…é outono e…, vamos para o Golfo do Mexico!. (…it’s autumn and…, let’s go to the Gulf of Mexico)!.

…consideramo-nos uns previlegiados!. Porquê?. Porque entre outras, já atingimos as oito dezenas de anos de vida e…, quase sempre rodeados de uma dedicada família, assim como amigos considerados também como família, vivendo como sendo uma pessoa que nunca andou em busca do que é supérfluo e também nunca ambicionou acumular coisas e bens!.

…we consider ourselves privileged! Why?. Because among others, we have already reached eight decades of life and…, almost always surrounded by a dedicated family, as well as friends also considered as family, living as a person who has never been in search of what is superfluous and has never had ambitions accumulate things and goods!.

…e, uma das razões da frase que inicia este escrito é que dentro dos nossos amigos mais chegados, está o casal Natércia e o Jorge, que embora vivendo lá no norte também aqui têm residência de verão e, que periodicamente nos estendem convite para visitas de convívio, tornando-nos a nós, simples e comuns sobreviventes deste mundo, viver por alguns períodos com o rótulo de “cinco estrelas”!.

…and, one of the reasons for the sentence that begins this writing is that among our closest friends, there are the couple Natércia and Jorge, who, although living in the north, also have a summer residence here and who periodically extend an invitation to visits of conviviality, making us, simple and common survivors of this world, live for some periods with the label of “five stars”!.

…como tal, vamos para junto deles viver por uns dias empoleirados no Golfo do México, numa área onde dada a sua posição geográfica é o lar de algumas das praias mais pitorescas deste país, com uma costa de areia macia e branca, sendo o destino ideal não só para quem procura um dia tranquilo de banhos em águas rasas, límpidas e azuis e com ondas suaves, onde podemos avistar os golfinhos “bailando” nas ondas!. 

…as such, we are going to live with them for a few days perched in the Gulf of Mexico, in an area where, given its geographical position, it is home to some of the most picturesque beaches in this country, with a coast of soft, white sand, being the destination ideal not only for those looking for a peaceful day of swimming in shallow, clear, blue waters and gentle waves, where we can see dolphins “dancing” in the waves!.

…além de ser um maravilhoso e tranquilo paraíso, é onde as tartarugas marinhas ameaçadas de extinção frequentemente põem ovos e, os visitantes tal como nós, podem observar pássaros ameaçados de extinção fazendo ninhos e se alimentando num raro pântano de sal!.

…as well as being a wonderful and peaceful paradise, it is where endangered sea turtles often lay eggs and, visitors like us, can observe endangered birds nesting and feeding in a rare salt marsh!.

…é difícil esquecer as recordações do convívio com a Natércia e o Jorge!. A maneira gentil com nos recebem, e claro…, daquelas paragens quase sempre obrigatórias, que é o restaurante de praia, Frenchy’s Saltwater Café, onde às vezes é difícil conseguir uma mesa antes do pôr do sol, para apreciar uma vista incrível e pedir uma sopa She Crab, Rocktapus, Grouper Nuggets ou uma sanduíche de garoupa do golfo!.

…it’s hard to forget the memories of spending time with Natércia and Jorge! The kind way they welcome us, and of course… one of those almost always obligatory stops, which is the beach restaurant, Frenchy’s Saltwater Café, where it is sometimes difficult to get a table before sunset, to enjoy an incredible view and order a She Crab soup, Rocktapus, Grouper Nuggets or a gulf grouper sandwich!.

…no entanto, as nossas escolhas não terminam quando o sol se põe, que só por si é um espectáculo, ou mesmo assistir ao final da tarde à chegada do “folclore” dos barcos de pesca à doca e respectiva descarga do peixe, pois à noite abre um pequeno festival na Pier 60 e nas passadeiras que dão acesso à praia, com pequenas lojas de artesões e artistas de rua, que nos divertem com as suas habilidades e acrobacias, assim como filmes ao ar livre!.

…however, our choices do not end when the sun sets, which in itself is a spectacle, or even watching the “folklore” of fishing boats arrive at the dock at the end of the afternoon and unload the fish, as at At night a small festival opens at Pier 60 and on the walkways that give access to the beach, with small artisan shops and street artists, who entertain us with their skills and acrobatics, as well as open-air films!.

…oxalá esteja bom tempo e todos tenham saúde!.

…hope the weather is good and everyone is healthy!

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…eram cinco para as doze!. (…it was five minutes to twelve)!.

…nesta primeira etapa dos “oitenta”, eram cinco para as doze e não dormíamos!. Mais minuto menos minuto, eram nove e vinte quando desligámos o computador e a televisão!. Para nós é normal dormir pouco, pensando mesmo que já dormimos o suficiente durante esta já um pouco longa vida, como tal levantámo-nos, fizemos o tradicional chá que bebemos bem quente, não na nossa caneca preferida que estava quebrada na asa e que acabou por se partir completamente, mas sim na nova caneca que nos ofereceu a algum tempo uns amigos de longa data!.

…in this first stage of the “eighty”, it was five minutes to twelve and we didn’t sleep!. Plus minute minus minute, it was twenty past nine when we turned off the computer and the television!. For us it is normal to sleep little, even thinking that we have already slept enough during this already somewhat long life, so we got up, made the traditional tea which we drank very hot, not from our favorite mug which was broken at the handle and ran out. for breaking completely, but rather in the new mug that long-time friends gave us some time ago!.

…isto tudo são os verdadeiros “piece of my life” (pedaços da minha vida) e, não podemos resmungar, sobretudo sobre a saúde!. Pelo contrário, alegramo-nos por ainda estar vivos e…, também não nos vamos sentir tristes por ter de controlar as finanças para chegar até ao final do mês, também pelo contrário, ficamos felizes por ainda termos memória para o seu controle, encorajando-nos a planear tudo com sabedoria, para nos guiarem para longe da catástrofe que era…, não haver dinheiro para a medicina de manutenção ou o fogão lá na cozinha, não trabalhar!.

…all of these are the true “pieces of my life” and, we cannot grumble, especially about health!. On the contrary, we are happy to still be alive and…, we will also not feel sad about having to control our finances to reach the end of the month, also on the contrary, we are happy that we still have the memory to control them, encouraging them us to plan everything wisely, to guide us away from the catastrophe that was…, there was no money for maintenance medicine or the stove in the kitchen, no work!.

…entretanto, voltamos ao computador abraçando sempre a caneca do chá e bebemos uns goles, ficamos mais  calmos, sentamo-nos, meditamos, pensamos!. Mil coisas nos vêm ao pensamento, começamos a contar o tempo, portanto já não somos nós, somos um relógio que neste momento marca o tempo e…, tal como a foto do relógio que ilustra este escrito, por vezes também já nos é difícil equilibrar nas pernas porque uma delas às vezes nos dói!.

…in the meantime, we return to the computer, always hugging the mug of tea and drinking a few sips, we become calmer, we sit, we meditate, we think!. A thousand things come to mind, we start to count the time, so it is no longer us, we are a clock that at this moment tells the time and…, just like the photo of the clock that illustrates this writing, sometimes it is difficult for us to balance in our legs because one of them sometimes hurts us!.

…continuando, apalpando a caneca deste chá bem quente saímos do computador e damos uns passos e olhamos ao redor, pensando mesmo que nunca trocaríamos a nossa vida maravilhosa de pessoa idosa, a nossa amada família ou os nossos amigos, por mais cabelo, ainda que seja branco, ou por uma barriga mais lisa!. À medida que fomos envelhecendo tornámo-nos mais amáveis e menos críticos, por exemplo, se estamos sentados e precisamos desta caneca, a nossa preferida, vamos mesmo buscá-la, não incomodamos a nossa dedicada esposa Isaura!.

…continuing, feeling the mug of this very hot tea, we leave the computer and take a few steps and look around, really thinking that we would never exchange our wonderful life as an elderly person, our beloved family or our friends, for more hair, even if it is white, or for a flatter belly!. As we got older we became more kind and less critical, for example, if we are sitting and we need this mug, our favorite, we will go and get it, we won’t bother our dedicated wife Isaura!.

…às vezes, pensamos que nos tornámos no nosso próprio amigo, não gostamos de incomodar ninguém, e claro, não nos censuramos por comer todas aquelas comidas que dizem que nos fazem muito mal, mas que são adoráveis, ou por entre outras coisas, não ajudar nas tarefas da casa, porque nesta idade temos o direito de ser desarrumados, de ser-mos livres, pois já vimos muitos amigos queridos e familiares, deixarem este mundo cedo demais, antes de compreenderem a grande liberdade que vem com o envelhecimento!.

…sometimes, we think that we have become our own friend, we don’t like to bother anyone, and of course, we don’t blame ourselves for eating all those foods that people say are really bad for us, but are lovely, or among other things, don’t help with the housework, because at this age we have the right to be untidy, to be free, as we have seen many dear friends and family members leave this world too soon, before they understand the great freedom that comes with aging!

…quem nos vai censurar, por fazer aquela viajem aventureira ao estado do Alaska, com muita aventura, dormindo na caravana com os ursos selvagens por perto, ou atravessar a ponte Golden Gate, na cidade de San Francisco, a pé, com todo aquele vento e nevoeiro por momentos e logo a seguir céu azul e sol radiante, por caminhar por aí, atravessando praias e riachos com crocodilos ou cobras, tropeçando aqui e levantando-nos acolá!.

…who is going to blame us for taking that adventurous trip to the state of Alaska, with lots of adventure, sleeping in the caravan with wild bears nearby, or crossing the Golden Gate Bridge, in the city of San Francisco, on foot, with all that wind and fog for a moment and then blue sky and radiant sun, for walking around, crossing beaches and streams with crocodiles or snakes, stumbling here and getting up there!.

…e, se nos apetecer dançar ao som daqueles sucessos maravilhosos dos anos 60 & 70, e se, ao mesmo tempo, quiser-mos chorar por um amor perdido, lá na nossa aldeia da montanha, dançamos e choramos…, às vezes com baba e ranho!. Se nos apetecer andar na praia com uns calções não muito apropriados sobre um corpo, decadente e,… mergulhar nas ondas com abandono apesar dos olhares penalizados dos outros, que nos há-de importar…, eles também vão envelhecer!.

…and, if we feel like dancing to the sound of those wonderful hits from the 60s & 70s, and if, at the same time, we want to cry for a lost love, there in our mountain village, we dance and cry…, sometimes with drool and snot!. If we feel like walking on the beach with some not very appropriate shorts on a decaying body and,… diving into the waves with abandon despite the pitying looks of others, what should we care about…, they will also get old!.

…pensamos mesmo que fomos uns previlegiados por ter vivido o suficiente para já não ter muitos cabelos na cabeça, não ter o riso da juventude, pois muitos nunca riram, muitos dos nossos amigos…, e lembramos os companheiros combatentes da guerra colonial em África, lá na Guiné, que morreram jovens, muito antes de perderem o cabelo!.

…we really think that we were privileged to have lived long enough to no longer have much hair on our heads, to not have the laughter of youth, as many never laughed, many of our friends…, and we remember the fellow combatants of the colonial war in Africa, There in Guinea, they died young, long before they lost their hair!.

…entretanto e olhando pela janela, ouvimos o som do sistema de rega da relva em volta da casa a funcionar e o dia está a clarear!. Claro, sem o notar-mos já passou algum tempo e, por aqui, uma região com um clima sub-tropical, como estamos em fim de semana, existem muitas festas, onde as pessoas se divertem, dançam, bebem, comem, namoram, encontram-se, conhecem-se, confraternizam, procurando tudo para esquecerem os momentos menos bons da vida, o que no nosso entender está muito bem, mas continuamos a pensar que isto não tem mesmo nada a ver, com o que antes explicámos, pois continuamos acordados, quando devíamos de estar a dormir!.

…meanwhile, looking out the window, we hear the sound of the lawn sprinkler system around the house working and the day is getting brighter!. Of course, without us noticing it, some time has passed and…, around here, a region with a sub-tropical climate, as it is the weekend, there are many parties, where people have fun, dance, drink, eat, date , they meet, get to know each other, socialize, trying everything to forget the less good moments of life, which in our opinion is very good, but we continue to think that this really has nothing to do with what we explained before, because we are still awake, when we should be sleeping!

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…caminhámos na ponte “Golden Gate” em São Francisco!. (…we walked on the “Golden Gate” bridge in San Francisco)!.

…estávamos no estado da Califórnia e seguíamos na direcção norte pela estrada número 1, a quem também chamam, entre outros nomes “Cabrillo Highway”, em homenagem ao navegador e explorador Português, João Rodrigues Cabrilho, nascido na vila de Montalegre, em Portugal, no ano de 1499, porque esta estrada segue sempre encostada ao oceano Pacífico!. 

…we were in the state of California and we were heading north on road number 1, which they also call, among other names, “Cabrillo Highway”, in honor of the Portuguese navigator and explorer, João Rodrigues Cabrilho, born in the town of Montalegre, in Portugal, in the year 1499, because this road always runs alongside the Pacific Ocean!.

…próximo da cidade de São Francisco, parámos numa estação de serviço, perguntando qual a maneira mais rápida e funcional de atravessar a ponte “Golden Gate”, e a funcionária, sorrindo, disse-nos, “é para aquele lado, mas nunca lá fui”!. Uma outra simpática senhora ao lado, logo nos disse, “é fácil, quando entrarem na cidade, basta seguir os sinais com desenhos da ponte, que aparecem em quase todas as ruas ou cruzamentos do percurso”!. E logo em seguida, fazendo uns gestos esquisitos com ambos os braços, continuou, “a ponte às vezes balança e treme…, que horror!. Vivo em São Francisco há mais de 20 anos e só atravessei a ponte duas vezes, quando fui visitar uma tia que vive no norte”!..

..near the city of San Francisco, we stopped at a service station, asking what was the quickest and most functional way to cross the “Golden Gate” bridge, and the employee, smiling, told us, “it’s that way, but I never went there”!. Another nice lady next door told us, “It’s easy, when you enter the city, just follow the signs with drawings of the bridge, which appear on almost every street or intersection along the route”!. And then, making some strange gestures with both arms, she continued, “the bridge sometimes shakes and shakes…, how horrible!. I’ve lived in San Francisco for over 20 years and I’ve only crossed the bridge twice, when I went to visit an aunt who lives in the north”!.

…foi o que fizemos, demorou algum tempo, mas conseguimos!. Fomos ao outro lado da baía e regressámos, era uma vista agradável, mesmo muito agradável e…, na nossa ideia logo ficou a determinação de que iríamos fazer este trajecto de novo, mas caminhando, ou seja, atravessar a ponte a pé!.

..that’s what we did, it took some time, but we did it! We went to the other side of the bay and came back, it was a pleasant view, really very pleasant and…, our idea soon became determined that we would do this route again, but walking, that is, crossing the bridge on foot!.

São Francisco é uma cidade onde os espanhóis, por altura do ano de 1776 se estabeleceram numa pequena fortaleza no “Golden Gate”, numa missão chamada “Francisco de Assis”!. Entretanto, entre outras, a corrida ao ouro na Califórnia, por volta do ano de 1848, impulsionou a cidade com um período rápido de crescimento, pois a sua população no espaço de um ano cresceu de 1.000 para 25.000 habitantes, tornando-se naquela época a maior cidade da costa oeste dos USA!.

…San Francisco is a city where the Spanish, around the year 1776, established themselves in a small fortress at the “Golden Gate”, in a mission called “Francisco de Assis”!. However, among others, the gold rush in California, around the year 1848, boosted the city with a rapid period of growth, as its population in the space of a year grew from 1,000 to 25,000 inhabitants, becoming at that time the largest city on the west coast of the USA!.

…e hoje é uma cidade muito visitada!. É costume dizer-se, que todos conhecem São Francisco até antes de visitar a cidade, devido às fotos, películas de Hollywood, anúncios de TV e outros meios de comunicação que existem!. Juntando a tudo isto, também foi e é protagonista de uma história que merece ser mencionada, pois durante a “Segunda Guerra Mundial”, a cidade de São Francisco foi o porto de embarque para a “Guerra do Pacífico”, e com o fim da guerra, o retorno dos militares, a emigração em massa, atitudes de liberalização e outros factores levaram ao “Verão do Amor” e ao movimento pelos direitos dos homossexuais, fazendo da cidade de São Francisco um centro de activismo liberal dos USA!.

 …and today it is a very visited city! It is often said that everyone knows San Francisco even before visiting the city, due to the photos, Hollywood films, TV advertisements and other media that exist!. Adding to all this, he was also and is the protagonist of a story that deserves to be mentioned, as during the “Second World War”, the city of San Francisco was the embarkation port for the “Pacific War”, and with the end of the war, the return of the military, mass emigration, liberalizing attitudes and other factors led to the “Summer of Love” and the gay rights movement, making the city of San Francisco a center of liberal activism in the USA!.

…continuando…, na pequena lista dos principais lugares de interesse que entretanto selecionámos, pois eram tantos, tornando a escolha algo difícil, mas sempre sobressaía a “Golden Gate Bridge”, o “Fisherman’s Wharf” e o “Chinatown”!. Como tal, começámos por atravessar a “Golden Gate Bridge” que quer dizer mais ou menos “Ponte do Portão do Ouro”…, a pé, caminhando!.

…continuing…, in the short list of the main places of interest that we selected in the meantime, as there were so many, making the choice somewhat difficult, but the “Golden Gate Bridge”, “Fisherman’s Wharf” and “Chinatown” always stood out!. As such, we started by crossing the “Golden Gate Bridge”…, on foot, walking!.

…esta maravilhosa ponte liga São Francisco à cidade de Sausalito, que fica situada do lado de lá, ao norte, mas dentro da área da baía de São Francisco onde a ponte termina sobre o estreito de “Golden Gate”, que é uma das mais conhecidas construções dos USA, considerada uma das sete maravilhas do mundo moderno, cujo comprimento depende do que nós quisermos medir, mas dizem que o vão principal da suspensão entre as torres é de 1280 metros, o que fez da “Ponte Golden Gate” a maior ponte suspensa do mundo, até que a Ponte Verrazano Narrows que foi construída em Nova York no ano de 1964, com um projecto que foi deliberadamente feito 60 metros mais longo para definir o recorde mundial!.

…this wonderful bridge connects San Francisco to the city of Sausalito, which is located on the other side, to the north, but within the San Francisco Bay area where the bridge ends over the “Golden Gate” strait, which is one of the most famous constructions in the USA, considered one of the seven wonders of the modern world, whose length depends on what we want to measure, but they say that the main suspension span between the towers is 1280 meters, which made the “Golden Gate Bridge” the longest suspension bridge in the world, until the Verrazano Narrows Bridge which was built in New York in the year 1964, with a design that was deliberately made 60 meters longer to set the world record!.

…sempre caminhando…, iniciámos a nossa aventura sabendo que as forças da natureza colidem na área da “Ponte Golden Gate” todos os dias, pois estamos quase a 70 metros acima da superfície do Oceano Pacífico e da Baía de São Francisco, bem no meio de uma abertura estreita na escala de uma costa montanhosa, onde a “Golden Gate” é a única abertura ao nível do mar que leva a milhares de quilómetros quadrados de vales ou montanhas, com o continente e o oceano, onde o calor se refresca durante o dia, que pode mudar a pressão do ar de expansão para contracção, que por sua vez pode causar ventos fortes, onde a atmosfera se ajusta às diferentes pressões de ar da terra e do oceano!. 

…always walking…, we began our adventure knowing that the forces of nature collide in the “Golden Gate Bridge” area every day, as we are almost 70 meters above the surface of the Pacific Ocean and San Francisco Bay, right in the middle of a narrow opening on the scale of a mountainous coast, where the “Golden Gate” is the only opening at sea level that leads to thousands of square kilometers of valleys or mountains, with the continent and the ocean, where the heat is cooled during the day, which can change air pressure from expansion to contraction, which in turn can cause strong winds, where the atmosphere adjusts to the different air pressures of the land and ocean!.

…também existem marés fortes para dentro e fora da “Golden Gate” área, misturando água fresca dos grandes rios que desaguam na baía, com a água salgada e turbulenta do Oceano Pacífico, que podem ter diferentes temperaturas, assim como o ar acima da água pode ser também de diferentes temperaturas, que causam variações na direcção dos ventos diários, que causam o tradicional nevoeiro, que pode existir por horas ou por alguns minutos, tanto seja pela manhã como pela tarde!.

…there are also strong tides in and out of the “Golden Gate” area, mixing fresh water from the large rivers that flow into the bay, with the salty, turbulent water of the Pacific Ocean, which can have different temperatures, as can the air above The water can also be of different temperatures, which cause variations in the direction of the daily winds, which cause the traditional fog, which can exist for hours or for a few minutes, both in the morning and in the afternoon!.

…levávamos equipamento para enfrentar todas estas anomalias, sentindo a brisa na cara surgindo pela frente, com o céu azul, nevoeiro, alguns chuviscos, vento e…, de novo céu azul!. Fomos parando aqui e ali, tirando fotos, vendo a cidade ao longe, de diversas posições, pois do lado leste da ponte enfrentamos a cidade de São Francisco e a Baía, a parte oeste nos dias de semana é geralmente reservado para as equipas de manutenção!.

…we took equipment to face all these anomalies, feeling the breeze on our faces coming up ahead, with the blue sky, fog, some drizzle, wind and…, blue sky again!. We stopped here and there, taking photos, seeing the city in the distance, from different positions, as on the east side of the bridge we face the city of San Francisco and the Bay, the west side on weekdays is generally reserved for maintenance teams!.

…também existem duas passagens abaixo do tabuleiro da ponte, uma é um amplo túnel na extremidade sul e a outra é uma passagem estreita no extremo norte, para os caminhantes como nós terem a oportunidade de atravessar entre as duas passagens, dando aos visitantes acesso a grandes oportunidades para fotos dramáticas de ambos os lados da ponte, que como dizíamos antes, com uma vista fabulosa, com vistas para a cidade de São Francisco, para a ilha de Alcatraz e outras áreas da parte leste da Baía, assim como alguns barcos passando, com os golfinhos fugindo na frente!.

…there are also two passages below the bridge deck, one is a wide tunnel at the south end and the other is a narrow passage at the north end, for walkers like us to have the opportunity to cross between the two passages, giving visitors access to great opportunities for dramatic photos from both sides of the bridge, which as we said before, with a fabulous view, overlooking the city of San Francisco, Alcatraz Island and other areas of the eastern part of the Bay, as well as some boats passing by , with dolphins escaping ahead!.

…já no regresso, ao meio da ponte, pudemos admirar os cabos gigantescos que descem ao nível do convés, o que nos permite ver o quão grosso são!. Quando passamos ao lado das torres, existe uma pequena curva, produzindo uma “sacada”, para mais pontos de vista e fotos!. O círculo branco ao redor da base da torre da ponte é uma barreira de concreto que desvia as poderosas correntes de maré, e a protege contra os navios que podem, por qualquer razão, ficar fora do seu curso!. E nós, viajantes do mundo, ficamos gratos, gravando na memória um cenário, que nos ficou no pensamento para toda a vida!. 

…on the way back, in the middle of the bridge, we were able to admire the gigantic cables that descend to deck level, which allows us to see how thick they are!. When we pass next to the towers, there is a small curve, producing a “balcony”, for more views and photos!. The white circle around the base of the bridge tower is a concrete barrier that deflects powerful tidal currents, and protects it against ships that may, for whatever reason, run off course! And we, world travelers, were grateful, recording in our memory a scene that remained in our thoughts for the rest of our lives!

…atravessámos a ponte nas duas direcções, parando por umas horas do lado de lá, onde existe um ponto privilegiado de observação, para repouso e admirar a paisagem!. Só mais um pormenor, a cor da “Ponte Golden Gate” é chamada de “laranja internacional”, que não se vende nas lojas, pois é única!..

..we crossed the bridge in both directions, stopping for a few hours on the other side, where there is a privileged observation point, to rest and admire the landscape!. Just one more detail, the color of the “Golden Gate Bridge” is called “international orange”, which is not sold in stores, as it is unique!.

…e, antes de continuar a nossa viajem rumo ao norte, olhando para trás deixando uma cidade habitada por pessoas com cultura e estilos um pouco acentuados, lembrámos um famoso cantor que nos deixou a canção, “I Left My Heart In San Francisco”, (deixei o meu coração em São Francisco), onde compara São Francisco a Paris, Roma ou Nova York, dizendo que é uma cidade animada e realista onde nos unimos à multidão, admirando as suas colinas, o colorido dos eléctricos nas rua, o mar ou até a neblina de São Francisco…, o que é verdade!.

…and, before continuing our journey towards the north, looking back leaving a city inhabited by people with a somewhat accentuated culture and styles, we remembered a famous singer who left us the song, “I Left My Heart In San Francisco”, where he compares San Francisco to Paris, Rome or New York, saying that it is a lively and realistic city where we join the crowd, admiring its hills, the colorful trams in the streets, the sea or even the fog of San Francisco…, which is true!.

Tony Borie, 21st Century.   Tony Borie, Século XXI.

…quem disse que só se pode divertir na praia no verão?. …who said you can only have fun at the beach in the summer?

…os verões aqui na Florida ficam quentes, quentes, quentes e…, embora o verão seja óptimo, o outono é uma época maravilhosa para desfrutar do ar livre da praia, porque a água até parece que ficou um pouco mais quente, claro, porque o ar que se respira…,está mais frio!. 

…summers here in Florida get hot, hot, hot and…, although summer is great, fall is a wonderful time to enjoy the outdoors at the beach, because the water even seems to have gotten a little warmer, of course, because the air you breathe… is colder!

…nós, residentes todo o ano, no verão somos forçados a viver um tráfico intenso, sobretudo nas praias ao redor, no entanto sempre adorámos o charme e o símbolo histórico de visitar a nossa praia preferida que se localiza um pouco ao norte de onde vivemos e que dá pelo nome de guerra de “Praia de Matanzas”, cujo significado engloba abalroamentos, desembarques e lutas de corsários, vulgo “piratas” e…, já o explicámos por diversas vezes!.

…we, year-round residents, in the summer are forced to experience intense traffic, especially on the surrounding beaches, however we have always loved the charm and historical symbol of visiting our favorite beach which is located a little north of where we live and which goes by the war name of “Matanzas Beach”, whose meaning encompasses collisions, landings and fights by privateers, commonly known as “pirates” and…, we have already explained it several times!.

…durante o outono, temos uma praia mais tranquila, porque o tráfego de barcos, veículos e pessoas é drasticamente reduzido, tornando a nossa visita muito mais suave e menos apressada, onde calmamente caminhamos, entrando ou saindo da água, subindo ou descendo as dunas ou apanhando aqui e ali uma qualquer concha ou búzio que ninguém sabe a idade, pelo desgaste que mostra dos anos passados “bailando”…, na turbulenta água das ondas!.  

…during autumn, we have a quieter beach, because the traffic of boats, vehicles and people is drastically reduced, making our visit much smoother and less hurried, where we calmly walk, entering or leaving the water, going up or down the dunes or picking up here and there any shell or conch shell that no one knows how old it is, due to the wear and tear it shows from years spent “dancing”…, in the turbulent water of the waves!.

…e, há algumas coisas no outono que tornam a área ainda mais especial…, como aproveitar a água, o sal e a areia da praia e…, uma biodiversidade única, que desta vez num período de tempo não muito longo, apanhámos sol, pingos de chuva um pouco fria, vento e…, de novo o brilho do sol, que para nós foi uma autêntica diversão, pois um lindo arco iris se formou no horizonte!.

…and, there are some things in autumn that make the area even more special…, like taking advantage of the water, the salt and the sand on the beach and…, a unique biodiversity, which this time in a not too long period of time, we caught the sun, slightly cold raindrops, wind and…, again the sunshine, which for us was real fun, as a beautiful rainbow formed on the horizon!.

…e…, como se os motivos acima mencionados não fossem bons o suficientes, podemos ter algum benefício ao caminhar por aqui sem ter que usar aqueles cremes e drogas que custam uma fortuna para nos proteger dos raios solares, e  que sobretudo a comunicação social nos diz que trás mais “doenças que curas”!.

…and…, as if the reasons mentioned above weren’t good enough, we can benefit from walking around here without having to use those creams and drugs that cost a fortune to protect us from the sun’s rays, and which, above all, the media tells us. says it brings more “illnesses than cures”!.

Tony Borie, Século XXI. Tony Borie, 21st Century.