


…no dia 28 da nossa “Terceira Expedição ao estado do Alaska” passando pelos estados de Louisiana, Mississippi e Alabama…, finalmente chegámos à Flórida, onde vivemos e regressámos de novo!. O tempo foi de quase céu azul com algumas nuvens brancas, excepto na região de New Orleans, na Louisiana, onde chovia!. Como tal, a história do dia…, não tem história!. Porquê?. Porque o que pretendíamos era viajar para leste, ou seja, chegar a casa!.
…on the 28th of our “Third Expedition to the state of Alaska” passing through the states of Louisiana, Mississippi and Alabama…, we finally arrived in Florida, where we live and returned again!. The weather was almost blue skies with some white clouds, except in the region of New Orleans, Louisiana, where it was raining!. As such, the story of the day…, there is no story!. Why?. Because what we wanted was to travel east, that is, to get home!.

…e finalmente…, chegamos a casa!. Foram 28 dias e noites, 15.845 milhas e 4.554 fotos, atravessando muitos estados nos USA e algumas províncias no Canadá, passando por cidades, vilas, aldeias ou parques nacionais, com temperaturas de calor algumas vezes infernal, frio ou neve, chuva, lama, poeira ou pedra miúda, seguindo por milhas e milhas o “carro piloto” em reparações ou desvios de estradas destruídas por avalanches, ou até ventos fortes tal qual tornados, e…, também lindos dias de céu azul, através de grandes rios ou pequenos riachos com forte ou pequena corrente ou até lagos com água pura!.
…and finally…, we arrived home!. There were 28 days and nights, 15,845 miles and 4,554 photos, crossing many states in the USA and some provinces in Canada, passing through cities, towns, villages or national parks, with sometimes infernal heat, cold or snow, rain, mud, dust or small stones, following the “pilot car” for miles and miles in repairs or detours on roads destroyed by avalanches, or even strong winds like tornadoes, and…, also beautiful days with blue skies, through large rivers or small streams with strong or small current or even lakes with pure water!.

…muitas vezes fomos atraídos por aventuras ao ar livre, explorando lugares históricos ou simplesmente mergulhando numa atmosfera descontraída, como por exemplo, parando numa estrada num lugar quase deserto, vivendo aquilo que não é comum e que nos pode surpreender, porque estava chovendo e…, olhando o relógio da nossa “White Fox” (caravana), eram onze e meia da noite, no entanto, ainda era de dia, a chuva vinha do norte e estávamos no norte, como tal…, ela vinha do céu e caía direita sobre nós!.
…we were often attracted by outdoor adventures, exploring historical places or simply immersing ourselves in a relaxed atmosphere, for example, stopping on a road in an almost deserted place, experiencing something that is unusual and that might surprise us, because it was raining and… , looking at the clock in our “White Fox” (caravan), it was half past eleven at night, however, it was still daytime, the rain was coming from the north and we were in the north, as such…, it came from the sky and fell straight about us!.

…foi uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, aprendendo sempre, porque tivemos a oportunidade de poder explorar exposições e artefactos que nos ofereceram informações sobre um passado duma qualquer região, que às vezes abrigava tesouros históricos, proporcionando-nos uma apreciação mais profunda do seu significado cultural!.
…it was a panoramic journey similar to a journey through time, always learning, because we had the opportunity to explore exhibitions and artefacts that offered us information about the past of any region, which sometimes housed historical treasures, providing us with a deeper appreciation of its cultural significance!.


…ao longe víamos grandes ou pequenas montanhas cobertas de neve, outras cobertas com floresta, estradas com duas vias e rápidas, outras pequenas, com curvas e precipícios, com o piso em lama e água!. Parávamos aqui e ali, para admirar a natureza pura, com os animais selvagens ou águias de colarinho branco, no seu próprio território, onde nós sim…, éramos os intrusos que ocupávamos o seu espaço!.
…in the distance we saw large or small mountains covered in snow, others covered with forest, roads with two lanes and fast, others small, with curves and precipices, with mud and water on the floor!. We stopped here and there, to admire the pure nature, with wild animals or white-collared eagles, in their own territory, where we were…, we were the intruders who occupied their space!.


…vimos e fomos convivendo com pessoas de outras latitudes, mas com o mesmo sentido de aventura, muitas vezes debaixo de um sol radiante, outras, tal como acima já descrevemos, neve, chuva lama ou poeira e nuvens escuras e…, não sabendo onde era o nosso destino para esse dia, ou onde pernoitaríamos!.
…we saw and lived with people from other latitudes, but with the same sense of adventure, often under a radiant sun, other times, as we described above, snow, rain, mud or dust and dark clouds and…, not knowing where was our destination for that day, or where we would spend the night!.

…estivemos encostados ao Polo Norte, com algum sol por 24 horas, onde nunca era de noite!. Áreas desertas, onde viajávamos por centenas de milhas sozinhos, confiando na sorte e, na nossa “White Fox” (caravana)!. Tomando banho em lagos de água cristalina e quente, que brotava das profundezas do planeta Terra e, a chuva miudinha caindo nas nossas cabeças!.
…we were close to the North Pole, with some sun for 24 hours, where it was never night!. Deserted areas, where we traveled for hundreds of miles alone, trusting in luck and in our “White Fox” (caravan)!. Bathing in lakes of crystal clear, warm water, which flowed from the depths of planet Earth and the light rain falling on our heads!

…passando por algumas situações, onde uma lata de conserva de atum ou sardinha, era uma refeição apreciada, por dias, onde um café quente, era uma bebida desejada, mas não se encontrava, onde um simples naco de pão seco, se comia como o mais delicioso pitéu!. No entanto, também outros dias havia fartura, comendo comidas exóticas, como por exemplo carne de búfalo, pernas de caranguejo gigante, salmão ou halibute acabados de pescar!.
… going through some situations, where a can of canned tuna or sardines was a meal enjoyed for days, where a hot coffee was a desired drink, but was not found, where a simple hunk of dry bread was eaten as the most delicious snack! However, on other days there was plenty, eating exotic foods, such as buffalo meat, giant crab legs, freshly caught salmon or halibut!

…tivemos também situações engraçadas, como por exemplo, um certo dia que estava quase a chegar ao fim e não estávamos com disposição em cozinhar!. Entrámos num restaurante que nem parecia de luxo e…, depois de ler o “cardápio” e ver os preços, com muita educação simplesmente nos levantámos, saímos e…, sem o perceber, batemos a porta!. A equipe de serviço olhou para nós!. Que nos havia de importar…, fomos a um daqueles restaurantes de estrada, por sinal o “Tim Hortons”, muito popular no Canadá, e adoram servir pessoas depois do pôr do sol!.
…we also had funny situations, for example, a certain day that was almost coming to an end and we weren’t in the mood to cook!. We entered a restaurant that didn’t even look like a luxury restaurant and…, after reading the “menu” and seeing the prices, with great politeness we simply got up, left and…, without realizing it, we slammed the door!. The service team looked after us!. What should we care about…, we went to one of those roadside restaurants, by the way “Tim Hortons”, very popular in Canada, and they love serving people after sunset!.

…coisas assim acontecem a quem anda na estrada e adora ver cenários deslumbrantes, onde não existe vontade de sair deles, e…, dormindo sempre na nossa “White Fox” (caravana) e…, acordando ao som das suaves ondas do mar ou com vista para lagos, cujo cenário, só se vê em revistas de propaganda das agências de viajem!. Enfim, uma experiência única, na vida de qualquer pessoa e…, pensando sempre na célebre legenda “Alaska or Bust”!.
…things like this happen to those who are on the road and love seeing stunning scenery, where there is no desire to leave them, and…, always sleeping in our “White Fox” (caravan) and…, waking up to the sound of the soft sea waves or with view of lakes, whose scenery can only be seen in travel agency advertising magazines!. In short, a unique experience, in anyone’s life and…, always thinking about the famous caption “Alaska or Bust”!.

…até um dia destes, companheiros de jornada!.
…see you one of these days, fellow travelers!
Tony Borie.