…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!. (3)

…o nosso filho Tony, a sua dedicada esposa Kathy, os nossos netos Cody e o Dawson, também vieram do norte, lá das montanhas de Pennsylvania, no entanto…, também não são “snowbirds”…, são a família e…, trazem-nos à memória imagens do passado a quem devemos muitas e boas recordações!. Vêm ver-nos e…, sobretudo divertir-se na praia, apanhar sol no corpo, caminhar na areia, saltar sobre as ondas e dançar com o mar!.

…our son Tony, his devoted wife Kathy, our grandchildren Cody and Dawson, also came from the north, from the mountains of Pennsylvania, however…, they are not “snowbirds” either…, they are family and…, they bring us to the memory of images of the past to whom we owe many good memories!. They come to see us and…, above all, have fun on the beach, sunbathe on their bodies, walk on the sand, jump over the waves and dance with the sea!.

…porque no final, as crianças não se vão lembrar daquele brinquedo ou daquilo que lhe comprámos!. Elas vão se lembrar do tempo que passámos com elas, ajudando a criar um ser humano permitindo que se lhes faça descobrir o mundo desde o início!.

…because in the end, the children will not remember that toy or what we bought them!. They will remember the time we spent with them, helping to create a human being by allowing them to discover the world from the beginning!.

…e, vejam as suas maravilhas de uma perspectiva responsável, honesta e saudável de todos os momentos alegres que construímos  para eles, e claro, para nós pais ou avós é uma aventura maravilhosa, dando-nos a oportunidade de também aprender algo de novo!.

…and, see their wonders from a responsible, honest and healthy perspective of all the happy moments we build for them, and of course, for us parents or grandparents it is a wonderful adventure, giving us the opportunity to also learn something new! .

…eles riam-se alegres…, quando lhes mostrámos uma concha especial, dizendo-lhes para ouvirem o mar, a tartaruga gigante pré-histórica, os grunhidos do bébé golfinho que regressava à superfície com sua mãe golfinha vindo do fundo do mar ou a tempestade tropical que se aproximava trazendo ondas gigantes, barcos de “corsários” abandonados, contando-lhes histórias de “piratas” do mar das Caraíbas!.

…they laughed happily… when we showed them a special shell, telling them to listen to the sea, the giant prehistoric turtle, the grunts of the baby dolphin returning to the surface with its mother dolphin coming from the bottom of the sea or the tropical storm approaching bringing giant waves, abandoned “privateer” boats, telling them stories of “pirates” of the Caribbean Sea!.

…principalmente o nosso neto Dawson, num profundo interesse pela vida oceânica queria ir à pesca!. Lá fomos e…, desde tubarões, baleias ou pinguins, até talvez peixes arco-íris, não pescámos nenhum peixe, no entanto ficou na mesma feliz, dizendo que os peixes devem ficar no seu habitat…, porque são parte da natureza!.

…especially our grandson Dawson, in a deep interest in ocean life wanted to go fishing!. There we went and…, from sharks, whales or penguins, to maybe rainbow fish, we didn’t catch any fish, however he was still happy, saying that the fish should stay in their habitat…, because they are part of nature!.

…e, no cenário de final de tarde, sendo horas de regresso, a areia ia chorar na praia, o oceano iria acenar num profundo e saudoso adeus e aquela gaivota viria voar sobre nós perguntando se amanhã íamos regressar, porque o “céu iria tocar o mar e as ondas iriam dançar na praia”!.

…and, in the late afternoon scenario, being hours of return, the sand would cry on the beach, the ocean would wave in a deep and wistful goodbye and that seagull would fly over us asking if we were going to return tomorrow, because “the sky would touch the sea and the waves would dance on the beach”!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!. (2)

…nós pensamos que um sorriso são umas férias instantâneas!. Porquê?. Porque durante a visita de parte da família que veio do norte, o sorriso é constante, assim, sem ter férias, estamos de férias,porque o sorriso das crianças é constante!.

…we think a smile is an instant vacation!. Why?. Because during the visit of part of the family that came from the north, the smile is constant, so, without having a vacation, we are on vacation, because the children’s smile is constant!.

…são crianças de outra época que adoram o sol no rosto, o barulho das ondas, o cheiro da brisa do mar e a areia entre os dedos dos pés!. Não como nós quando crianças, que afinal até nem nascemos crianças…, éramos apenas mais dois braços para trabalhar, mais um futuro para os nossos pais em fim de vida, mais gente para desbravar as terras secas do pinhal e mais vozes para cantar em tempo de colheitas!.

…these are children from another era who love the sun on their faces, the noise of the waves, the smell of the sea breeze and the sand between their toes!. Not like us as children, who after all were not even born children…, we were just another two arms to work, another future for our dying parents, more people to explore the dry lands of the pine forest and more voices to sing in harvest time!.

…os nossos netos levantam-se pela manhã de computador na mão, almoçam na frente do computador, esperam ir à praia vendo jogos e outras diversões no computador, vestem roupas modernas de acordo com o lugar que vão frequentar e os seus pais acarinhando-os…, levam o seu lanche preferido!.

…our grandchildren get up in the morning with computer in hand, have lunch in front of the computer, wait to go to the beach watching games and other entertainment on the computer, wear modern clothes according to the place they are going to go and their parents caressing them…, take their favorite snack!.

…tudo diferente do nosso tempo, em que os meninos afinal eram homens com calos nas mãos, pés descalços e um pedaço de broa no bolso das calças remendadas e, as meninas eram mulheres de tranças feitas ao domingo de manhã antes da missa, de saias de cotim, braços cansados de dar colo aos irmãos mais novos, e de rodilha na cabeça para aguentar o peso dos alguidares de roupa para lavar no rio ou dos molhos de erva para alimentar o gado!.

…all different from our time, when the boys were after all men with calluses on their hands, bare feet and a piece of cornbread in the pocket of their patched pants, and the girls were women with braids done on Sunday mornings before mass, cotin skirts, arms tired of holding younger brothers, and a rod on the head to support the weight of buckets of clothes to wash in the river or bunches of grass to feed the cattle!.

…estamos em crer que nós, pessoas já de idade um pouco avançada, é um tempo em que é preciso abandonar as roupas usadas que já têm a forma do nosso corpo e esquecer os  caminhos que sempre percorremos, caminhos estes que afinal…, sempre nos levaram aos mesmos lugares!. É o tempo da travessia e, se não ousarmos fazê-la, teremos ficado para sempre…, à margem de nós mesmos!. 

…we believe that we, people already a little advanced, is a time when it is necessary to abandon the used clothes that already have the shape of our body and forget the paths we have always taken, paths that after all…, always led us to the same places!. It is the time of the crossing and, if we do not dare to do it, we will have stayed forever…, on the sidelines of ourselves!.

…companheiros de jornada, o meu amor pelas palavras vem desde a infância e…, em parte é culpado pelo meu espírito sonhador!.

…journey companions, my love for words comes from childhood and…, it is partly to blame for my dreamy spirit!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!.

…vieram do norte, no entanto…, não são “snowbirds”…, são a família!. E, não podíamos ter melhor prenda, porque sobretudo as crianças, fazem-nos unir todos os pedacinhos da memória, ou seja, juntar os destroços na construção de um todo, para poder descrever tudo o que vimos e sentimos em alguns momentos, sem ser visitados por uma tremenda nostralgia, que não sabemos se nos dá para chorar ou rir…, de contentamento!.

…they came from the north, however…, they are not “snowbirds”…, they are the family!. And, we couldn’t have a better gift, because especially the children, make us unite all the little pieces of memory, that is, to put together the wreckage in the construction of a whole, to be able to describe everything we saw and felt in a few moments, without being visited by a tremendous nostalgia, which we don’t know whether to cry or laugh…, with contentment!.

…é uma azáfama!. São tal e qual, pequenas ondas com um grande sorriso que vêm dar à praia!. Em alguns dias, quando os acompanhamos, também somos uma criança de praia, aventureira, nascida para brincar na areia, com um balde na mão, apanhar as conchas, saltar sobre as ondas e dançar com o mar!.

…it’s a bustle!. They are just like, small waves with a big smile that come to the beach!. On some days, when we accompany them, we are also beach children, adventurous, born to play in the sand, with a bucket in hand, pick up shells, jump over the waves and dance with the sea!.

…porque nós quando crianças, os nossos progrenitores seguindo uma tradição de há séculos, também ficavam felizes quando nos viam sorrir, e nós como crianças, tínhamos a felicidade de não perceber coisa nenhuma e, de não ter as esperanças que os outros tinham por nós!.

…because we as children, our parents following a centuries-old tradition, were also happy when they saw us smile, and we, as children, were happy not to understand anything and not to have the hopes that others had for us!.

…no entanto hoje…, ainda colecionamos momentos, tal como o cenário de final de tarde, sendo horas de regresso, a areia chorou na praia, o oceano acenou-nos num profundo e saudoso adeus e aquela gaivota voou sobre nós perguntando se amanhã ía-mos regressar, porque o “céu ia tocar o mar e as ondas iam dançar na praia”!.

…however today…, we still collect moments, such as the late afternoon scenario, being hours back, the sand cried on the beach, the ocean waved us in a deep and wistful goodbye and that seagull flew over us asking if tomorrow would come we wanted to return, because the “sky was going to touch the sea and the waves were going to dance on the beach”!.

Tony Borie, Século XXI!. (Tony Borie, 21st Century)!. 

…a recuperação continua!. (…the recovery continues)!.

…hoje…, ontem e há três dias sentimo-nos um pouco desiludidos, frustados e inconsequentemente menos dignos de alguns gestos físicos!. Porquê?. Porque nesta lenta recuperação vamos verificando que que ela é feita de avanços e recuos!. Uns dias são “cinco estrelas” e…, outros vemo-nos a gritar, pedindo para que nos aliviem as dores, sobretudo na “alma”, (se é que ela existe)!.

…today…, yesterday and three days ago we feel a little disappointed, frustrated and consequently less worthy of some physical gestures!. Why?. Because in this slow recovery we are verifying that it is made of advances and retreats!. Some days are “five stars” and…, others we find ourselves screaming, asking them to relieve our pain, especially in the “soul”, (if it exists)!.

…e não são só dores físicas, são dores que refletem uma passagem para o irracional!. Porquê?. Sobretudo quando se vê e ouve o noticiário do “five o’clock news”, e se assiste a um desenrolar de notícias terríveis com guerra e outros conflitos em muitas partes do mundo, crianças com fome e sem família, património natural destruído, animais “enjaulados” e maltratados e…, o “ser humano”, com um semblante superior, ignorando, cruel e…, dando a entender que é o “rei” deste universo!. Universo este que afinal, não pertence a ninguém…, porque é de todos nós!.

…and it’s not just physical pain, it’s pain that reflects a passage to the irrational!. Why?. Especially when you see and hear the “five o’clock news”, and watch terrible news unfold with war and other conflicts in many parts of the world, hungry and homeless children, destroyed natural heritage, animals “caged” and mistreated and…, the “human being”, with a superior countenance, ignoring, cruel and…, implying that he is the “king” of this universe!. A universe that, after all, does not belong to anyone…, because it belongs to all of us!.

…alguém escreveu que, “o homem é a mais insana das espécies, pois adora um Deus invisível e mata a Natureza visível…, sem perceber que a Natureza que ele mata é o Deus invisível que ele adora”!. Nós identificamo-nos perfeitamente com esta legenda!

….someone wrote that, “man is the most insane of species, because he worships an invisible God and kills visible Nature…, not realizing that the Nature he kills is the invisible God he worships”!. We identify perfectly with this caption!.

…e, porque nesta faze da nossa vida não nos é recomendado, levantar, empurrar ou puxar mais de 10 libras, tal como nenhum trabalho pesado no quintal como cortar, plantar, juntar folhas, etc., ou outro qualquer trabalho doméstico pesado, como por exemplo tentar abrir a tampa de uma jarra apertada, levantar sacolas, bolsas ou malas ou simplesmente empurrar ou puxar portas pesadas, praticar nenhum desporto extenuante, como golfe natação, ténis, caça ou pesca ou até…, levantar os meus netos ao colo!. 

…and, because in this phase of our lives it is not recommended for us to lift, push or pull more than 10 pounds, as well as any heavy yard work such as mowing, planting, raking leaves, etc., or any other heavy housework such as for example, trying to open the lid of a tight jar, lifting bags, purses or suitcases or simply pushing or pulling heavy doors, practicing any strenuous sport, such as golf, swimming, tennis, hunting or fishing or even…, lifting my grandchildren on your lap!.

…como tal…, continuamos a andar por aí e nas nossas caminhadas, sempre acompanhados pela nossa dedicada esposa Isaura, vamos registando imagens dessa tal Natureza visível, que o “homem” vai destruindo, que afinal…, é o tal Deus invisível que ele adora!.

…as such…, we continue to walk around and on our walks, always accompanied by our devoted wife Isaura, we register images of that visible Nature, which “man” is destroying, which after all…, is the invisible God that he loves it!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a recuperação continua!. (the recovery continues!)!.

…chegámos a uma fase da nossa vida, que aquilo a que nos dedicámos a vida inteira estava-nos a fazer menos bem!. Porquê?. Porque o ritmo da vida era tão rápido que quase deixámos de ter vida!. Em outras palavras, era uma fase em que sem o admitir, estávamos doentes!. Possivelmente, já estávamos incapazes há muito tempo, tudo já estava para lá do nosso limite há muito tempo, era quase como estar rodeados de gente, nós a gritar com falta de ar fresco, mas ninguém nos ouvia!.

…we reached a stage in our life, where what we had dedicated our whole lives to was doing us less good!. Why?. Because the rhythm of life was so fast that we almost stopped having life!. In other words, it was a phase in which without admitting it, we were sick!. Possibly, we had been unable for a long time, everything had been beyond our limit for a long time, it was almost like being surrounded by people, we were screaming for lack of fresh air, but no one heard us!.

…aliás…, em alguns momentos da nossa recuperação queremos solidão e, essa solidão não é forçosamente negativa, pelo contrário, até parece um previlégio, porque sempre detestámos as coisas mundanas, ou seja, estar com as pessoas apenas para gastar as horas, sempre nos foi insuportável!.

…by the way…, in some moments of our recovery we want solitude and, that solitude is not necessarily negative, on the contrary, it even seems like a privilege, because we have always hated mundane things, that is, being with people just to spend the hours, always it was unbearable for us!.

…assim, depois de rigorosos exames, tivémos que ser operados ao coração e, o cirurgião que nos operou explicou que é comum tanto antes como depois, da cirurgia, ter uma sensação de desânimo e algumas pessoas se sentem deprimidas e até choram, outros até podem ser um pouco mal-humorados!. Isto é uma parte normal da recuperação!. No nosso caso, com a ajuda da família, em especial a nossa dedicada esposa Isaura, estamos a sentir-nos de volta e cremos mesmo que dentro de umas semanas voltaremos a ser nós próprios!.

…so, after rigorous examinations, we had to undergo heart surgery, and the surgeon who operated on us explained that it is common, both before and after surgery, to have a feeling of despondency and some people feel depressed and even cry, others even can be a bit moody!. This is a normal part of recovery!. In our case, with the help of the family, especially our dedicated wife Isaura, we are feeling back and we really believe that in a few weeks we will be ourselves again!.

…e…, com algum esforço já passámos no teste de subir e descer os 50 degraus que nos levaram ao terraço do Castelo de San Marcos, na vizinha cidade de Santo Agostinho, apreciando a maravilhosa vista da Ponte e da Baía de Matanzas!.

…and…, with some effort we have already passed the test of going up and down the 50 steps that took us to the terrace of the Castle of San Marcos, in the neighboring city of Santo Agostinho, enjoying the wonderful view of the Bridge and the Bay of Matanzas!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).