
…o Farol de Santo Agostinho, Florida!. (…the Saint Augustine Lighthouse, Florida)!.
…por anos…, sempre que passávamos na histórica estrada A1A, que segue junto do Oceano Atlântico, este maravilhoso momumento, despertáva-nos a atenção!.
(…for years …, whenever we passed on the historic A1A road, which goes along the Atlantic Ocean, this wonderful moment, caught our attention)!.

…a oportunidade surgiu agora, quando já levamos connosco a carga de quase oito dezenas de anos, para subir os seus 219 degraus, que se tornam um pouco divertidos!.
(…the opportunity has arisen now, when we have taken the load of almost eight dozen years with us, to climb its 219 steps, which become a little fun)!.

…pois dá-nos a oportunidade de apreciar os oito painéis de paragem, que nos contam a sua história e nos falam de tempos passados!.
(…as it gives us the opportunity to enjoy the eight stop panels, which tell us your story and tell us about times gone by)!.

…todavia, quando chegámos ao topo do Farol, o deslumbrante cenário da histórica cidade de Santo Agostinho e do Oceano Atlântico, compensam todo o esforço dispendido!.
(…however, when we reached the top of the lighthouse, the stunning scenery of the historic city of Saint Augustine and the Atlantic Ocean, make up for all the effort spent)!.

…diziamos que este esforço foi divertido, claro, comparado com o esforço que por anos e anos os guardiões deste maravilhoso monumento, que é o o Farol de Santo Agostinho tiverem, fazendo este percurso, levando consigo um balde de óleo, com o peso de 20 libras, que carregavam até ao seu topo!.
(…we said that this effort was fun, of course, compared to the effort that for years and years the guardians of this wonderful monument, which is the Lighthouse of Saint Augustine, have made this journey, carrying a bucket of oil with their weight 20 pounds, which they carried to the top)!.

…para manter viva a luz, que era um auxílio, avisando a navegação que se aproximava da praia!.
(…to keep the light alive, which was an aid, warning the navigation approaching the beach)!.

…hoje, este Farol, junto com outras estruturas históricas, mantêm vivas as histórias do porto mais antigo desta nação!.
(…today, this Lighthouse, along with other historic structures, keeps the stories of this nation’s oldest port alive)!.

…contam a história de uma série de torres de vigia de madeira e faróis que datam desde o ano de 1565, dando uma grande ajuda à navegação, na qual este foi o primeiro Farol a ser conhecido, de acordo com alguns registros e mapas de arquivos!.
(…they tell the story of a series of wooden watchtowers and lighthouses that date back to 1565, giving great help to navigation, in which this was the first Lighthouse to be known, according to some records and file maps)!.

…sendo colocado no local de uma torre de vigia anterior, construída pelos Espanhóis, já no final do século XVI!.
(…being placed on the site of a previous watchtower, built by the Spaniards, already in the late 16th century)!.

…ficou famoso!. Era a “época dos descobrimentos”, sendo mencionado tanto por historiadores como em alguns “diários de bordo” de muitos almirantes e corsários, vulgo piratas, no qual lhe chamavam, “a torre da coquina como uma “Batise”, outros referiam-se a este Farol como “uma coquina “Casa da Luz” na Ilha de Anastasia” e, um mapa de Santo Agostinho feito por Baptista Boazio no ano de1589, retratando o ataque de Sir Francis Drake à cidade, mostra uma antiga torre de vigia de madeira perto da estrutura espanhola, que foi descrita como um “farol”!. Entretanto, enfrentando a erosão e uma costa mutante, a velha torre caiu no mar por volta do ano de 1880, mas não antes de um novo farol ser aceso!. Todavia hoje, as ruínas da torre são um sítio arqueológico submerso!.
(…became famous!. It was the “time of the discoveries”, being mentioned both by historians and in some “logbooks” of many admirals and corsairs, aka pirates, in which they called it, “the coquina tower as a “Batise”, others referred to this Lighthouse as “a coquina “Casa da Luz” on Anastasia Island” and, a map of Saint Augustine made by Baptista Boazio in the year 1589, depicting Sir Francis Drake’s attack on the city, shows an old wooden watchtower near the Spanish structure, which has been described as a “lighthouse”!. However, facing erosion and a changing coast, the old tower fell into the sea around 1880, but not before a new lighthouse was lit!. However, today, the ruins of the tower are a submerged archaeological site)!.

…as primeiras lâmpadas da primeira torre, queimavam óleo de banha que, após muitos experimentos com diferentes tipos de óleos, a lamparina foi convertida de óleo de banha em querosene!. Depois, várias lâmpadas com refletores de prata foram substituídas por lentes Fresnel de quarta ordem, por volta do ano de 1855, melhorando muito o alcance do farol e eliminando alguns problemas de manutenção!.
(…the first lamps of the first tower, burned lard oil which, after many experiments with different types of oils, the lamp was converted from lard oil into kerosene!. Then, several lamps with silver reflectors were replaced by Fresnel lenses of fourth order, around the year 1855, greatly improving the range of the lighthouse and eliminating some maintenance problems)!.

…este histórico Farol, foi local de vários episódios que ajudaram a ser ainda mais conhecido, tais como, no início da Guerra Civil, Paul Arnau, mestre do porto de Menorca, junto com o faroleiro, uma mulher chamada Maria Mestre de los Dolores Andreu, que nessa função se tornou a primeira mulher hispano-americana a servir na Guarda Costeira, removeu a lente do antigo farol e escondeu-a, a fim de bloquear as rotas marítimas da União!. As lentes e o relógio foram recuperados depois que Arnau, que entretanto foi mantido em cativeiro num navio ao largo da costa e, forçado a revelar sua localização!.
(…this historic Lighthouse, was the site of several episodes that helped to be even better known, such as, at the beginning of the Civil War, Paul Arnau, master of the port of Menorca, along with the lighthouse keeper, a woman named Maria Mestre de los Dolores Andreu, who in this role became the first Hispanic-American woman to serve in the Coast Guard, removed the lens from the old lighthouse and hid it in order to block the Union’s sea routes!. The lens and watch were recovered after Arnau, who was meanwhile held captive on a ship off the coast and forced to reveal his location)!.

…ou quando a erosão da praia ameaçava o primeiro farol, iniciando-se a construção de uma nova torre de luz, que começou em 1871 durante o período de reconstrução da Flórida!. Entretanto, foi construído um molhe de pedra coquina e arbustos para proteger a velha torre, assim como uma trilha, para trazer suprimentos de construção dos navios no cais!. A nova torre foi concluída em 1874 e colocada ao serviço com uma nova lente Fresnel de primeira ordem!.
(…or when the erosion of the beach threatened the first lighthouse, and the construction of a new light tower began, which began in 1871 during Florida’s reconstruction period!. Meanwhile, a coquina stone jetty and bushes were built to protect the old tower, as well as a trail, to bring construction supplies from the ships to the pier!. The new tower was completed in 1874 and put into service with a new first-order Fresnel lens)!.

…ou quando o local foi administrado por um período de 20 anos, pelo chefe William A. Harn, de Filadélfia, que era um herói de guerra da União, que comandou sua própria bateria na Batalha de Gettysburg e, juntamente com sua esposa, Kate Skillen Harn, do estado do Maine, tiveram seis filhas, sim, repetimos, seis filhas, sendo a família conhecida por servir limonada nas varandas da casa dos guardiões, que foi construída como um duplex vitoriano durante o seu mandato!.
(…or when the site was run for a period of 20 years by Chief William A. Harn of Philadelphia, who was a Union war hero, who commanded his own battery at the Battle of Gettysburg and, together with his wife Kate Skillen Harn, from the state of Maine, had six daughters, yes, again, six daughters, the family being known for serving lemonade on the porches of the guardians’ house, which was built as a Victorian duplex during her tenure)!.

…já no ano de 1936, o local foi electrificado, e o Farol automatizado em 1955!. Claro, como a luz foi automatizada, as posições para três zeladores diminuíram lentamente para duas e então, já na década de 1960, não abrigando mais famílias de faroleiros!.
(…in 1936, the site was electrified, and the lighthouse was automated in 1955!. Of course, as the light was automated, the positions for three janitors slowly decreased to two and then, already in the 1960s, no longer housing lighthouse keeper families)!.

…no ano de 1980, um pequeno grupo de 15 mulheres da Liga de Serviço Juvenil de Santo Agostinho, assinou um contrato de arrendamento de 99 anos com o condado para a casa do guardião e áreas circundantes, iniciando um grande projeto de restauração, assinando por sua vez, outro contrato de arrendamento de 30 anos com a Guarda Costeira para iniciar um esforço de restauração da própria torre do histórico Farol, sendo posteriormente colocado no Registro Nacional de Locais Históricos, no ano de 1981, devido aos esforços da preservacionista local e autora Karen Harvey!.
(…in 1980, a small group of 15 women from the Saint Augustine Youth Service League signed a 99-year lease with the county for the guardian’s home and surrounding areas, starting a major restoration project, in turn, signing another 30-year lease with the Coast Guard to start an effort to restore the historic Lighthouse tower itself, later being placed on the National Register of Historic Places in 1981, due to the efforts of the local preservationist and author Karen Harvey)!.

…hoje, este Farol, junto com outras estruturas históricas, que mantêm vivas as histórias do porto mais antigo desta nação, que nós, levando connosco a carga de quase oito dezenas de anos, subindo os seus 219 degraus, que se tornaram um pouco divertidos até ao seu topo, consiste numa torre, datada do ano de 1874, com 165 pés (50 m), a Keepers ‘House de 1876, duas cozinhas de verão adicionadas em 1886, um quartel da Guarda Costeira dos EUA em 1941 e uma garagem de 1936 que abrigava um jipe e instalação de reparos durante a Segunda Guerra Mundial, sendo também o local de uma estação meteorológica da National Oceanic and Atmospheric Administration!.
(…today, this Lighthouse, along with other historical structures, that keep alive the stories of the oldest port in this nation, that we, taking with us the load of almost eight dozen years, climbing its 219 steps, which became one not very fun to the top, it consists of a tower, dating from 1874, with 165 feet (50 m), the Keepers’ House of 1876, two summer kitchens added in 1886, a US Coast Guard barracks in 1941 and a 1936 garage that housed a jeep and repair facility during World War II, as well as the location of a National Oceanic and Atmospheric Administration! weather station)!.

…e, quando descíamos, talvez da já um pouco avançada idade, olhando para baixo na escada do Farol, ficámos um pouco “arrepiados”, lembrando que o local é assunto de inúmeras histórias de fantasmas e lendas sobrenaturais, chegando ao ponte de o Farol e o seu Museu Marítimo, oferecer ingressos para uma série de passeios fantasmagóricos, com o nome de “Dark of the Moon” e eventos privados com temática de fantasmas para o público, sendo para “os caçadores de fantasmas”, tanto o Farol como os edifícios ao redor, terem uma história de actividade paranormal, pois até já foram apresentados em episódios da série de televisão Syfy Ghost Hunters e também no programa de TV paranormal My Ghost Story!.
(…and when we went down, maybe of a little old age, looking down on the stairs of the Lighthouse, we were a little “shivered”, remembering that the place is the subject of countless stories of ghosts and supernatural legends, arriving at the bridge of the Lighthouse and its Maritime Museum, offer tickets for a series of ghostly tours, under the name “Dark of the Moon” and private events with a ghost theme for the public, being for “ghost hunters”, both the Lighthouse like the surrounding buildings, have a history of paranormal activity, as they have even been featured on episodes of the Syfy Ghost Hunters television series and also on the paranormal TV show My Ghost Story)!.

…e porquê?. Talvez porque a herança marítima da costa histórica da hoje Flórida, remonta de uma época de alguns milhares anos, quando as primeiras casas desta área ficavam numa aldeia timucuana chamada Seloy e, também alguns milhares de anos depois, por volta do ano de 1513, quando uma expedição liderada por Juan Ponce De Leon, observou uma medição mais ao norte, numa latitude aproximada de 30 graus, que é hoje a Praia de Ponte Vedra, antes de virar para o sul, amarar na praia e, reivindicar a “La Florida” para a corôa de Espanha!.
(…it’s because?. Perhaps because the maritime heritage of the historic coast of today Florida, dates back to a time of a few thousand years, when the first houses in this area were in a Timucuan village called Seloy and, also a few thousand years later, around the year 1513, when an expedition led by Juan Ponce De Leon, observed a measurement further north, at an approximate latitude of 30 degrees, which today is Ponte Vedra Beach, before turning south, loving the beach and claiming “La Florida” to the crown of Spain)!.

…depois, no século 16, os exploradores europeus trouxeram para esse povo pacífico, um conflito cultural travado sobretudo pela religião, subjugando e amedrontando os nativos, sobretudo para que fossem tementes a isto e aquilo, que se não fizessem um trabalho forçado, explorando o interior dos seus territórios, na procura de metais preciosos e lhes oferecessem os seus bens, dizendo-lhes que existia o “inferno”, e o castigo das “almas perdidas do outro mundo”, visando com esta atitude, apenas o controle, entre outras, de lucrativas rotas marítimas!.
(…then, in the 16th century, European explorers brought to this peaceful people, a cultural conflict waged mainly by religion, subjugating and frightening the natives, above all so that they were fearful of this and that, that if they did not do forced labor, exploring the interior of their territories, looking for precious metals and offering them their goods, telling them that there was “hell”, and the punishment of “lost souls from the other world”, aiming at this attitude, only control, among others, profitable sea routes)!.

…e continuando, talvez a Corrente do Golfo, que atravessa o Estreito da Flórida e continua subindo pela costa leste, virando para oeste, próximo à costa de Santo Agostinho, navegando em direção aos portos europeus, levando tudo o que achavam que era valioso, das ditas colónias espanholas, portuguesas, francesas ou inglesas, tanto na América do Norte, do Sul ou Central, aproveitando-se dessas rotas de navegação para que os seus navios, “equipados com homens treinados para combate e com armas de fogo”, rápidos, de três ou quatro mastros, transportassem suprimentos navais, ouro e prata, especiarias ou géneros alimentícios para a Europa, deixando por aqui, pouco mais que parte da sua cultura e, a história, que hoje vamos contando!.
(…and continuing, perhaps the Gulf Stream, which crosses the Florida Strait and continues up the east coast, turning west, near the coast of Saint Augustine, sailing towards European ports, taking everything they thought it was valuable, of said Spanish, Portuguese, French or English colonies, both in North, South or Central America, taking advantage of these navigation routes so that their ships, “equipped with men trained for combat and with firearms”, fast, with three or four masts, transporting naval supplies, gold and silver, spices or foodstuffs to Europe, leaving here little more than part of their culture and history, which we are telling today)!.
(Tony Borie, Século XXI). Tony Borie, 21st Century.