…estamos em Maio!. (…it’s May)!

…já estamos outra vez em Maio!. A semana passou depressa…, era segunda-feira pela manhã, veio quarta-feira à tarde e logo estávamos na sexta-feira à noite!. Uff…, como o tempo voa!. E…, estamos em crer que um dos males deste século è sabermos a todo o momento, toda aquela informação manchada de sangue de inocentes, com adultos e crianças mortas, naquele “cemitério do mediterrâneo” que são a Faixa de Gaza e mais ao norte a Ucrânia, que afinal são o “pão nosso de cada dia” e…, claro, não nos saem do pensamento!.

…it’s May again! The week passed quickly…, it was Monday morning, Wednesday afternoon came and soon we were on Friday night!. Uff…, how time flies!. And…, we believe that one of the evils of this century is that we know at all times, all that information stained with the blood of innocents, with dead adults and children, in that “Mediterranean cemetery” that is the Gaza strip and further north is Ukraine, which after all are our “daily bread” and…, of course, they never leave our thoughts!.

…às vezes pensamos que é melhor não ter memória, porque tendo-a, no actual momento, é tal como caminhar em vão e…, chegar ao nada!. E claro, um dos grandes problemas da globalidade, ao saber-se tudo ao minuto, em alguns momentos está a deixar-nos aterrorizados com as notícias da comunicação social, que talvez esteja com receio de perder a sua plateia, e…, continua a invadir-nos constantemente com narrativas de catástrofes, muito difíceis de compreender para o comum dos mortais!.

…sometimes we think that it is better not to have memory, because having it, at the moment, is like walking in vain and…, arriving at nothing!. And of course, one of the biggest global problems, knowing everything up to the minute, is sometimes leaving us terrified by the news from media outlets, which are perhaps afraid of losing their audience, and…, continues constantly invading us with narratives of catastrophes, very difficult for ordinary mortals to understand!.

…nós, vamos resistindo, vamos tentando esquecer!. Vamos esperando em silêncio e procurando num certo isolamento, que o sol desça até nós todos os dias, para reencontrarmos a floresta com árvores e flores, animais alimentando-se, aves voando, lagos e rios, que afinal são a vida, e foi tal como nascemos lá na Europa, na encosta de uma montanha onde havia uma classe indistinta constituída por remediados sem poder aquisitivo, quase a rasar o que hoje chamamos linha de pobreza, mas éramos algo felizes, porque afinal…, e vendo este filme a preto e branco, pintado de cinzento para lhe dar alguma cor, (feito com algumas imagens que tirámos da internet), podíamos observar o nosso mundo a partir da nossa aldeia, onde não havia notícias do mundo exterior!.

…we are resisting, we are trying to forget! We wait in silence and seek in a certain isolation, for the sun to come down to us every day, to rediscover the forest with trees and flowers, animals feeding, birds flying, lakes and rivers, which after all are life, and it was such how we were born there in Europe, on the side of a mountain where there was an indistinct class made up of poor people with no purchasing power, almost breaking what we today call the poverty line, but we were somewhat happy, because after all…, and watching this film in black and White, painted gray to give it some color, (done with some images I took from the internet), we could observe our world from our village, where there was no news from the outside world!.

…companheiros de jornada, como acima já mencionámos vamos resistindo e…, felizmente além da família, ainda vamos estando rodeados de alguns amigos autênticos, daqueles que mesmo sabendo tudo sobre nós…, ainda continuam sendo nossos amigos!.

…companions on the journey, as we mentioned above, we are resisting and…, fortunately, in addition to family, we are still surrounded by some authentic friends, those who, even though they know everything about us…, still remain our friends!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Leave a comment