…coisas que no fundo, no fundo… nos divertem!. (…things that deep  down, deep down… amuse us)!.

…nada melhor do que caminhar em algumas trilhas ao redor do lugar onde vivemos, para podermos analisar com mais acuidade o comportamento de certas pessoas!. Muitas até passam despercebidas, mas algumas…, quando paramos para descansar um pouco e nos sentamos num daqueles bancos comunitários que às vezes encontramos, fazem-nos emergir da nossa memória algumas coisas que no fundo, no fundo… nos divertem!. 

…nothing better than walking on some trails around the place where we live, so we can analyze the behavior of certain people more accurately!. Many even go unnoticed, but some…, when we stop to rest a little and sit down on one of those community benches that we sometimes find, make some things emerge from our memory that deep down, deep down… amuse us!.

…por exemplo, uma senhora loura a querer provar que ainda estava nos quarenta, embora na nossa opinião já tivessem passado mais de dez ou quinze anos sobre esse período, que levava lacinhos cor-de-rosa no cabelo, mais apropriados para meninas da escola primária, e que se agitava caminhando e sorrindo sempre que se cruzava com alguém, indo atrás da sua cadelinha, a qual tinha sido penteada como a dona e usava também dois lacinhos cor-de-rosa, iguaizinhos, na cabecinha!. 

…for example, a blonde lady wanting to prove that she was still in her forties, although in our opinion it had been more than ten or fifteen years since that period, who had pink bows in her hair, more appropriate for school girls Primary school, and who was excited walking and smiling whenever he came across someone, going after his little dog, which had been combed like her owner and also wore two identical pink bows on her head!.

…tão parecidas que elas eram!. Chamava a sua cadelinha com diminutivos próprios, usando uma linguagem que curiosamente ficava doce sempre que se lhe dirigia!. E a safada da cadelita, vaidosa como a dona, dava-se ares de menina mimada, toda coquete e atenciosa!. 

…so similar they were! She called her little dog with her own diminutives, using a language that curiously became sweet whenever she was addressed!. And the naughty little dog, vain like her owner, gave off the air of a spoiled girl, all coquettish and attentive!

…a manhã estava radiosa, com um céu azul!. Ao passar por nós dissemos, “bom dia às duas”!. A senhora sorriu e não se ofendeu!. Era o que faltava!. Olhando para as árvores ao redor da trilha ao lado do Canal de água salgada, tornava a senhora e a cadelita num cenário parecido àqueles que às vezes vimos nos filmes de Walt Disney, e que no fundo, no fundo…, nos divertem!.

…the morning was radiant, with a blue sky!. As we passed by we said, “good morning at two”!. The lady smiled and was not offended! That was what was missing! Looking at the trees around the trail next to the Saltwater Channel, the lady and the dog made a scene similar to those we sometimes see in Walt Disney films, and that deep down, deep down…, they amuse us!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Leave a comment