…praia de Clearwater! (…Clearwater beach)!

…praia de Clearwater!. (…Clearwater beach)!.

…consideramo-nos uns previlégiados!. Porquê?. Porque entre outras peripécias, somos sobreviventes de uma mortífera guerra de guerrilha nas savanas e pântanos de África, quase atingimos as oito dezenas de anos de vida e, quase sempre rodeados de uma dedicada família, assim como amigos, considerados também quase como família, vivendo como sendo uma pessoa que nunca andou em busca do que é supérfluo e também nunca ambicionou acumular coisas e bens!.

(…we consider ourselves to be privileged!. Because?. Because among other adventures, we are survivors of a deadly guerrilla war in the savannas and swamps of Africa, we have almost reached the eight dozen years of life and, almost always surrounded by a dedicated family, as well as friends, also considered almost as family, living as being a person who has never been in search of what is superfluous and also never aspired to accumulate things and goods)!.

…somos assim, nascemos assim!. Valorizamos o nosso espaço, apreciamos o contexto de vida e sabemos que ela está entrelaçada com o tempo, desde quando nascemos até aos dias em que se vive!. Como tal, achamos que a vida deve ser vivida sem ilusões do absurdo, que é quando uma pessoa começa a ser consumida pelo suicídio, entre outras, pelo consumismo desenfreado que por aí existe, não valorizando e respeitando, sobretudo a natureza e as pessoas, talvez em busca de uma vida desarraigada, sem valorizar verdadeiramente, tudo que se conseguiu com trabalho e honestidade!.

(…we are like this, we were born like this!. We value our space, appreciate the context of life and know that it is intertwined with time, from when we were born until the days we live!. As such, we think that life should be lived without illusions of the absurd, which is when a person begins to be consumed by suicide, among others, by the rampant consumerism that exists there, not valuing and respecting, especially nature and people, perhaps in search of an uprooted life, without truly valuing, everything that was achieved with work and honesty)!.

…já chega de blá, blá, blá!. Vamos à história de hoje, onde falamos da Flórida e das suas praias, porque por aqui não é só “Hurricanes” e Disney”!.

(…enough blah, blah, blah!. Let’s go to today’s story, where we talk about Florida and its beaches, because here it is not just “Hurricanes” and “Disney”)!.

…empoleirada no Golfo do México, a praia de Clearwater é o lar de algumas das praias mais pitorescas deste país, com uma costa de areia macia e branca, sendo classificada como a melhor praia pelo conceituado TripAdvisor Travelers, com o “Choice Awards 2019”!.

(…perched in the Gulf of Mexico, Clearwater beach is home to some of the most picturesque beaches in this country, with a coast of soft white sand, being rated the best beach by the renowned TripAdvisor Travelers, with the “Choice Awards 2019”)!.

…é o destino ideal não só para quem procura um dia tranquilo de banhos em águas rasas, límpidas e azuis, com ondas suaves, onde podemos avistar os golfinhos, tal como para banhos de sol, ou mesmo alugar uma cabana ou um simples guarda-sol e uma cadeira, que sempre faz a diferença para quem quer desfrutar um dia de praia, e claro, dada a sua posição geográfica é um paraíso para os entusiastas de frutos do mar, com uma grande variedade de restaurantes que vão do sofisticado ao casual!.

(…it is the ideal destination not only for those looking for a peaceful day of swimming in shallow, clear and blue waters, with gentle waves, where we can spot dolphins, just as for sunbathing, or even renting a hut or a simple beach umbrella and chair, which always makes a difference for those who want to enjoy a day at the beach, and of course, given its geographical position it is a paradise for seafood enthusiasts, with a wide variety of restaurants ranging from the sophisticated casual)!.

…acima escrevemos que somos uns previlégiados!. Pois umas das razões dessa frase é que dentro dos nossos amigos mais chegados, está o casal Jorge e a Natércia, que aqui têm residência de verão, e que periódicamente nos estendem convite para visitas de convívio, tornando-nos a nós, simples e comuns sobreviventes deste mundo, viver por alguns períodos com o rótulo de “cinco estrelas”!.

(…above we write that we are privileged!. For one of the reasons for this phrase is that within our closest friends, there are the couple Jorge and Natércia, who have summer residence here, and who periodically extend us an invitation to socializing visits, making us simple and common. survivors of this world, live for some periods with the label of “five stars”)!.

…mas, continuando a falar de Clearwater, também é um lugar previlégiado para os caçadores de emoção, para aqueles que procuram um cruzeiro de alta velocidade em pleno oceano aberto, ou para os mais inclinados para voar em velocidades vertiginosas, podem ter uma excursão de parapente ou de jet ski, assim como para outros que não apreciam essas aventuras, pode simplesmente navegar em caiaques ou pranchas de remo, que por aqui, também estão disponíveis para alugar, e porque não, simplesmente fazer um cruzeiro de fim da tarde, para observar os golfinhos!.

(…but, continuing to talk about Clearwater, it is also a privileged place for thrill seekers, for those looking for a high speed cruise in the open ocean, or for those more inclined to fly at breakneck speeds, they can have a paragliding or jet ski tour, as well as for others who do not enjoy these adventures, you can simply browse kayaks or paddle boards, which here, are also available for rent, and why not, simply take a late afternoon cruise to watch the dolphins)!.

…para nós, entusiastas da natureza, fazemos caminhadas ao longo da praia, entrando na água aqui e ali, ou viajando um pouco para o norte, até dois refúgios num litoral quase intocado, que são a Ilha Caladesi e Ilha Lua de Mel, designados como parques estaduais, tornando-os num local perfeito para explorar florestas antigas de pinheiros, caminhando pela costa arenosa imaculada ou encontrar pássaros, répteis e mamíferos nativos da costa da Flórida, passando por labirintos selvagens de manguezais!.

(…for us nature enthusiasts, we take walks along the beach, getting into the water here and there, or traveling a little north, to two refuges on an almost untouched coastline, which are Caladesi Island and Honeymoon Island , designated as state parks, making them the perfect place to explore ancient pine forests, walk along the pristine sandy coast or encounter birds, reptiles and mammals native to the Florida coast, through wild mangrove mazes)!.

…ou mesmo, para uma experiência verdadeiramente única, podemos viajar para o norte de Clearwater, até Tarpon Springs, a capital mundial da esponja, onde existe a maior concentração de greco-americanos do país, apreciando os laços históricos da cidade com a indústria de esponjas que é a sua principal atracção, e claro, visitar os diversos restaurantes que por aqui existem, para saborear “saganaki” flamejante, e uma grande variedade de outros pratos mediterrâneos!.

(…or even, for a truly unique experience, we can travel north from Clearwater to Tarpon Springs, the sponge capital of the world, where there is the largest concentration of Greek Americans in the country, enjoying the city’s historic ties with the sponge industry that is its main attraction, and of course, visit the various restaurants that exist here, to taste flaming “saganaki”, and a wide variety of other Mediterranean dishes)!.

…e para aqueles que procuram explorar ainda mais a costa da Flórida, Clearwater é o local perfeito para visitar algumas das comunidades próximas, como por exemplo a cidade de São Petersburgo, especialmente como nós, também entusiastas da arte e da cultura, onde existe o museu “Dalí”, um museu surrealista com uma enorme entrada de vidro e escada em espiral, abrigando a maior coleção de obras de Salvador Dalí fora da Europa, ou mesmo um passeio a pé pela baixa da cidade, apreciando a sua extensa colecção de murais!.

(…and for those looking to further explore the Florida coast, Clearwater is the perfect place to visit some of the surrounding communities, such as the city of St. Petersburg, especially as we, also art and culture enthusiasts, where there is the “Dalí” museum, a surrealist museum with a huge glass entrance and a spiral staircase, housing the largest collection of Salvador Dalí’s works outside Europe, or even a walking tour through downtown, enjoying his extensive collection of murals)!.

…viajando para sul, podemos usar o Trolley que passa todos os trinta minutos, ou caminhando como nós gostamos, atravessando a ponte para a praia de Sandy Key, que se eleva a cerca de 65 pés de altura, mostrando-nos uma linda vista do Golfo do México, bem como o horizonte do centro de Clearwater e também da praia de Clearwater!.

(…traveling south, we can use the Trolley that passes every thirty minutes, or walking as we like, crossing the bridge to Sandy Key beach, which rises to about 65 feet in height, showing us a beautiful view of the Gulf of Mexico, as well as the skyline of downtown Clearwater and also Clearwater Beach)!.

…Sandy Key, além de ser um paraíso imaculado e tranquilo fora da agitação de Clearwater, com uma bela praia de areia branca, é onde as tartarugas marinhas ameaçadas de extinção frequentemente põem ovos e, os visitantes podem observar pássaros ameaçados de extinção fazendo ninhos e se alimentando num raro pântano de sal!.

(…Sandy Key, in addition to being an immaculate and peaceful haven outside the hustle and bustle of Clearwater, with a beautiful white sand beach, is where endangered sea turtles often lay eggs and, visitors can watch endangered birds doing nests and feeding in a rare salt marsh)!.

…mas voltando à praia de Clearwater, as nossas escolhas não terminam quando o sol se põe, que só por si é um espectáculo, ou mesmo assistir ao fim da tarde à chegada do “folclore” dos barcos de pesca à doca e, respectiva descarga do peixe!.

(…but going back to Clearwater beach, our choices don’t end when the sun goes down, which in itself is a spectacle, or even watching the “folklore” of the fishing boats dock at the end of the afternoon and, respective fish unloading)!.

…pois à noite abre um pequeno festival na Pier 60 e nas passadeiras que dão ascesso à praia, com pequenas lojas de artesões e artistas de rua, que nos divertem com as suas habilidades e acrobacias, assim como filmes ao ar livre!.

(…as at night a small festival opens on Pier 60 and on the walkways that lead to the beach, with small shops of artisans and street artists, who amuse us with their skills and acrobatics, as well as outdoor films)!

…sempre que visitamos esta praia, trazemos recordações que é difícil esquecer, principalmente dos amigos de longa data, Jorge e Natércia, da maneira gentil com nos recebem, e claro, da paragem quase sempre obrigatória, que é o restaurante de praia, Frenchy’s Saltwater Café, onde às vezes é difícil conseguir uma mesa antes do pôr do sol, para apreciar uma vista incrível e pedir uma sopa She Crab, Rocktapus, Grouper Nuggets ou uma sanduíche de garoupa do golfo, (a garoupa é um alimento básico local), onde servem 6 tipos diferentes, e às vezes até podemos desfrutar de música ao vivo por artistas locais, saboreando a “cerveja da semana”!.

(…whenever we visit this beach, we bring memories that are hard to forget, especially from longtime friends, Jorge and Natércia, in the kind way they receive us, and of course, the almost always mandatory stop, which is the beach restaurant, Frenchy’s Saltwater Cafe, where it is sometimes difficult to get a table before sunset, to enjoy an incredible view and order She Crab soup, Rocktapus, Grouper Nuggets or a gulf grouper sandwich, (grouper is a local staple food), where they serve 6 different types, and sometimes we can even enjoy live music by local artists, enjoying the “beer of the week”)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a maré!. (…the tide)!.

…a maré!. (…the tide)!.

…aqui na pequena cidade onde vivemos, alguns dias da semana caminhamos pela Waterfront Park Trail, que é um caminho com algumas milhas de comprimento que nos oferece muitas vistas panorâmicas da Intracoastal Waterway (canal de água salgada), onde podemos observar várias espécies de pássaros, golfinhos, manatis, até alligatores, que por vezes aparecem e também podem ser vistos nesta maravilhosa trilha!.

(…here in the small town where we live, a few days a week we walk on the Waterfront Park Trail, which is a path with a few miles in length that offers many panoramic views of the Intracoastal Waterway, where we can observe various species of birds, dolphins, manatees, even alligators, which sometimes appear and can also be seen on this wonderful trail)!.

…para nós, tanto a terra como a água são tranquilizantes, revigoradores, purificadores e até medicinais, talvez, tal como os velhos índios, que se sentavam directamente na terra, no chão, que lhes permitiam pensar com mais profundidade e sentir com mais clareza, porque sabiam que o coração do homem ou da mulher, distante da natureza se tornam mais duros!.

…(for us, both land and water are tranquilizers, invigorating, purifying and even medicinal, perhaps, just like the old Indians, who sat directly on the ground, on the ground, which allowed them to think more deeply and feel with more clarity, because they knew that the hearts of men or women, far from nature, become harder)!.

…quando por aqui caminanhos, a qualquer hora do dia, a maré está subindo ou baixando lentamente!. É um efeito indireto, mas muito poderoso das marés sobre os humanos, que é o comportamento da vida marinha, especialmente aquelas que vivem na costa ou perto dela, que dependem da mudança da maré para sobreviver!.

(…when walking here, at any time of the day, the tide is rising or falling slowly!. It is an indirect but very powerful effect of the tides on humans, which is the behavior of marine life, especially those that live on or near the coast, which depend on the changing tide to survive)!.

…e ontem tivémos alguma sorte, pois passámos precisamente no momento em que havia a oportunidade de apreciar a paragem das suas águas, ou seja, era o momento exacto da mudança de maré, que por vezes causa um impacto positivo nas águas, parando-as, que tantas vezes são as protagonistas das nossas histórias!.

(…and yesterday we had some luck, because we passed precisely at the moment when there was the opportunity to appreciate the stop of its waters, that is, it was the exact moment of the tidal change, which sometimes causes a positive impact on the waters, stopping -as, who are so often the protagonists of our stories)!.

…e, para quem como nós caminha sempre na esperança de ver algum pássaro exótico, na beira de água ou empoleirado em alguma árvore, ou até mesmo um peixe saltando da água, é muito fácil de ver, do ponto de vista da vida selvagem, os pássaros que habitam a orla deste curso de água do interior, pois a água atrai a vida selvagem como um ímã!.

(…and for those who, like us, always walk in the hope of seeing an exotic bird, at the water’s edge or perched on a tree, or even a fish jumping out of the water, it’s very easy to see, from the point of view of life wild, the birds that inhabit the edge of this inland watercourse, as the water attracts wildlife like a magnet)!.

…tal como nós, que também somos atraídas pelo litoral, pelos rios ou lagos, e claro, os pássaros frequentemente acostumam-se com a presença dos humanos, tendo alguma confiança, além de terem uma rota de fuga pelo ar ou pela água, portando, fugindo para sua proteção, tornando essas aves, principalmente as aquáticas, de alguma maneira, mais acessíveis para nós, e portanto, mais fácil de fotografar!.

(…just like us, who are also attracted to the coast, rivers or lakes, and of course, birds often get used to the presence of humans, having some confidence, in addition to having an escape route by air or water, therefore, fleeing for their protection, making these birds, especially aquatic birds, somehow more accessible to us, and therefore easier to photograph)!.

…com um pouco de paciência, aproximando-nos devagar sem assustá-la, fotografámos esta Great Blue Heron (garça azul real), uma das mais bonitas de todas as garças maiores, e uma residente comum de ambientes de água salgada ou doce, onde vagarosamente vadeia, enquanto procura peixes para comer!.

(…with a little patience, approaching slowly without scaring her, we photographed this Great Blue Heron, one of the most beautiful of all the great herons, and a common resident of saltwater or freshwater environments, where he slowly wades, while looking for fish to eat)!.

Tony Borie, 21st Century. (Tony Borie, Século XXI).

 


Everglades Nacional Parque!. (Everglades National Park)!.

…quase 20.000 anos depois, quando os humanos provávelmente começaram a habitar a região do sul da hoje Flórida e, também algumas centenas de anos depois dos Exploradores Espanhóis que, quando por aqui chegaram, no final do século 16, ainda havia umas dezenas de milhar
de índios americanos vivendo em, ou perto dos Everglades, chegámos nós, na nossa “White Fox” (caravana), num final de tarde de outono, em plena época dos mosquitos, que nos perseguiam, fazendo-nos lembrar o que sofreram, entre outras peripécias, esses povos indígenas!.

(…almost 20,000 years later, when humans probably began to inhabit the region of southern Florida today, and also a few hundred years after the Spanish Explorers who, when they arrived here, at the end of the 16th century, there were still dozens thousands of American Indians living in, or close to the Everglades, we arrived, in our “White Fox” (caravan), in the late autumn afternoon, in the middle of the mosquitoes that were chasing us, making us remember what they suffered, among other adventures, these indigenous peoples)!.

…estávamos em plena região dos Everglades, um parque que foi estabelecido no ano de 1934, para proteger esta maravilhosa selva tropical, que desaparecia rapidamente, sendo inaugurado em 1947, e que são uma rede de pântanos e florestas alimentadas por um rio que flui 0,25 milhas (0,40 km) por dia saindo do Lago Okeechobee, a sudoeste da Baía da Flórida, tornando-o no maior deserto tropical dos Estados Unidos e o maior de qualquer tipo a leste do rio Mississippi!.

(…we were in the middle of the Everglades, a park that was established in 1934, to protect this wonderful tropical jungle, which disappeared quickly, being opened in 1947, and which are a network of swamps and forests fed by a river that flows 0.25 miles (0.40 km) per day from Lake Okeechobee, southwest of Florida Bay, making it the largest tropical desert in the United States and the largest of any kind east of the Mississippi River)!.

…resumindo um pouco, o Parque Nacional Everglades, preserva características geográficas únicas, situado num terreno fértil mais significativo para as aves pernaltas tropicais, contendo o maior ecossistema de mangue do hemisfério ocidental, onde à volta de trinta e seis espécies ameaçadas ou protegidas habitam, incluindo a pantera da Flórida, o crocodilo americano ou o peixe-boi das Índias Ocidentais, junto com 350 espécies de pássaros, 300 espécies de peixes de água doce e salgada, 40 espécies de mamíferos e 50 espécies de répteis!.

(…in a nutshell, the Everglades National Park, preserves unique geographical characteristics, located in a more significant breeding ground for tropical wading birds, containing the largest mangrove ecosystem in the western hemisphere, where around thirty-six threatened or protected species they inhabit, including the Florida panther, the American crocodile or the West Indian manatee, along with 350 species of birds, 300 species of fresh and salt water fish, 40 species of mammals and 50 species of reptiles)!.

…os Everglades são o terceiro maior parque nacional nos Estados Unidos, depois do Vale da Morte e Yellowstone, (que também já tivémos o previlégio de visitar), e que a UNESCO declarou Reserva da Biosfera Everglades & Dry Tortugas em 1976, listando o parque como Patrimônio Mundial em 1979, enquanto a Convenção de Ramsar incluiu o parque na sua lista de Zonas Úmidas de Importância Internacional no ano de 1987, sendo um dos únicos três locais em todo o mundo a aparecer em todas as três listas!.

(…the Everglades are the third largest national park in the United States, after Death Valley and Yellowstone, (which we also had the privilege of visiting), and which UNESCO declared Everglades & Dry Tortugas Biosphere Reserve in 1976, listing the park as a World Heritage Site in 1979, while the Ramsar Convention included the park on its list of Wetlands of International Importance in 1987, being one of only three locations worldwide to appear on all three lists)!.

…já chega de história, vamos contar o que vimos e fizémos!.

(…enough of history, let’s tell what we saw and did)!.

…viajámos por um “Rio de Selva”, onde a vegetação cresce constantemente e as plantas de pântano de folhas largas, são tão frequentes, que proporcionam excelentes locais de alimentação para os pássaros, atraindo uma grande variedade de pernaltas, como as garças ou os pelicanos marrons, que procuram pequenos búsios, que por sua vez se alimentam na água, na lama e até na grama!.

(…we traveled through a “Jungle River”, where the vegetation grows constantly and the broad-leaved swamp plants are so frequent that they provide excellent feeding places for birds, attracting a wide variety of waders, such as herons or the brown pelicans, which look for small bulls, which in turn feed on water, mud and even grass)!.

…parávamos aqui e ali, pelo menos onde havia ascesso à nossa “White Fox” (caravana), vendo pequenos peixes anfíbios e pássaros jovens nos lamaçais, assim como uma variedade de tartarugas de água doce ou crocodilos, que podiam ser ainda bébés ou já crescidos!.

(…we stopped here and there, at least where our “White Fox” (caravan) had ascended, seeing small amphibious fish and young birds in the mudflats, as well as a variety of freshwater turtles or crocodiles, which could still be babies or already grown)!.

…era frequente ver pequenos pântanos de água doce, semelhantes aos lamaçais, mas sem movimento lento da água de superfície, em vez disso, a água escoa através da lama, onde pequenas plantas aquáticas crescem onde a água permanece presente por mais tempo, outras ficam totalmente submersas, assim como os lamaçais!.

(…it was common to see small freshwater marshes, similar to mudflats, but without slow movement of surface water, instead the water seeps through the mud, where small aquatic plants grow where water remains present for longer, others are totally submerged, as well as the mudflats)!.

…havia letreiros com algumas recomendações para os visitantes, porque os crocodilos desempenham um papel vital na manutenção da vida em algumas partes remotas dos Everglades, enterrando-se na lama durante a estação seca, criando piscinas onde peixes e anfíbios sobrevivem de um ano para o outro e, esses buracos dos crocodilos também atraem outros animais que se reúnem para se alimentar de presas menores!.

(…there were signs with some recommendations for visitors, because crocodiles play a vital role in maintaining life in some remote parts of the Everglades, burying themselves in the mud during the dry season, creating pools where fish and amphibians survive for a year to the other and, these crocodile holes also attract other animals that come together to feed on smaller prey)!.

…resumindo de novo, toda esta região dos Everglades, com esta selva tropical, reduzem a erosão costeira e protegem a vida selvagem, formando o maior corpo de água dentro do parque, que é a Baía da Flórida, que se estende desde as florestas da ponta sul do continente, até às Florida Keys, que formam mais de 800 milhas quadradas (2.100 km2) de ecossistema marinho que se encontram nesta faixa, composta por corais, esponjas e ervas marinhas, que servem de abrigo e alimento para crustáceos e moluscos, que por sua vez são a principal fonte de alimento para animais marinhos maiores, como tubarões, arraias e barracudas, que também vivem neste ecossistema!.

(…to summarize again, this entire region of the Everglades, with this tropical jungle, reduces coastal erosion and protects wildlife, forming the largest body of water within the park, which is Florida Bay, which stretches from forests from the southern tip of the continent to the Florida Keys, which form more than 800 square miles (2,100 km2) of marine ecosystems in this strip, made up of corals, sponges and seagrass, which serve as shelter and food for crustaceans and mollusks, which in turn are the main source of food for larger marine animals, such as sharks, rays and barracudas, which also live in this ecosystem)!.

…como um qualquer dedicado viajante pelos Everglades, também fizémos o nosso passeio de “aerobarco”!.

(…like any dedicated traveler in the Everglades, we also took our “airboat” tour)!.

…foi na pequena cidade de Everglades, viajando pelos manguezais, oferecendo-nos uma hora de diversão, onde sentimos o vento no rosto, enquanto deslizávamos pela superfície da água, passando por túneis de mangue tortuosos!. Vimos plantas e animais únicos em plena selva aquática dos Everglades, onde o capitão nos entretia com histórias, folclore e curiosidades sobre animais!.

(…it was in the small town of Everglades, traveling through the mangroves, offering us an hour of fun, where we felt the wind on our faces, as we slid across the water’s surface, passing through tortuous mangrove tunnels !. We saw unique plants and animals in the aquatic jungle of the Everglades, where the captain entertained us with stories, folklore and animal curiosities)!.

…foi excitante, de tirar o fôlego e certamente ficará para sempre na memória, navegar a alta velocidade por uma trilha de água sevagem, cheia de curvas, lagos, pântanos e alguns peixes ou animais que, ou fugiam ou saltavam fora da água na nossa frente, num rico habitat que abriga uma infinidade de vida selvagem que inclui crocodilos, tartarugas, peixes-boi e muito mais!.

(…it was exciting, breathtaking and will certainly stay forever in my memory, navigate at high speed along a trail of water, full of curves, lakes, swamps and some fish or animals that either flee or jump out of the water in front of us, in a rich habitat that houses a multitude of wildlife that includes crocodiles, turtles, manatees and much more)!.

…depois de colocar os pés em solo firme, também assistimos a um show educacional de crocodilos, podendo se quizermos, até mesmo tocar ou pegar um crocodilo bébé!.

(…after putting our feet on firm ground, we also watched an educational show of crocodiles, and if you like, you can even touch or catch a baby crocodile)!.

…nesta exposição de répteis, podemos aprender quase tudo sobre as criaturas que habitam os pântanos, incluindo alguns dos animais selvagens ameaçados de extinção nos Everglades, onde certamente, aprendemos muito sobre esta bela parte do globo, saindo deste local com uma nova apreciação por este maravilhoso ecossistema e as criaturas que o habitam!.

(…in this reptile exhibition, we can learn almost everything about the creatures that inhabit the swamps, including some of the endangered wildlife in the Everglades, where we certainly learned a lot about this beautiful part of the globe, leaving this place with a new appreciation for this wonderful ecosystem and the creatures that inhabit it)!.

…para terminar, queremos lembrar que visitar os Everglades tal como hoje existem, é um previlégio!. Porquê?. Por causa de uma possível seca, incêndio ou aumento do nível do mar!.

(…to finish, we want to remember that visiting the Everglades as they exist today is a privilege !. Because?. Because of a possible drought, fire or rising sea level)!.

…o fogo ocorre naturalmente após tempestades com raios, mas tem o seu preço mais pesado quando o nível da água está baixo e as redes de madeira dura e os ciprestes são suscetíveis a grandes danos causados pelo fogo, onde alguns podem levar décadas para voltar a crescer!. A turfa acumulada ao longo dos séculos nos pântanos pode causar incêndios e queimar cicatrizes profundas no solo, pois uma seca extrema pode ser vista quase tão catastrófica quanto um vulcão, que pode remodelar toda a paisagem, levando mais de 1.000 anos para produzir cinco centímetros de turfa e, pode perder alguns centímetros numa semana!.

(…fire occurs naturally after lightning storms, but has its heaviest price when water levels are low and hardwood nets and cypress trees are susceptible to major fire damage, where some can take decades to grow back !. The peat accumulated over the centuries in the swamps can cause fires and burn deep scars in the soil, as an extreme drought can be seen almost as catastrophic as a volcano, which can reshape the entire landscape, taking more than 1,000 years to produce five centimeters of peat and, you can lose a few centimeters in a week)!.

…e claro, o aumento do nível do mar causado pelo aquecimento global é outra ameaça ao futuro deste maravilhoso parque!. Desde 1932, os níveis do oceano em Key West têm subido continuamente mais de 0,7 pés (0,2 m), o que pode ter consequências desastrosas para a terra tão perto do oceano!. Estima-se que dentro de 500 anos os habitats de água doce no Parque Nacional de Everglades serão destruídos pela água salgada, deixando apenas a porção mais ao norte dos Everglades e, as estimativas de custo para elevar ou substituir a trilha Tamiami e Alligator Alley, (por onde passámos), por pontes estão na casa das centenas de milhões de dólares!.

(…and of course, the rising sea level caused by global warming is another threat to the future of this wonderful park !. Since 1932, ocean levels in Key West have been steadily rising by more than 0.7 feet (0.2 m), which can have disastrous consequences for land so close to the ocean !. It is estimated that within 500 years, freshwater habitats in the Everglades National Park will be destroyed by salt water, leaving only the northernmost portion of the Everglades, and cost estimates for raising or replacing the Tamiami and Alligator Alley trail, (where we passed), bridges are in the hundreds of millions of dollars)!.

…como tal, se tiver oportunidade, visite os Everglades, que é o único lugar do mundo onde crocodilos ainda coexistem com a natureza e, lembramos mais uma vez que, o Parque Nacional dos Everglades é o lar de várias espécies ameaçadas de extinção, incluindo a pantera da Flórida, o peixe-boi e o crocodilo americano!.

(…as such, if you have the chance, visit the Everglades, which is the only place in the world where crocodiles still coexist with nature and, remember again, the Everglades National Park is home to several endangered species , including the Florida panther, the manatee and the American crocodile)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a cor do céu! (…color of the sky!)

…não importa a cor do céu, quem faz o dia bonito é você!.

(…it doesn’t matter the color of the sky, who makes the day beautiful, it’s you!).

…o Manuel era um jovem, cuja idade andava à volta dos14 anos!. Desceu, abandonando a sua aldeia lá na montanha, caminhando para a vila, na procura de um “trabalho e de um futuro”, como então se dizia!. Veio do lado de lá, daquela montanha, onde na época do inverno, um nevoeiro expesso e gelado, encobria o seu cume, coberto com neve!.

(…Manuel was a young man, whose age was around 14 years old!. He went down, abandoning his village there on the mountain, walking to the village, looking for a “job and a future”, as they used to say!. It came from over there, from that mountain, where in the winter time, a thick and icy fog covered its summit, covered with snow)!.

…no seu jovem corpo vestido, trazia uma samarra que já fora do seu pai, rota na área dos cotovelos, as calças, eram de borel cardado, arregaçadas, assim como a camisa que era de linho também cardado!. Caminhava descalço, os tamancos, esses vinham enfiados nas mãos, para que não se gastassem, só os usaria, já perto da vila!. Na cabeça, trazia um chapéu preto que lhe dava um aspecto de mais idade, e ao ombro, uma saca com alguns haveres!. O guarda chuva, esse, vinha pendurado nas costas, entre a samarra e o seu corpo!.

(…on his young dressed body, he wore a samarra that was already from his father, broken in the area of the elbows, the trousers, were of carded borel, rolled up, as well as the shirt that was of linen also carded!. He walked barefoot, the clogs, these came in his hands, so they wouldn’t wear out, he would only use them, already close to the village!/ On his head, he wore a black hat that made him look older, and on his shoulder, a bag with some belongings!. The umbrella, that one, was hanging on his back, between the saw and his body)!.

…na vila, trabalhou em tudo o que lhe ofereciam, às vezes só pelo comer, dormindo aqui ou ali!. Mais tarde, já familiarizado com o ambiente, conhecia algumas pessoas, as ruas da vila, onde se devia dirigir, onde lhe davam algum trabalho, no entanto o seu lugar preferido, pelo menos para dormir, era debaixo da ponte da vila, onde adormecia, ouvindo a água deslizando, suave, lembrando os ribeiros da sua montanha!.

(…in the village, he worked on everything he was offered, sometimes just for eating, sleeping here or there!. Later, already familiar with the environment, he met some people, the streets of the village, where he should go, where he was given some work, however his favorite place, at least to sleep, was under the bridge of the village, where he fell asleep , listening to the water gliding, smooth, reminding the streams of your mountain)!.

…a Joana, era a segunda de seis irmãos, cujos pais eram pobres!. Viviam nuns casebres, junto ao rio e, por volta dos seus seis ou sete anos de idade, andava pelas ruas com os irmãos mais novos pela mão, sujos, descalços, com ranho no nariz, pedindo algo para comer, trazendo para casa as sobras daquilo que lhe davam!.

(…Joana, was the second of six brothers, whose parents were poor!. They lived in huts by the river and, around six or seven years of age, walked the streets with their younger brothers by the hand, dirty, barefoot, with snot on their nose, asking for something to eat, bringing home the leftovers of what they gave you)!.

…a sua mãe Maria, entre outras coisas, devido à sua fraca alimentação, começou a sentir fortes dores no peito, depois em todo o seu corpo e, numa manhã de inverno, o seu corpo fica gelado, já sem vida, na enxerga onde dormia!. Mais tarde, disseram que morreu atacada pela doença do “tifo”, que era uma febre, que não perdoava!.

(…his mother Maria, among other things, due to her poor diet, began to feel severe pains in her chest, then all over her body and, on a winter morning, her body becomes cold, lifeless, in the sees where he slept!. Later, they said that she died attacked by the disease of “typhus”, which was a fever, which I could not forgive)!.

…o seu pai Joaquim, desesperado, não vendo qualquer possibilidade de suportar sózinho os seus filhos, dá, oferece-os, ou seja, abandona-os, entregando-os a algumas famílias com posses na vila, entrando num navio, navegando rumo ao sul, desembarcando numa província portuguesa de África, de onde nunca houveram mais notícias!.

(…his father Joaquim, desperate, seeing no possibility of supporting his children alone, gives, offers them, that is, abandon them, handing them over to some families with possessions in the village, getting on a ship, sailing heading south, disembarking in a Portuguese province of Africa, where there was never any more news)!.

…a Joana, com o irmão a seguir, ou seja, o terceiro da família, foram para casa de uma família que os aceitou, porque precisavam de ajuda, pois tinham negócio de talho e seus afins na praça da vila!. Foram criados a trabalhar para essa família, habituados a comer os restos do que havia na casa, trabalharem dia e noite, levando maus tratos de todos e, vestidos com a roupa que lhe davam!.

(…Joana, with her brother to follow, that is, the third of the family, went to the home of a family that accepted them, because they needed help, because they had butchery business and the like in the village square!. They were created to work for this family, used to eating the remains of what was in the house, working day and night, taking abuse from everyone and, dressed in the clothes they gave him)!.

…o Manuel, o tal que veio da montanha, cresce, faz-se homem, é um rapaz bonito e forte!. Trabalha carregando encomendas, jornais e revistas da estação da vila, para alguns estabelecimentos e, no percurso, também vendia os jornais, fazendo outros “biscates”, enfim, simpatizam com ele e já era popular!.

(…Manuel, the one who came from the mountain, grows up, becomes a man, he’s a handsome and strong boy!. He works carrying parcels, newspapers and magazines from the village station, to some establishments and, on the way, he also sold the newspapers, doing other odd jobs, in short, sympathize with him and he was already popular)!.

…no mercado da vila, onde a tal família tinha o negócio de talho e seus afins, a Joana, trabalha, limpava o chão, arrumava alguns cestos dos salgados, suja, submissa, sem levantar os olhos, descalça, vestida com uma saia que já lhe era curta, coçada e suja, uma blusa de “riscado”, rota, com as mangas bastante curtas, pois entretanto cresceu e, tudo lhe era pequeno e justo ao seu corpo, o que a tornava uma rapariga cobiçada por alguns rapazes!.

(…in the village market, where that family had the butchery business and the like, Joana, works, cleaned the floor, fixed some baskets of snacks, dirty, submissive, without looking up, barefoot, dressed in a skirt that was already short, itchy and dirty, a “scratched” blouse, ripped, with very short sleeves, because in the meantime she grew up, and everything was small and tight to her body, which made her a girl coveted by some boys)!.

…o Manuel, vendia jornais, andava pelo mercado, reparou nela!. Ela, a Joana, levantou os olhos e reparou nele, trocaram olhares!. Ele, o Manuel, tentando puxar as calças um pouco para baixo, para encobrir os tamancos que já estavam rotos, quase sem madeira!. Ela, a Joana, com a cara rosada de vergonha, a tentar puxar o que restava da blusa, para encobrir os seus seios, que começavam a despontar!.

(…Manuel, sold newspapers, walked around the market, noticed her!.
She, Joana, looked up and noticed him, exchanged looks!. He, Manuel, trying to pull his pants down a bit, to cover up the clogs that were already broken, almost without wood!. She, Joana, with a pink face of shame, trying to pull what was left of her blouse, to cover her breasts, which were beginning to emerge)!.

…lembrando o ditado dos nossos avós, que diz, “não importa a cor do céu, quem faz o dia bonito, é você”, pouco tempo depois, juntam-se, apaixonados, contra a vontade da tal família, que via fugir a sua “escrava”!.

(…remembering the saying of our grandparents, which says, “it doesn’t matter the color of the sky, who makes the day beautiful, it’s you”, shortly afterwards, they come together, in love, against the will of that family, who saw run away from your “slave”)!.

…o tempo passou e, uns anos depois!.

(…the time passed and, some years later)!.

…depois do serviço militar obrigatório e da sua presença em cenário de guerra em África, o Manuel, não encontrando modo de vida para sobreviver na Europa de então, junto com a Joana, começam o tal ‘futuro”, que acabaria na imigração, com três filhos, cinco netos e três bisnetos, onde a blusa de riscado, já suja e rota, e as calças de “burel”, curtas e também rotas, deram agora lugar a uns calções e uma “T-shirt”, que levam vestidos, enquanto andam de bicicleta, fazendo alguns exercícios físicos, para manterem a sua vitalidade, numa zona de lazer, aqui na Florida!.

(…after compulsory military service and his presence in a war scenario in Africa, Manuel, not finding a way of life to survive in Europe then, together with Joana, began the ‘future’, which would end in immigration, with three children, five grandchildren and three great-grandchildren, where the scratched blouse, already dirty and broken, and the “burel” pants, short and also broken, have now given way to shorts and a “T-shirt”, which they wear dresses, while cycling, doing some physical exercises, to maintain their vitality, in a leisure area, here in Florida)!.

…o Manuel e a Joana vivem por aqui e, o Manuel, tal como nós e como acima já mencionámos, sobreviventes de uma maldita guerra de guerrilha, numa região de África, onde uma das partes mais trágicas, era a cara da necessidade humana, era o doente abandonado, a família faminta, a criança que não sabia ler, eram homens e mulheres, alguns sem abrigo, com roupa em farrapos e lutando pela sua sobrevivência!.

(…Manuel and Joana live here and Manuel, just like us and as we mentioned above, survivors of a damn guerrilla war, in a region of Africa, where one of the most tragic parts, was the face of need human, it was the abandoned patient, the starving family, the child who could not read, they were men and women, some homeless, with tattered clothes and fighting for their survival)!.

…e, quando regressámos à Europa, pouco mais tivémos do que o abandono total do governo colonial de então, tendo de procurar na imigração, do lado de cá do oceano Atlântico, a tal sobrevivência, dando graças ao país que nos recebeu e nos deu abrigo, trabalho e educação escolar, com possibilidades de criar uma família, onde os nossos filhos e netos também podem sobreviver, pelo menos com paz, saúde e prosperidade!.

(…and when we returned to Europe, we had little more than the total abandonment of the colonial government then, having to look for immigration, on this side of the Atlantic Ocean, to such survival, giving thanks to the country that received us and gave us shelter, work and school education, with possibilities to raise a family, where our children and grandchildren can also survive, at least with peace, health and prosperity)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).