…Deadwood, South Dakota!.

…nós, aventureiros, cidadãos do mundo, vamos percorrendo um percurso sem qualquer destino, até onde a idade e alguma saúde, nos autorize a desfrutar do previlégio que é, poder usufuir da luz do sol, da água da chuva, do frio da neve, do calor da praia, da amizade das pessoas, ou de continuarmos a poder acompanhar o crescimento da família, sentindo o seu amor, traduzido em algum carinho!. 

…we, adventurers, citizens of the world, let us go on a course without any destination, as far as age and some health, allow us to enjoy the privilege that is, to be able to enjoy the light of the sun, rainwater, cold snow, the warmth of the beach, the friendship of people, or to continue to be able to keep up with the growth of the family, feeling their love, translated into some affection!.

…porquê, não sabemos!. Mas sempre tivémos uma certa atracção pelo estado de Dakota do Sul, talvez as suas planícies onde ainda pastam alguns rebanhos de búfalos, as montanhas Black Hills, na parte oeste, onde sobressaiem rochas gigantes de granito, algumas cobertas de árvores centenárias, que nos mostram um cenário de beleza, onde a floresta continua intacta e em paz, depois de lutas por anos e anos entre os índios americanos e os colonizadores, que iam avançando para oeste,  desejando aquele território, ou talvez a sua história de cidades pioneiras,  como por exemplo Deadwood!. 

…why, we do not know!. But we’ve always had a certain attraction for the state of South Dakota, perhaps its plains where some herds of buffalo still graze, the Black Hills in the west, where giant granite rocks stand out, some covered with centuries-old trees, which show us a landscape of beauty, where the forest remains intact and in peace, after struggles for years and years between the American Indians and the settlers, who were advancing towards the west, wishing that territory, or perhaps its history of pioneer cities, example Deadwood!.

…e…, já era ao anoitecer, a estrada desenhava algumas curvas, descidas e subidas, quando nos surge a cidade de Deadwood, no estado de Dakota do Sul, situada nas colinas das montanhas de Black Hills, com uma história de centenas de anos que, por volta do ano de 1870 se formou com um assentamento ilegal, assim como ilegal foi parte da sua vivência, onde cresceram os salões de jogo, vieram as prostitutas, o álcool corria nas gargantas, sendo tudo pago com pepitas de ouro, não havia lei, ou se havia não se respeitava, matáva-se por uma pá, uma bacia de limpar a terra do ouro, ou por um burro da carga, enfim…, era a lei do mais rápido!. 

…and…, it was already dusk, the road drew some curves, descents and ascents, when the city of Deadwood, in the state of South Dakota, situated in the hills of the Black Hills mountains, with a history of hundreds of years , around the year 1870 formed with an illegal settlement, just as illegal was part of their experience, where gambling halls grew, prostitutes came, alcohol ran in the throats, all being paid with gold nuggets, there was law, or if it had not respected itself, it was killed by a shovel, a basin to clean the land of gold, or by a donkey of the load, finally, was the law of the fastest!

…num território concedido aos Índios Americanos no Tratado de Laramie no ano de 1868, território este, que já pertencia ao povo Lakota, verdadeiros habitantes desta área por séculos, garantia-lhes a posse das montanhas e colinas de Black Hills, todavia as disputas sobre aquelas colinas continuaram e, tinham que continuar, pois havia lá ouro, tendo as  disputas atingido a Suprema Corte dos USA, por diversas ocasiões!. 

in a land granted to the American Indians in the Treaty of Laramie in 1868, this territory, which already belonged to the Lakota people, true inhabitants of this area for centuries, guaranteed them the possession of the mountains and hills of the Black Hills, yet the disputes over those hills continued, and they had to continue, for there was gold there, and the disputes reached the Supreme Court of the USA, on several occasions!.

…verdadeiramente, o que é hoje a cidade de Deadwood começou, quando o coronel George Armstrong Custer, liderou uma expedição a essas montanhas, anunciando a descoberta de ouro, no “French Creek”, que era um ribeiro que por lá passava, perto do que é hoje a cidade de Custer, no mesmo estado!. O anúncio do coronel Custer, desencadeou a corrida ao ouro na área de Black Hills, dando origem ao que hoje chamam a cidade de Deadwood, onde a sua população, rápidamente, de apenas de umas dezenas, passou para 5.000 pessoas!. 

…truly, what is today the city of Deadwood began, when Colonel George Armstrong Custer led an expedition to these mountains, announcing the discovery of gold, in the French Creek, which was a brook that passed through there, near what is now the city of Custer, in the same state!. Colonel Custer’s announcement unleashed the gold rush in the Black Hills area, giving rise to what they now call the city of Deadwood, where its population, quickly, from only a few dozen, passed to 5,000 people!.

…depois, foi a azáfama normal em povoações que se formaram com a corrida ao ouro, longe da pouca civilização que naquele tempo havia, onde tudo era permitido, o ouro abundava, não se respeitava nada a não ser a ganância e a oportunidade de ser mais poderoso que o vizinho, lutavam e matavam, por um pequeno espaço num qualquer ribeiro, o álcool, a pólvora, as armas, o jogo, os salões com senhoras cresciam e, tudo era pago com ouro!. 

…later, it was the usual bustle in settlements that formed with the gold rush, away from the little civilization that was in those days where everything was allowed, gold abounded, nothing was respected except greed and opportunity to be more powerful than the neighbor, they fought and killed, for a little space in any brook, alcohol, gunpowder, guns, gambling, salons with ladies growing, and everything was paid for with gold!.

...Deadwood, é uma das cidades lendárias da corrida ao ouro, tendo por aqui passado personagens que fizeram parte da história pioneira Americana, como por exemplo, Seth Bullock, um homem da lei, Wyatt Earp, lendário pistoleiro, mais tarde Sherife Marshal dos U.S., jogador professional e guarda de bordel ou George Hearst, magnata do ouro em São Francisco e Senador dos U.S.A., pela Califórnia!. 

…Deadwood, is one of the legendary cities of the gold rush, having here passed characters that are part of the pioneering American history, for example, Seth Bullock, a man of law, Wyatt Earp, legendary gunslinger, later Sherif Marshal of the US, professional player and brothel guard or George Hearst, gold tycoon in San Francisco and US Senator, California!.

…no entanto, as personagens que ao longo dos tempos se tornaram ainda mais lendárias e que por aqui passaram, fazendo parte da história da  cidade de Deadwood, foram James Butler Hickok, (“Wild Bill” Hickok), e Martha Jane Cannary, (Calamity Jane), que por aqui ficaram para sempre, sepultadas no cemitério das colinas da cidade, tendo direito a estátuas e,  os seus habitantes se orgulham ao contar a sua história!. 

…but the characters that have become even more legendary over the years have been James Butler Hickok (“Wild Bill” Hickok), and Martha Jane Cannary (Calamity Jane), who have stayed here forever, buried in the cemetery of the city’s hills, having rights to statues, and its inhabitants are proud to tell their story!.

…o James Butler Hickok, mais conhecido como “Wild Bill” Hickok, era um herói folclórico do velho oeste americano, conhecido pelo seu trabalho através do território de fronteira, como guia e tradutor, mestre de caravanas, soldado, espião, batedor, sherife, pistoleiro, jogador, showman e actor!. A sua notoriedade, ganha no seu próprio tempo, é reforçada por muitas histórias estranhas, muitas vezes fabricadas pelo que ele contava sobre a sua própria vida!. Alguns relatos contemporâneos das suas façanhas, são conhecidos como sendo fictícios, todavia eles constituem a base de grande parte da sua reputação de fama!. 

…James Butler Hickok, better known as “Wild Bill” Hickok, was a folk hero of the Old American West, known for his work across the border territory, as a guide and translator, a master of caravans, a soldier, a spy, a batter , sheriff, gunslinger, player, showman and actor!. His notoriety, gained in his own time, is reinforced by many strange stories, often fabricated by what he told about his own life!. Some contemporary accounts of his exploits are known to be fictitious, yet they form the basis of much of his reputation for fame!

…apesar de usar uma grande faca, duas grandes pistolas, de dizer que tinha lutado sózinho contra ursos, morto muitos “peles-vermelhas”,  ganho dezenas de “duelos”, de ser forte e audaz, conhecer todo o território, um certo dia, no célebre “Salon N.º 10”, desta cidade de Deadwood, um garoto, que se lembrava da sua cara, por ter morto o seu pai, que o tinha desafiado para um duelo, disferiu-lhe dois tiros pelas costas, assim de repente, à queima-roupa, por trás, acabando com toda a sua audácia e rapidez!. 

…despite using a large knife, two large pistols, to say that I had fought alone against bears, killed many “redskins”, won dozens of “duels”, being strong and daring, knowing the whole territory, one day in the celebrated “Salon No. 10” of this city of Deadwood, a boy who remembered his face for having killed his father, who had challenged him to a duel, gave him two shots, so suddenly, at close range, behind, ending with all his audacity and speed!.

…por sua vez, a Martha Jane Cannary, mais conhecida como “Calamity Jane”, também conhecida pelo seu trabalho através do território de fronteira, como guia, tradutora e batedora professional, acompanhando caravanas, tornando-se mais conhecida, quando se apaixonou pelo “Wild Bill” Hickok, junto ao qual lutou contra os índios!. Usava roupas masculinas, demonstrava compaixão pelos outros, especialmente pelos doentes e necessitados, contrastando um pouco com os seus jeitos temerários, que ajudaram a torná-la numa figura notável de fronteira, sabendo-se que não tinha educação formal e era uma alcoólica itinerante!.  Como já dissémos, ficaram os dois para sempre na cidade de Deadwood, sepultados no cemitério das colinas que circundam esta cidade, fazendo parte do seu folclore!. 

…in turn, Martha Jane Cannary, better known as “Calamity Jane”, also known for her work across the border territory, as a guide, translator and professional scout, accompanying caravans, becoming better known when fell in love with the “Wild Bill” Hickok, next to which fought against the Indians!. He wore men’s clothes, showed compassion for others, especially the sick and the needy, contrasting somewhat with his reckless ways, which helped make her a remarkable frontier figure, knowing that she had no formal education and was a traveling alcoholic!. As we have already said, they were forever in the city of Deadwood, buried in the cemetery of the hills that surround this city, being part of their folklore!.

…a cidade de Deadwood em Dakota do Sul, por algumas vezes foi estrela de Hollywood e várias séries de TV se filmaram nesta cidade ou sua área!. Filmes como “Calamity Jane”, com a célebere atriz Doris Day,  “Dances With Wolves”, com o actor Kevin Costner, entre muitos outros, foram rodados por aqui e as suas ruas e a estrutura da cidade mantêm-se!. Hoje é considerada Património Histórico Nacional!. 

…the city of Deadwood in South Dakota, for some times it was a Hollywood star and several TV series were filmed in this city or its area!. Films such as “Calamity Jane”, with the famous actress Doris Day,“Dances With Wolves”, with actor Kevin Costner, among many others, were shot here and its streets and city structure remain!. Today it is considered National Historic Heritage!.

…nos bares e restaurantes, existem áreas de casino com máquinas de jogo, a bebida continua a correr, algumas senhoras continuam pela portas dos bares, há música e festas em tudo o que é esquina, sendo visitada por centenas, talvez milhares de pessoas!.

…in the bars and restaurants, there are casino areas with gaming machines, the drink continues to flow, some ladies continue through the doors of the bars, there is music and parties in every corner, being visited by hundreds, maybe thousands of people! .

Tony Borie, Século XXI.    Tony Borie, Century XXI.

…trilhas ao redor!. …trails around!.

…caminhar é uma actividade divertida, educativa e que nos coloca melhor fisicamente desfrutando do ar livre, tal como fazemos quase todos os dias nas diversas trilhas que existem próximo do local onde presentemente vivemos!.

…walking is a fun, educational activity that makes us better physically enjoying the outdoors, as we do almost every day on the various trails that exist near the place where we currently live!.

…nós, com alguma experiência, procuramos caminhos rurais e tranquilos, sobretudo com vegetação, se possível com impressionante paisagem de água e com raios de sol, no entanto, se surgir uma chuva miudinha não ficamos desapontados, pelo contrário, até agradecemos a dádiva!. 

…we, with some experience, look for rural and quiet paths, especially with vegetation, if possible with an impressive landscape of water and sun rays, however, if a light rain appears we are not disappointed, on the contrary, we even thank you gift!.

…procuramos este tempo para apreciar a paisagem, tirar fotos, e claro, conversar com outros caminhantes que por nós vão passando, considerando-nos um “artista da terra”, de contacto com a natureza, reivindicando para nós este acto de caminhar como “uma arte”!. 

…we take this time to enjoy the landscape, take pictures, and of course, talk to other walkers who pass by us, considering ourselves an “artist of the earth”, in contact with nature, claiming this act of walking for ourselves as “an art”!.

…normalmente vamos acompanhados da nossa dedicada esposa Isaura, que nos ajuda a enfrentar uma caminhada mais difícil, lidando com longos e tediosos trechos, lutando contra o tempo e outras dificuldades ajudando-nos a decidir o caminho certo e, o que fazer quando estivermos em dificuldades ou até conversando sobre as nossas esperanças e possíveis problemas!. 

…normally we are accompanied by our dedicated wife Isaura, who helps us to face a more difficult journey, dealing with long and tedious stretches, fighting against time and other difficulties, helping us to decide the right path and what to do when we are in difficulties or even talking about our hopes and possible problems!.

…os próprios passos dos nossos pés, são um trabalho que fazem parte da paisagem que percorremos, do tempo, do espaço, onde uma simples significância, como uma folha caída, uma ave passando, um réptil escondendo-se, uma árvore centenária, são uma “prenda da natureza pura”, compensando-nos da aventura de não sabermos o que nos pode acontecer depois daquela curva, depois daquele riacho! No entanto, uma coisa é certa, o espaço significa distância e, “uma obra de arte, pode muito bem ser uma jornada”!. 

…the very steps of our feet are a work that forms part of the landscape we travel through, of time, of space, where a simple significance, such as a fallen leaf, a passing bird, a hiding reptile, a century-old tree , are a “gift of pure nature”, compensating us for the adventure of not knowing what might happen to us around that bend, after that stream! However, one thing is certain, space means distance and, “a work of art, can very well be a journey”!.

…hoje falamos das cinco para nós mais significativas trilhas que nos rodeiam e que percorremos em diferentes dias, claro, uma de cada vez!. São elas:

…today we are talking about the five most significant trails that surround us and that we walk on different days, of course, one at a time!. Are they:

“Turtle Trail”, aqui mesma na área onde vivemos, motivo porque é a mais frequentemente usamos!. É uma trilha popular para observação de pássaros, caminhadas e ciclismo de estrada, mas também podemos desfrutar de um pouco de solidão, sendo a sua superfície pavimentada com duas pontes em madeira sobre dois pequenos riachos e a sua largura é de aproximadamente 5 a 6 pés e com muitos espaços de passagem mais amplos!. 

…”Turtle Trail”, right here in the area where we live, which is why it is the most frequently used!. It is a popular trail for birdwatching, walking and road biking, but you can also enjoy some solitude, its surface being paved with two wooden bridges over two small streams and its width being approximately 5 to 6 feet. and with many wider passage spaces!.

…a outra é…, a “Princesa Place Trail”, que para nós representa além de tudo, paz!. Existem muitas árvores, algumas centenárias, vegetação, aves e animais selvagens, muita beleza, água salgada, que vem do mar, pântanos, ribeiros, pontes em madeira, “trilhos” para caminhar,  comparando-se muito às paisagens que se vê nos “postais ilustrados”!.

…the other is…, the “Princess Place Trail”, which for us represents, above all, peace!. There are many trees, some centenary, vegetation, birds and wild animals, much beauty, salt water, which comes from the sea, swamps, streams, wooden bridges, “trails to walk, comparing a lot to the landscapes that you see in “ illustrated postcards”!.

…esta bela reserva de 1.500 acres está localizada na confluência dos canais, que também podem ser consideradas “terras alagadiças selvagens”, onde a água é abundante, a que chamam de Pellicer Creek, Moody Creek, e o Rio Matanzas. Está situada na parte norte do concelho  de Flagler, e conta-nos a história que por volta do ano de 1791, o Rei de Espanha ofereceu em doação, talvez pelos bons serviços prestados, umas terras, com mais ou menos 1.100 hectares a um tal Francisco Pellicer, que devia de ser naquele tampo, uma importante pessoa aqui nesta zona!. 

…this beautiful 1,500-acre preserve is located at the confluence of canals, which can also be considered “wild wetlands” where water is abundant, what they call Pellicer Creek, Moody Creek, and the Matanzas River. It is located in the northern part of the municipality of Flagler, and the story tells us that around the year 1791, the King of Spain donated, perhaps for the good services rendered, some land, with more or less 1,100 hectares to a certain Francisco Pellicer, who should have been at that time, an important person here in this area!.

…a outra é…, a “Trilha Lehigh”, que abrange uma área de quase pura natureza de 194,95 acres, paralela ao Lehigh Canal em grande parte de sua extensão, estendendo-se desde a US 1 ao norte da cidade de Bunnell, passando pelo centro da cidade de Palm Coast, pelo Graham Swamp e terminando na já referida Colbert Lane, imediatamente a oeste da antiga Lehigh Portland Cement Company, de onde só resta a chaminé!.

…the other is…, the “Lehigh Trail”, which encompasses 194.95 acres of mostly pure nature, paralleling the Lehigh Canal for much of its length, extending from US 1 north of the town of Bunnell , passing through the center of the city of Palm Coast, through the Graham Swamp and ending at the aforementioned Colbert Lane, immediately west of the former Lehigh Portland Cement Company, of which only the chimney remains!.

…foi construída com uma longa distância de passadiços em madeira sobre uma área pantanosa, seguindo depois pelo já mencionado percurso de um corredor ferroviário abandonado, em alcatrão e algumas partes em cimento, existindo apenas duas passagens de nível em Old Kings Road e Belle Terre Parkway, oferecendo aos caminhantes tal como nós, uma amostra da Flórida selvagem e algumas das melhores paisagens com árvores que cercam a trilha praticamente em toda a distância!.

…was built with a long distance of wooden walkways over a marshy area, then following the aforementioned route of an abandoned railway corridor, in tarmac and some parts in cement, with only two level crossings on Old Kings Road and Belle Terre Parkway , offering hikers like us a taste of wild Florida and some of the best landscapes with trees that surround the trail practically throughout the distance!.

…a outra é…, a St. Joe Walkway,  onde além de um cenário maravilhoso aninhado dentro do sistema de trilhas que se conectam às trilhas do Intracoastal Waterway, que é um canal de água salgada e está considerada como parte designada da “Great Florida Birding and Wildlife Trail”, que nos oferece oportunidade para ver o verdadeiro “antigo habitat da Flórida” com mais de 40 espécies de aves migratórias e pernaltas, como garças nevadas e garças azuis!.

…the other is…, to St. Joe Walkway, where in addition to a wonderful setting nestled within the trail system that connects to the trails of the Intracoastal Waterway, which is a salt water channel and is considered a designated part of the “Great Florida Birding and Wildlife Trail”, which offers us opportunity to see the true “old Florida habitat” with more than 40 species of migratory and wading birds, such as snowy herons and blue herons!.

…e por fim damos a conhecer a “Water Trail”, que é como carInhosamente chamamos a um pequeno circuito composto pela praia e pelas ondas de água salgada do oceano Atlântico, onde por vezes alguns golfinhos tendem em aparecer, onde nós caminhando, passamos sob a ponte da foz do rio Matanzas, entrando pela baía, onde usufruímos de uma vista previlegiada do Monumento Nacional do Forte de Matanzas!.

…and finally we introduce you to the “Water Trail”, which is how we affectionately call a small circuit made up of the beach and the salt water waves of the Atlantic Ocean, where sometimes some dolphins tend to appear, where we walk, pass under the bridge at the mouth of the Matanzas River, entering the bay, where we enjoy a privileged view of the National Monument of the Fort of Matanzas!.

…aqui e ali apanhámos um pequeno búzio, já partido e gasto pelas águas revoltas de anos, talvez séculos, de ventos do norte e tempestades oceânicas, onde navegaram barcos de corsários, que davam à costa, na procura, entre outras coisas, talvez esconderem arcas que continham tesouros, que eram o espólio da pilhagem de algumas aldeias da costa marítima do mar das Caraíbas!.

…here and there we caught a small whelk, already broken and worn by the turbulent waters of years, perhaps centuries, of northerly winds and oceanic storms, where corsair boats sailed, which landed on the coast, in search, among other things, perhaps of hiding (chests that contained treasures, which were the spoils of the looting of some villages on the sea coast of the Caribbean Sea!.

…a maré estava a descer, a água corria em direcção ao oceano, não ia cristalina como era normal!. Naquele momento, a sua cor era cinzenta da floresta de inverno e dos pântanos que circundam a baía, fazendo diversos desenhos no areal, querendo levar consigo alguma areia, pequenas pedras, conchas e búzios, que entendia que eram suas, levando-as de volta ao oceano!. Todavia nós, seguíamos caminhando se possível pela água onde as gaivotas e as garças, voavam ao sentirem a nossa presença próxima!.

…the tide was going down, the water was running towards the ocean, it was not crystal clear as usual!. At that moment, his color was the gray of the winter forest and the swamps that surround the bay, making different designs on the sand, wanting to take with him some sand, small stones, shells and whelks, which he understood were his, taking them back to the ocean!. However, we continued walking if possible through the water where the seagulls and herons flew when they felt our presence nearby!.

…a arte está nos nossos olhos de observador, na mente do criador, onde todos podemos ter um significado oculto e profundo, ou um impacto visual vigoroso, nas coisas mais simples, seja nas cidades, (detestamos cidades), ou num deserto!. Muitas vezes notamos o que os outros não percebem, percebendo nós e, talvez capturando esses momentos, que podem dar uma dimensão extra às nossas experiências de caminhadas!.

…art is in our beholder’s eyes, in the creator’s mind, where we can all have a deep hidden meaning, or a powerful visual impact, in the simplest things, be it in cities, (we hate cities), or in a desert !. We often notice what others do not notice, noticing us and perhaps capturing those moments, which can give an extra dimension to our hiking experiences!.

Tony Borie Século XXI. (Tony Borie 21st Century).

…Iditarod Trail Sled Dog Race 2023!.

…embora vivendo no estado da Flórida, já algumas vezes aqui escrevemos, mencionando as nossas aventuras rumo ao norte, onde tudo se torna mais simples viajando em direcção ao oeste, um pouco antes de começar uma curva para norte, depois outra vez para oeste, mas sempre no sentido norte até…, ao Alaska!.

…although we live in the state of Florida, we have written here a few times, mentioning our adventures heading north, where everything becomes simpler traveling westwards, just before starting a curve to the north, then again to the west, but always in a northerly direction to…, to Alaska!.

…e, depois de visitar e escrever sobre este estado por diversas vezes, continuarmos a receber notícias e a seguir o que por lá se passa, como tal   na página do Alaska’s News Source, a quem agradecemos a notícia, podemos ler que o “musher” (condutor de um trenó puxado por cães), Ryan Rendington, chegou esta terça-feira em primeiro à distante cidade de Nome às 12h13, com um tempo de vitória de 8 dias, 21 horas, 13 minutos e 58 segundos, passando assim a vencer a Iditarod Trail Sled Dog Race 2023 e, esta corrida de cães de trenó Iditarod Trail de 1.000 milhas tem um novo campeão!.

…and, after visiting and writing about this state several times, we continue to receive news and follow what is happening there, as such on the Alaska’s News Source page, to whom we thank for the news, we can read that the “musher” (dog sled driver), Ryan Rendington, reached first in the distant city of Nome this Tuesday at 12:13 pm, with a winning time of 8 days, 21 hours, 13 minutes and 58 seconds, thus passing the to win the 2023 Iditarod Trail Sled Dog Race and, this 1,000-mile Iditarod Trail Sled Dog Race has a new champion!.

…como curiosidade lembramos que o avô de Redington, Joe Redington Sr., conhecido como o “Pai do Iditarod”, nunca venceu a corrida, mas foi fundamental na organização e arrecadação de fundos para a corrida inaugural em 1973 e é considerado o líder na popularização e modernização do desporto canino no Alaska!. Joe Sr. correu 19 Iditarods entre 1974 e 1997 com um quinto lugar como melhor resultado, que conquistou quatro vezes!.

…as a curiosity, remember that Redington’s grandfather, Joe Redington Sr., known as the “Father of the Iditarod”, never won the race, but he was instrumental in organizing and raising funds for the inaugural race in 1973 and is considered the leader in popularization and modernization of canine sport in Alaska!. Joe Sr. raced 19 Iditarods between 1974 and 1997 with a fifth place as the best result, which he won four times!.

…o seu neto Ryan Redington, antes da corrida começar com a largada cerimonial em Downtown Anchorage em 4 de Março e o reinício oficial em Willow em 5 de março, sonhava em vencer a última grande corrida e, disse que pretendia terminar entre os 5 primeiros este ano, mas disse que uma vitória seria a melhor experiência, porque o troféu do primeiro lugar é uma estátua de bronze de 90 libras do meu avô, e esse é um sonho, é levar para casa esse troféu!. Parabéns Ryan Rendington!.

…his grandson Ryan Redington, before the race began with the ceremonial start in Downtown Anchorage on March 4th and the official restart at Willow on March 5th, dreamed of winning the last big race and said he aimed to finish in the top 5 this year, but I said that a victory would be the best experience, because the first place trophy is a 90-pound bronze statue of my grandfather, and that is a dream, to take home that trophy!. Congratulations Ryan Rendington!.

…e, o que é o “Iditarod Trail Sled Dog Race (Uma corrida de Cães de Trenó)?. Simples de explicar!. A exemplo do que foram a “Santa Fé Trail”, a “Oregon Trail”, a “Califórnia Trail”, a “Appalachian Trail” ou a “Mormon Trail”, (trilhas antigas dos pioneiros), das quais já tivémos o previlégio de percorrer alguns pequeninos troços do seus percursos!.

…and, what is the “Iditarod Trail Sled Dog Race?”. Simple to explain!. Like the “Santa Fe Trail”, the “Oregon Trail”, the “California Trail”, the “Appalachian Trail” or the “Mormon Trail”, (old trails of the pioneers), of which we already had the privilege of (Walk through some small sections of their routes!.

…tal como também já estivémos em alguns lugares, embora sendo época de verão, portanto sem neve, caminhando por pequeninos troços do percurso da “Iditarod Trail Sled Dog Race”, que fazem parte do que foi a história de pioneiros, que no século XIX, que atravessaram não só planícies na procura da sua terra prometida, como também a “tundra” (região ártica, plana e sem árvores com o subsolo permanentemente congelado), próximo do Mar de Bearing, à luz do “sol da meia-noite”!.

…as we have also been in some places, although it is summer season, therefore without snow, walking through small sections of the “Iditarod Trail Sled Dog Race”, which are part of what was the history of pioneers, who in the 19th century , who crossed not only plains in search of their promised land, but also the “tundra” (arctic, flat and treeless region with permanently frozen subsoil), near the Bearing Sea, in the light of the “midnight sun”!. 

…este evento começou no ano de 1973, como sendo um evento para testar os melhores “mushers” com as suas equipes de cães de trenó, mas evoluiu para a corrida altamente competitiva de hoje, onde este pomposo nome de “Iditarod Trail Sled Dog Race”, não é mais do que uma homenagem ao que faziam os pioneiros pesquisadores de ouro do século dezoito ou dezanove, que se aventuravam para leste, quando desembarcavam na cidade de Nome, no Mar de Bearing!.

…this event started in the year 1973 as an event to test the best “mushers” with their sled dog teams, but evolved into the highly competitive race of today, where this pompous name of “Iditarod Trail Sled Dog Race”, is nothing more than a tribute to what the pioneer gold researchers of the eighteenth or nineteenth century did, who ventured eastward, when they disembarked in the city of Nome, on the Bearing Sea!.

…enfim, isto são curiosidades do Alaska, a última fronteira!. 

…anyway, these are curiosities about Alaska, the last frontier!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…Parque Nacional  da Floresta Petreficada!. (Petrified Forest National Park)!.

…viajando pelo estado do Arizona e saindo da estrada interestadual n.º 40, que atravessa os USA de leste a oeste, entrámos numa estrada com uma ainda linha de postes telefónicos que marca o leito da hoje histórica “Route 66” e que nos levava ao Parque Nacional da Floresta Petrificada!. 

…travelling through the state of Arizona and leaving the inerstate road #40, which crosses the USA from east to west, we entered a road with a still line of telephone poles that marks the bed of the now historic “Route 66” and that took us to the Park National Petrified Forest!..

…estes vestígios de um velho leito de estrada com estes postes telefónicos já desgastados, marcam o caminho da famosa “Rua Principal da América” e, do Parque Nacional da Floresta Petrificada, que é o único parque do Sistema de Parques Nacionais que contém uma secção da “Route 66”!. Isto é…, maravilhoso!.

…these remains of an old roadbed with these weathered telephone poles, mark the path of the famous “Main Street of America” ​​and, Petrified Forest National Park, which is the only park in the National Park System that contains a section from “Route 66”!. This is…, wonderful!.

…tudo isto é impressionante porque o Parque Nacional da Floresta Petrificada fica na fronteira entre o condado deApache e o condado de Navajo, no nordeste do Arizona e, é conhecido pelos seus fósseis, especialmente de árvores caídas que viveram no Triássico Superior da era Mesozóica, cerca de 225 a 207 milhões de anos atrás!.

…this is all impressive because the Petrified Forest National Park straddles the border between Apache County and Navajo County in northeastern Arizona and is known for its fossils, especially of fallen trees that lived in the Upper Triassic of the Mesozoic era , about 225 to 207 million years ago!.

…durante esse período, a região que hoje é o parque ficava perto do equador na borda sudoeste do supercontinente “Pangeia”, e o seu clima era húmido e subtropical!.

…during that period, the region that is now the park was close to the equator on the southwest edge of the supercontinent “Pangea”, and its climate was humid and subtropical!.

…o que mais tarde se tornou o nordeste do Arizona, que era uma planície baixa ladeada por montanhas ao sul e sudeste e um mar a oeste!. Os riachos que fluem pela planície a partir das terras altas depositaram sedimentos inorgânicos e matéria orgânica, incluindo árvores, bem como outras plantas e animais que entraram ou caíram na água!. 

…what later became northeast Arizona, which was a low plain flanked by mountains to the south and southeast and a sea to the west!. The streams flowing across the plain from the highlands deposited inorganic sediments and organic matter, including trees, as well as other plants and animals that entered or fell into the water!. 

…no entanto, embora a maior parte da matéria orgânica se decomponha rapidamente ou seja comida por outros organismos, algumas são enterradas tão rapidamente que permanecem intactas e podem se tornar fossilizadas!.

…however, while most organic matter decomposes quickly or is eaten by other organisms, some are buried so quickly that they remain intact and can become fossilized!.

…mais palavras para quê?. Nós, que por diversas vezes mencionamos que “perante diversos cenários nos tornamos em contadores de histórias”, aqui, depois de caminhar, observar, tocar, e claro, fotografar todo este maravilhoso cenário, só nos resta mencionar o que dizem os diversos letreiros que frequentemente nos aparecem, que mencionam “Collecting Petrified Wood is prohibited”, (É proibido colectar madeira petrificada)!. E para quê?. Carregar connosco tantos milhões de anos!.

…more words for what?. We, who have mentioned several times that “in the face of different scenarios we become storytellers”, here, after walking, observing, touching, and of course, photographing all this wonderful scenery, we only have to mention what the various signs that “Collecting Petrified Wood is prohibited”!. And for what?. Carry with us so many millions of years!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century). 

Horseshoe Bend, Arizona!.

…se viajar-mos, vindos do norte, pela estrada US 89, o Horseshoe Bend, está localizado a aproximadamente oito milhas a jusante da represa de Glen Canyon e do lago Powel, podendo nós ter ascesso à trilha que lá nos levará diretamente da estrada, fazendo uma caminhada de ida e volta de aproximadamente 2,4 milhas, que nos leva a subir uma colina moderada e depois uma curva e voltar!. 

…if we travel from the north on US 89, the Horseshoe Bend, is located approximately eight miles downstream from Glen Canyon Dam and Lake Powel, and we may have access to the trail that will take us there directly the road, making a hike around 2.4 miles, which takes us up a moderate hill and then a curve and back!.

…percorrendo este trajecto, estamos mais ou menos a 1.000 pés acima do rio Colorado, num local maravilhoso, onde entre outros cenários de tirar a respiração, se podem tirar lindas fotos, pois Horseshoe Bend é um meandro em forma de ferradura do rio Colorado, que foi resistindo aos ciclos de tempo, onde à cerca de 200 milhões de anos atrás, a areia que fazia parte do maior sistema de areia e dunas do continente norte-americano, que talvez fossem “mares de areia” que eventualmente se foram endurecendo pela água e minerais no Navajo Sandstone, numa uniforme e incrível camada lisa de arenito, que se estendia do Arizona para Wyoming, e ainda hoje pode ter mais de dois mil pés de expessura em alguns lugares!.

…along this path, we are more or less 1,000 feet above the Colorado River, in a wonderful location, where among other breathtaking sceneries, beautiful photos can be taken, as Horseshoe Bend is a meandering meander of the river Colorado, which was resisting the cycles of time, where about 200 million years ago, the sand that was part of the largest system of sand and dunes on the North American continent, which maybe were “seas of sand” that eventually went away hardened by water and minerals in the Navajo Sandstone, in a uniform and incredible smooth layer of sandstone, which stretched from Arizona to Wyoming, and even today it can be over two thousand feet thick in some places!.

…quando alcançamos a borda do Horseshoe Bend, estamos a olhar para aproximadamente a 1.000 pés (305 metros), do arenito para o rio, pois depois de Arenito Navajo endurecido, outras camadas diferentes de sedimentares se foram empilhadando, e claro, ao longo de alguns milhões de anos, a paciente água sob a forma de chuva, gelo, inundações e córregos, foi trabalhando,  corroendo essas diferentes camadas de Arenito Navajo, onde a areia foi lentamente desaparecendo, surgindo um cenário a que hoje chamam Horseshoe Band!.

…when we reach the edge of the Horseshoe Bend, we are looking at approximately 1,000 feet (305 meters), from the sandstone to the river, because after hardened Navajo sandstone, other different layers of sedimentary have been piled up, and of course, at the over a few million years, the patient water in the form of rain, ice, floods and streams, was working, eroding these different layers of Navajo Sandstone, where the sand was slowly disappearing, creating a scenario that today they call Horseshoe Band!.

…nós caminhámos até lá, até ao topo da colina, olhámos à nossa volta, não vimos apenas o Horseshoe Band, pois à nossa volta estava o resto da trilha para Horseshoe Bend, e além disso, estava o Planalto de Paria e o Vermillion Cliffs e, à nossa direita, o rio leva-nos ao lago Powell, na área de recreação nacional de Glen Canyon, que também visitámos, e à nossa  esquerda, estendia-se a vasta nação Navajo, e nós, parados, maravilhados na encruzilhada destes locais, que são um encontro de coisas naturais e culturais, únicas!.

...we walked there, to the top of the hill, we looked around, we didn’t just see the Horseshoe Band, because around us was the rest of the trail to Horseshoe Bend, and in addition, there was the Plateau de Paria and the Vermillion Cliffs and, on our right, the river leads to Lake Powell, in the Glen Canyon national recreation area, which we also visited, and on our left, the vast Navajo nation, and we, standing, marveling at the crossroads of these  which are a meeting of natural and cultural things, unique!.

…onde estávamos?. Estávamos num daqueles lugares raros que é absolutamente de tirar o fôlego, uma daquelas maravilhas que foram esculpidas ao longo de milénios pelas águas do rio Colorado, enquanto descia pelo Grand Canyon!. 

…where were we?. We were in one of those rare places that is absolutely breathtaking, one of those wonders that have been carved over millennia by the waters of the Colorado River, while descending through the Grand Canyon!.

…estávamos a voltar à cerca de 20 milhões de anos atrás, onde eventualmente todas as dunas de areia foram petrificados pela calcita, mantendo as suas belas formas de dunas inclinadas, que hoje são simples grãos de areia!. 

…we were going back about 20 million years ago, where eventually all the sand dunes were petrified by calcite, maintaining their beautiful forms of sloping dunes, which today are simple grains of sand!.

…estávamos também a viver as evidências dos nossos antepassados, que foram deixadas aqui por Puebloans ancestrais (chamados por alguns “Anasazi”) há mais de 800 anos, que fizeram esculturas nas rochas de arenito, dizendo-nos que cultivavam, milho, feijão ou abóbora, mas não parecem ter vivido ao nível do rio, porque embora a água do rio estivesse ótima para a agricultura, era muito sedosa para se beber!.

…we were also experiencing the evidence of our ancestors, which were left here by ancestral Puebloans (called by some “Anasazi”) over 800 years ago, who made sculptures in sandstone rocks, telling us that they cultivated, corn, beans or pumpkin, but they don’t seem to have lived at the river level, because although the river water was great for agriculture, it was too silky to drink!.

…enfim, ao percorrer esta trilha, além de um cenário único e maravilhoso, aprendemos mais uma parte da história deste rio Colorado, que sempre que passamos junto a ele, não perdemos a oportunidade de o apreciar!.

…in short, when walking this trail, in addition to a unique and wonderful scenery, we learn another part of the history of this Colorado River, which whenever we pass by it, we do not lose the opportunity to enjoy it!.

Tony Borie Século XXI.     Tony Borie, Century XXI.