…o sexo na Guerra Colonial Portuguesa!. (…sex in the Portuguese Colonial War)!.

…nesta nossa simples contribuição, existe muito de verdade e esperamos compreensão da parte dos nossos companheiros combatentes, tanto africanos como europeus, porque é um relato de coisas que não se dirigem a ninguém, nem tão pouco querem ferir nenhuma sensibilidade em particular, pois este é um tema muito sério!.

…in this simple contribution of ours, there is a lot of truth and we hope for understanding on the part of our fellow combatants, both Africans and Europeans, because it is a report of things that is not directed at anyone, nor does it want to hurt any particular sensitivity, as this It’s a very serious topic!.

…já lá vão mais de cinquenta anos!. Naquele tempo, quase todos nós, única e simplesmente, não sabíamos, não tínhamos qualquer informação a respeito deste tema, da “sexualidade em zona de guerra”, porque hoje, as novas gerações têm uma mentalidade muito mais aberta, falam, discutem, vêm para os jornais, televisão e outros meios de comunicação, exporem as suas vivências, explicarem que a avó, a mãe, a irmã, a prima ou a tia, foram entre outras coisas, abusadas, maltratadas, talvez violadas!.

…it’s been over fifty years!. At that time, almost all of us, simply and simply, did not know, we did not have any information regarding this topic, “sexuality in a war zone”, because today, the new generations have a much more open mentality, they talk, discuss, come for newspapers, television and other media, to expose their experiences, to explain that their grandmother, mother, sister, cousin or aunt, were, among other things, abused, mistreated, perhaps raped!.

…todavia, depois de tantos anos, infelizmente ninguém sabe, porque não existe qualquer estudo que o possa afirmar com verdade, no entanto, existem muitas pessoas africanas com feições europeias, muitas pessoas asiáticas com feições europeias, muitas pessoas europeias e asiáticas com feições africanas…, que não sabem quem foi o seu pai ou mãe!.

…however, after so many years, unfortunately no one knows, because there is no study that can truly say this, however, there are many African people with European features, many Asian people with European features, many European and Asian people with African features …, who don’t know who their father or mother was!.

…o que sabemos, porque vivemos essa maldita guerra colonial, é que algumas tropas recrutadas lá na então província Colonial da Guiné, assim como alguma população civil, tinham particulares preconceitos sobre os militares vindos da Europa, por quem algumas mulheres naturais tinham algum fascínio, talvez pela farda militar!.

…what we know, because we lived through that damned colonial war, is that some troops recruited there in the then Colonial province of Guinea, as well as some civilian population, had particular prejudices about the soldiers coming from Europe, with whom some natural women had some fascination, Maybe because of the military uniform!.

…mas voltando ao tema da sexualidade, temos o exemplo do  nosso amigo Iafane, africano, conhecido como o “barqueiro”, que fazia o transporte fluvial de pessoas e bens durante a maré cheia, navegando sobre a água lamacenta do rio  completamente nú, só colocava um farrapo a cobrir-lhe o sexo quando chegava a terra depois de ancorar a sua canoa, vindo das aldeias ribeirinhas para a aldeia onde construímos o nosso “posto avançado” e estávamos estacionados e, por ali passava grande parte do dia, junto da sua casota coberta de colmo, às vezes construindo uma nova canoa!.

…but returning to the topic of sexuality, we have the example of our friend Iafane, an African, known as the “boatman”, who transported people and goods by river during high tide, sailing on the muddy water of the river completely naked, He only put a rag over his sex when he arrived on land after anchoring his canoe, coming from the riverside villages to the village where we built our “outpost” and were stationed, and spent most of the day there, next to his thatched hut, sometimes building a new canoe!.

…e nós, quando estávamos de folga das nossas tarefas, também andávamos por ali quase sempre fumando um cigarro feito à mão, e ele, o Iafane ia falando, falando, naquele português acrioulado, que todos nós conhecíamos, contando-nos, entre outras coisas, as “encomendas” que tinha de pedidos de novas raparigas, para alguns “homens grandes”, ficando muito admirado, quando lhe explicava-mos, que lá na Europa, o homem casava com uma só mulher!.

…and we, when we were taking a break from our tasks, also walked around, almost always smoking a handmade cigarette, and he, Iafane, was talking, talking, in that Acreole Portuguese, which we all knew, telling us, among other things things, the “orders” he had for new girls, for some “big men”, being very surprised, when we explained to him, that back in Europe, the man married only one woman!.

…isto para nós, era o exemplo de que a sua Guiné, era um refúgio seguro, onde podia ter relações legalmente, quase como se fosse um casamento, com três, quatro ou cinco mulheres, longe da velha Europa, do resto do mundo, na altura, em algumas zonas, profundamente racistas!. 

…this for us was an example that his Guinea was a safe haven, where he could have relationships legally, almost as if it were a marriage, with three, four or five women, far from old Europe, from the rest of the world, at the time, in some areas, deeply racist!.

…no entanto, o mesmo nosso amigo Iafane, era subestimado, a sua acção era  ignorada, fazia parte da história colonial, daquele braço português de opressão racial e subjugação dos civis guinéus, especialmente nas áreas rurais, para projectar, entre outras coisas, o poder do homem e, claro, o medo e, voltamos a dizer, a subjugação entre a população feminina, onde as mulheres por norma, tinham por obrigação trabalhar de sol a sol e, repartir o seu marido por três, quatro ou cinco companheiras, tudo isto enquanto estivessem na idade de lhes dar alguns filhos, porque depois, eram única e simplesmente colocadas de lado, para trabalhos menores, como cozinhar, tomar conta dos animais ou dos filhos das novas esposas, do senhor seu marido!.

…however, our friend Iafane himself was underestimated, his action was ignored, it was part of colonial history, that Portuguese arm of racial oppression and subjugation of Guinean civilians, especially in rural areas, to project, among other things, the power of men and, of course, fear and, we say again, subjugation among the female population, where women, as a rule, had the obligation to work from sunrise to sunset and, sharing their husband among three, four or five companions, all this while they were at the age to give them some children, because afterwards, they were simply and simply put aside, for lesser jobs, such as cooking, taking care of the animals or the children of the new wives, their husband!. 

. …companheiros, todos nós, pelos menos os que andaram pelo interior, pelas aldeias rurais, vimos, “os nossos olhos viram”, era uma verdade daquele tempo, que felizmente deve de estar ultrapassada, oxalá que sim!. Todavia, depois destes anos todos, quase tudo foi pretexto para culpar o “militar europeu”, que era para lá mandado pelo então governo colonial de Portugal, alimentar uma guerra, que hoje sabemos que era injusta!.

…comrades, all of us, at least those who walked through the interior, through rural villages, saw it, “our eyes saw it”, it was a truth of that time, which fortunately must be outdated, I hope so!. However, after all these years, almost everything was a pretext to blame the “European military”, which was sent there by the then colonial government of Portugal, for fueling a war, which today we know was unfair!.

…mas onde alguns combatentes, soldados africanos faziam parte, que ajudavam a criar caminhos para atitudes raciais, compartilhando preconceitos profundamente desonestos, pois muitas vezes ofereciam as tais irmãs ou primas, ao tal “militar europeu”, a preço de pequenos previlégios, como por exemplo serem candidatos a calçar umas botas de cabedal, vestir uma farda camuflada e colocar uma boina militar na cabeça, pois num país em guerra e sem qualquer futuro, onde eles ainda jovens, viam nessa atitude uma oportunidade de terem algum modo de sobrevivência!.

…but where some combatants, African soldiers were part of, who helped create paths for racial attitudes, sharing deeply dishonest prejudices, as they often offered their sisters or cousins, to the so-called “European military”, at the price of small privileges, such as for example, they are candidates to put on leather boots, wear a camouflage uniform and put a military beret on their head, because in a country at war and without any future, where they are still young, they saw this attitude as an opportunity to have some way of survival!.

…mas, também havia a consciência de que, naquele tempo, se o “homem africano”, neste caso o nosso amigo Iafane,  tentasse alguma vez convidar a “mulher europeia” para uma aventura na cama, se essa mulher não gostasse do convite, seria imediatamente considerado um “estrupador”, sujeito a levar dois tiros na cabeça, mas…, se o “Lifebuoy”, cujo nome de guerra lhe foi colocado porque vendia entre outras coisas, sabonetes lá no nosso “posto avançado” e, que era um militar europeu, convidasse a filha do “homem grande” lá da aldeia, que tinha sòmente treze anos, para a mesma aventura sexual, e ela não acedesse, fazendo queixa ao pai, o crime do militar europeu “Lifebuoy”, era culpado única e simplesmente de uma aventura sexual, considerada uma pequena diversão!.

…but, there was also the awareness that, at that time, if the “African man”, in this case our friend Iafane, ever tried to invite the “European woman” for an adventure in bed, if that woman did not like the invitation, he would immediately be considered a “rapist”, subject to being shot twice in the head, but…, if the “Lifebuoy”, whose nom de guerre was given to him because he sold, among other things, soaps there in our “outpost” and, who was a European soldier, invited the daughter of the “big man” from the village, who was only thirteen years old, to the same sexual adventure, and she did not agree, complaining to her father, the crime of the European soldier “Lifebuoy”, he was solely guilty and simply a sexual adventure, considered a little fun!.

…infelizmente, era o sistema implantado naquele tempo, que ajudou a fazer a história colonial, que motivou as populações africanas a pegarem em armas, revoltando-se, tal como aconteceu em outras partes do mundo!.

…unfortunately, it was the system implemented at that time, which helped to make colonial history, which motivated African populations to take up arms, revolting, just as happened in other parts of the world!.

Tony Borie

Leave a comment