little ahead other specimens also appeared that looked like the ones already mentioned!.

…era agradável toda esta excitação nas crianças e, sem qualquer dúvida esta mãe Manatee, uma fêmea em idade reprodutiva, com talvez 900 libras, que possivelmente teve os seus filhotes durante o verão, vinda do rio St. Johns para este santuário de águas mais quentes de quase meia milha do “Blue Spring State Park”, onde passa a maior parte do seu tempo devido como anteriormente já mencionámos, à temperatura mais quente da água!.

…it was nice all this excitement in the kids, and without a doubt this mother Manatee, a female of reproductive age, perhaps 900 pounds, who possibly had her young over the summer from the St. Johns River to this sanctuary of warmer waters of almost half a mile from the “Blue Spring State Park”, where she spends most of her time due as previously mentioned, to the warmer temperature of the water!.

…nós simples visitantes, estamos hesitantes em dizer que são gêmeos, porque obviamente cremos que ninguém os viu nascer, mas que estes dois filhotes são exatamente do mesmo tamanho e estão sempre com a mesma mãe, e vêm e vão juntos, é verdade, porque vimos!.

…we simple visitors are hesitant to say that they are twins, because obviously we believe that nobody saw them born, but that these two puppies are exactly the same size and are always with the same mother, and they come and go together, it is true, because saw!.

…resumindo, passámos uma agradável manhã, num ambiente de água e floresta tropical, percorrendo este passadiço em madeira, com entradas para observatórios junto à água, vendo também outros animais e aves no seu território ainda selvagem!.

…in short, we spent a pleasant morning, in an environment of water and tropical forest, walking this wooden walkway, with entrances to observatories next to the water, also seeing other animals and birds in their still wild territory!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…baleia morta na praia!. (…dead whale on the beach)!.

…pela manhã tínhamos caminhado no trail do canal!. Chegados a casa a nossa dedicada esposa Isaura mostra-nos um vídeo postado pelo escritório do xerife local mostrando uma baleia “orca assassina”, deitada de lado na praia enquanto as ondas batiam nela, dizendo-nos que a queria ir ver!.

…in the morning we had walked on the canal trail)!. Arriving home, our dedicated wife Isaura shows us a video posted by the local sheriff’s office showing a “killer orca” whale, lying on its side on the beach while the waves beat it, telling us that he wanted to go see it!.

…andando pelo estado do Alaska e navegando por um canal de água salgada, já tínhamos visto algumas baleias “orcas assassinas” saltando fora da água e, diziam-nos que estes animais estão entre os maiores e mais poderosos mamíferos marinhos do oceano!. Como tal dicidimos ir vê-la!.

…walking through the state of Alaska and navigating through a saltwater channel, we had already seen some “killer killer whales” jumping out of the water and, we were told that these animals are among the largest and most powerful marine mammals in the ocean!. As such we decided to go see her!.

…porque estas “orcas assassinas” são o maior membro da família dos golfinhos e são o principal predador do oceano, estimando-se que existam apenas 50.000 orcas em todo o mundo, vivendo em todos os oceanos, mas são mais abundantes em águas mais frias como a Antártica, Noruega ou Alasca, mas às vezes também são encontradas em águas tropicais e subtropicais!.

…because these “killer killer whales” are the largest member of the dolphin family and are the ocean’s top predator, with an estimated only 50,000 killer whales in the world, living in all oceans but more abundant in colder waters such as Antarctica, Norway or Alaska, but are sometimes also found in tropical and subtropical waters!.

…fomos para lá!. A rua de ascesso à praia (Jungle Hut Road) foi fechada para o tráfego, mas com autorização e recomendação para obedecer às ordens do pessoal encarregue pela operação de remover o animal, que eram especialistas de uma equipa do SeaWorld Research Institute, da Florida Fish and Wildlife Conservation Commission, que trabalhavam árduamente no controle das escavadoras, carregadores compactos e mão de obra que envolviam várias dezenas de pessoas para levar a baleia para fora da praia!.

…we went there!. The access road to the beach (Jungle Hut Road) was closed to traffic, but with authorization and recommendation to obey the orders of the personnel in charge of the operation to remove the animal, who were specialists from a team from the SeaWorld Research Institute, Florida Fish and Wildlife Conservation Commission, who worked hard to control the excavators, compact loaders and labor that involved several dozen people to take the whale off the beach!.

…assistimos a tudo, fazendo parte da concentração da multidão que veio para ver a baleia, ao lado de várias equipas de comunicação social que utilizavam drones e máquinas de filmar potentes!.

…we watched everything, being part of the concentration of the crowd that came to see the whale, alongside several social communication teams using drones and powerful filming machines!.

…esta baleia, uma fêmea adulta “orca assassina” gigante de 21 pés, (6,4 metros) pesando cerca de 3 toneladas e meia, (7.000 libras) morreu depois de encalhar na praia, sendo a primeira baleia assassina encalhada no sudeste dos USA, havendo muito interesse em tentar fazer uma amostragem extensiva para determinar, porquê ela talvez podesse ter ficado doente e porque encalhou, porque parecia que ainda estava viva, mas morreu antes que uma equipe chegasse para ajudar!.

…this whale, a giant 21-foot (6.4-metre) adult female “killer orca” weighing about 3.5 tons (7,000 pounds) died after running aground on the beach, the first killer whale beached in the southeastern United States, with much interest in trying to do an extensive sampling to determine why she might have gotten sick and why she ran aground, because it looked like she was still alive, but died before a team arrived to help!.

…e lá seguiu devidamente acomodada num camião, para o laboratório do SeaWolrd Research Institute na cidade de Orlando, para que a sua carcassa seja analizada e se descubra o motivo porque por aqui encalhou e a causa da sua morte!. E nós, regressámos a casa um pouco tristes pela perda de mais um destes animais que…, cada vez vão sendo mais raros!.

…and there it was properly accommodated in a truck, to the laboratory of the SeaWolrd Research Institute in the city of Orlando, so that its carcass is analyzed and the reason why it ran aground here and the cause of its death!. And we returned home a little saddened by the loss of another one of these animals that…, are becoming rarer and rarer!.

Tony Borie,Século XXI. Tony Borie, 21st Century.

…outra vez nevoeiro no canal!. …again fog in the channel!.

…era a névoa do mar que desceu ao canal!. Não havia sol e os pássaros chilreavam nas árvores, não querendo voar pelo céu cinzento e nós, caminhando ao longo do canal, o cenário era de outra manhã de nevoeiro!. 

…it was the sea mist that descended to the channel!. There was no sun and the birds were chirping in the trees, not wanting to fly across the gray sky and we, walking along the canal, the scenery was of another foggy morning!.

…sussurrámos para a nossa dedicada esposa Isaura, companheira por mais de cinquenta anos, abrindo os braços e bem dizendo o nevoeiro, que adoramos!. Ela balançou a cabeça dizendo, “talvez o nevoeiro faça bem às dores que vou sentindo nas pernas”!.

…we whispered to our dedicated wife Isaura, companion for more than fifty years, opening our arms and well saying the fog, that we love!. She shook her head saying, “maybe the fog will be good for the pain I’m feeling in my legs”!.

…todo este cenário não era mais do que uma névoa de evaporação porque uns dias antes tinham sido frios e com o aquecimento normal do ambiente, aquela neblina era o resultado da sua condensação perto da água do canal, que gerava um cenário de nevoeiro!.

…tthis whole scenario was nothing more than an evaporation mist because the days before had been cold and with the normal heating of the environment, that mist was the result of its condensation near the water of the channel, which generated a fog scenario!.

…onde uma forte neblina por toda parte do caminho ia cobrindo tudo num vasto manto branco e engolindo o maravilhoso cenário que normalmente vemos com céu azul!. 

…where a strong fog everywhere covered everything in a vast white mantle and swallowed the wonderful scenery that we usually see with blue skies!.

…era um fantasma branco que segurava aquela manhã de nevoeiro, onde alguém passando por nós disse, “bom dia, não gosto, odeio nevoeiro”!. Nós rimos baixinho porque como acima já mencionámos, gostamos de nevoeiro, daquela névoa misteriosa, magnífica e silenciosa que pinta cada objecto no seu caminho com um tom cinza esfumaçado!.

…it was a white ghost that held that foggy morning, where someone passing by us said, “Good morning, I don’t like it, I hate fog”!. We laughed softly because, as mentioned above, we like fog, that mysterious, magnificent and silent mist that paints every object in its path with a smoky gray tone!.

 …já quase no final da nossa caminhada, o nevoeiro ia desaparecendo e o sol abria o seu caminho através da névoa, limpando-a, indo ficando claro e visível e nós, agora era quem agradecíamos à Mãe Natureza, que também ia limpando alguma névoa que com a idade, vai existindo dentro de nós!. 

…almost at the end of our walk, the fog was disappearing and the sun opened its way through the mist, cleaning it, becoming clear and visible and we, now, were the ones who thanked Mother Nature, who was also clearing some fog (which with age, will exist within us!.

…e, logo pela noite a lua vai brilhar alta, tal como o sol que virá pela madrugada, dando-nos a inevitável maturidade que culminará nesta já prolongada e adorada velhice!. 

…and, soon at night the moon will shine high, just like the sun that will come at dawn, giving us the inevitable maturity that will culminate in this already prolonged and beloved old age!.

Tony Borie, Século XXI. Tony Borie, 21st Century.

…agora e aqui! (…now and here)!.

…a mãe natureza às vezes fica zangada, fazendo explodir na véspera do Natal um frio tão gelado aqui no norte e centro da Flórida, só comparado com aquele que existe lá no Alaska, e claro, recebemos uma rodada de frio que nos dizem que foi a mais fria dos últimos anos!. Foi uma frente fria…, mesmo muito fria, trazendo consigo aquele potencial frio a que resistimos por algumas décadas quando viviamos no norte!. Foi o resultado de uma tremenda tempestade de inverno no nordeste, que arrastou uma frente muito fria do Ártico até aqui ao “Sunshine State”!. 

…mother nature sometimes gets angry, causing a blast on Christmas Eve so icy cold here in north and central Florida, only compared to that there is in Alaska, and of course, we get a round of cold that we are told it was the coldest in recent years!. It was a cold front…, even very cold, bringing with it that cold potential that we resisted for a few decades when we lived in the north!. It was the result of a tremendous winter storm in the northeast, which dragged a very cold front from the Arctic here to the “Sunshine State”!.

…continuando e resumindo um pouco do que foi para nós o ano de 2022, concluímos que a desumanização da sociedade continua uma realidade, parecendo que somos todos ilhas à deriva e…, de todas aquelas histórias que armazenámos nesta já longa vida de oito décadas, poderíamos contar outras histórias de há cinquenta, trinta ou de um passado recente ou até mesmo de antes dos vinte!. Com toda a certeza que teríamos inumeráveis narrativas para sair do buraco, que é o armazém da nossa existência!. 

…continuing and summarizing a bit of what the year 2022 was for us, we conclude that the dehumanization of society is still a reality, it seems that we are all islands adrift and…, of all those stories that we have stored in this already long life of eight decades, we could tell other stories from fifty, thirty or the recent past or even before twenty!. We would certainly have countless narratives to get out of the hole, which is the storehouse of our existence!.

…no entanto, vamos falar do presente e, como sempre vivemos na ânsia de permanecer livres, longe de possíveis egoísmos, palavras rudes ou frias, ou até daqueles silêncios de uma solidão despida de gente, onde infelizmente quase já não existem crianças e…, embora não tendo nexo, mas é do sem nexo que vivemos ultimamente e são elas, as crianças, que pagam o preço mais elevado!.

…however, let’s talk about the present and, as we always live in the eagerness to remain free, far from possible selfishness, rude or cold words, or even those silences of a solitude devoid of people, where unfortunately there are almost no children anymore and…, although there are no having a connection, but it is the nonsense that we have been living lately and it is they, the children, who pay the highest price!.

…sentir-nos-iamos menos cobardes nos dias de hoje, ao presenciar uma realidade que até parece que é desconhecida, mas que infelizmente continua a andar por aí e que a todos envolve por uma zangada revolta de quem nos sustenta…, que é a mãe natureza, neste planeta magnífico chamada Terra, assim, somos obrigados a prosseguir mencionando sempre aquilo que julgamos que não é tão justo aos nossos olhos!. 

…we would feel less cowardly these days, when witnessing a reality that seems to be unknown, but that unfortunately continues to walk around and that involves everyone in an angry revolt of those who support us…, which is the Mother Nature, on this magnificent planet called Earth, so we are forced to continue by always mentioning what we think is not so fair in our eyes!.

…e, nesta já longa idade, sabemos que não se pode viver com medo, porque nos faz imaginar o que ainda não aconteceu e vamos sofrer em dobro, assim, também é preciso relaxar um pouco, tentando aproveitar os pequenos momentos da vida e agradecer por tudo o que temos, mas se olharmos pelos vidros da janela, os dias parecem-nos mais cinzentos e o alerta não é nosso, é de muitas instituições de bem fazer!. E, não somos nós que o dizemos, é o Papa Francisco, que alertou  durante a homilia da Missa do Galo celebrada na Basílica de São Pedro, para a existência de uma humanidade insaciável de dinheiro, poder e prazer que devora os mais fracos e provoca as guerras!.

…and, in this already long age, we know that we cannot live in fear, because it makes us imagine what has not yet happened and we will suffer twice as much, so we also need to relax a little, trying to enjoy the small moments of life and be grateful for everything we have, but if we look through the window panes, the days seem grayer to us and the alert is not ours, it is that of many institutions of good doing!. And, it is not us who say it, it is Pope Francis, who warned during the homily of the Midnight Mass celebrated in Saint Peter’s Basilica,for the existence of an insatiable humanity of money, power and pleasure that devours the weakest and provokes wars!.

…o ano velho está quase a passar, no entanto, infelizmente vamos continuar a ver algumas personalidades com responsabilidade para nos governar a perder a inteligência e a consciência moral e…, aqueles bons costumes do antigamente, vão continuar dissolvidos e em debandada e os bons princípios corrompidos, porque as pessoas na sua normal prática de vida, agora têm por única direcção…, a conveniência!.

…the old year has already passed, however, unfortunately we will continue to see some personalities with responsibility to govern us to lose intelligence and moral conscience and…, those good customs of the past, will continue dissolved and in rout and the good ones corrupted principles, because people in their normal practice of life, now have convenience as their only direction!.

…em suma, já quase ninguém se respeita!. Não há nenhuma solidariedade entre os cidadãos e ninguém crê na honestidade dos homens!. Alguns agiotas tiram vantagem do sistema e exploram, subindo o preço dos bens excenciais quando vamos ao super-mercado, alterando o custo de vida!. Assim, principalmente a classe onde nos inserimos, que são os idosos, ignora-se e tenta-se abater progressivamente!.

…in short, almost nobody respects themselves anymore!. There is no solidarity between citizens and no one believes in the honesty of men!. Some moneylenders take advantage of the system and exploit it, raising the price of essential goods when we go to the supermarket, changing the cost of living!. Thus, mainly the class we belong to, which are the elderly, is ignored and tries to be progressively slaughtered!.

…o desprezo pelas pessoas, principalmente os idosos, aumenta em cada dia, parecendo que vivemos todos ao acaso numa perfeita e absoluta indiferença de cima a baixo!. Toda a vida espiritual e até intelectual já não existe, porque o medo e até o tédio, invadiram todas as almas e a pouca mocidade que ainda existe, arrasta-se envelhecida pelas mesas e esplanadas dos cafés, sem falarem uns com os outros, entretidos no telemóvel com internet!.

…the contempt for people, especially the elderly, increases every day, it seems that we all live at random in a perfect and absolute indifference from top to bottom!. All spiritual and even intellectual life no longer exists, because fear and even boredom have invaded all souls and the little youth that still exists, dragging themselves aged around the tables and terraces of cafes, without talking to each other, entertained on mobile phone with internet!.

…e para finalizar e voltando aos idosos que presentemente vivem da sua reforma, porque trabalharam quando novos, às vezes consideram o estado como um quase ladrão, porque na sua acção fiscal não tem qualquer contemplação na colecta dos impostos, autorizando, sobretudo os bancos e as companhias de seguro a aumentar os seus prémios, sempre que o entendam, tornando ainda mais miserável a vida, sobretudo de nós, os idosos!.

…and finally, and returning to the elderly who are currently living off their retirement, because they worked when they were young, sometimes they consider the state to be almost thief, because in its fiscal action it does not have any contemplation in the collection of taxes, authorizing, above all, banks and Insurance companies increasing their premiums whenever they see fit, making life even more miserable, especially for us elderly people!.

…dito isto…, tenham todos um Bom Novo Ano!.

…that said…, have a Happy New Year everyone!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…Boas Festas!. …Happy Holidays!.

…numa das nossas viajens pelo norte, muito perto do Canadá, numa estrada quase remota e em determinado cruzamento onde havia estação de abastecimento, parámos para comprar água, biscoitos e gasolina!. Vimos algumas pessoas, mesmo casais, alguns com crianças, “à boleia”!. Era no verão, a temperatura estava quente, distribuimos algumas garrafas de água que comprámos!. 

…on one of our trips through the north, very close to Canada, on an almost remote road and at a certain intersection where there was a filling station, we stopped to buy water, biscuits and gasoline!. We saw some people, even couples, some with children, “hitchhiking”!. It was summer, the temperature was hot, we distributed some bottles of water that we bought!.

…eram simpáticos, falámos com um casal, que nos pediu boleia, todavia não havia espaço na caravana, onde só existem dois lugares sentados e com cinto de segurança!. Disseram-nos que andavam na estrada há muito tempo e não tinham pressa de chegar de novo ao estado do Alabama, de onde eram oriundos!.

…they were friendly, we spoke to a couple, who asked us for a ride, however there was no space in the caravan, where there are only two seats with seat belts!. They told us that they had been on the road for a long time and were in no hurry to get back to the state of Alabama, where they came from!.

…como nós também gostamos da aventura, falámos um pouco, perguntando se podíamos ajudar monetáriamente, querendo saber alguns pormenores!. Disseram que tinham começado a aventura de percorrer o território dos USA, no princípio do ano, mesmo no dia 1 de Janeiro e até à data em que os encontrámos, eram felizes “o suficiente”, aceitávam o que lhe quizéssemos dar, que o usariam “o suficiente” e os dias também iam passando…, vivendo “o suficiente”!. 

…as we also like the adventure, we talked a little, asking if we could help monetaryly, wanting to know some details!. They said that they had started the adventure of traveling through the USA, at the beginning of the year, even on the 1st of January and until the date we found them, they were happy “enough”, they accepted whatever we wanted to give them, that they would use it “enough” and the days were passing by…, living “enough”!.

…sempre que falavam mencionavam a palavra “suficiente”!. Eram pessoas simples, pareciam não ter “ganância”, queriam viver o “dia a dia”, usar o que o mundo lhes podesse dar, contentando-se com o tal “suficiente”!.

…whenever they spoke, they mentioned the word “enough”!. They were simple people, they seemed to have no “greed”, they wanted to live “day by day”, use what the world could give them, settling for “enough”!.

…para nós, agora já nesta idade um pouco avançada, foi uma das histórias mais fascinantes que ouvimos!. É o que pretendemos da vida, viver os dias o melhor possível, consumindo “o suficiente”, sem exageros, para que a natureza nos facilite “comida suficiente” e o sistema, principalmente de saúde seja bom o “o suficiente” não só para nós, como para todos no mundo, principalmente para as crianças!.

…for us, now at this slightly advanced age, it was one of the most fascinating stories we have heard!. It is what we intend in life, to live our days as best as possible, consuming “enough”, without exaggeration, so that nature provides us with “enough food” and the system, especially in terms of health, is good “enough” not only for us, as for everyone in the world, especially for children!.

…tenham todos um bom Natal!.

…have a good Christmas everyone!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).