


…quando viajamos esperamos sempre que o sol nos possa trazer uma nova energia a cada milha percorrida, que a brisa sopre em nós uma nova força, que a chuva nos lave as nossas preocupações e que a luz reflectida pela lua nos restabeleça as forças durante a noite, para que no dia seguinte…, tudo nos ajude a continuar a nossa jornada suavemente através do mundo e admirar toda a sua beleza!.
…when we travel we always hope that the sun can bring us new energy with each mile we travel, that the breeze will breathe new strength into us, that the rain will wash away our worries and that the light reflected by the moon will restore our strength during the journey. night, so that the next day…, everything helps us to continue our journey smoothly through the world and admire all its beauty!.


…vamos então explicar o resumo deste sétimo dia nesta “Terceira Expedição ao Alaska”!.
…so let’s explain the summary of this seventh day on this “Third Expedition to Alaska”!

…nas 459 milhas percorridas, andámos por estradas rápidas com boa circulação e quase desertas!.
…in the 459 miles covered, we traveled on fast, well-circulated and almost deserted roads!


…por outras atravessando planícies e pequenas vilas e aldeias, com troços em reparação e control de velocidade quando pelas ditas vilas e aldeias passávamos!.
…on others, crossing plains and small towns and villages, with sections under repair and speed control when we passed through said towns and villages!.

…e, finalmente chegámos ao local desejado para percorrer e admirar, que dá pelo nome de “Going-to-the-Sun Road”, que é uma estrada pitoresca de montanha nas Montanhas Rochosas, e é a única estrada que atravessa o Parque Glacier em Montana, cruzando a Continental Divide através de Logan Pass a uma altitude de 6.646 pés!.
…and finally we arrived at the desired place to travel and admire, which is called “Going-to-the-Sun Road”, which is a picturesque mountain road in the Rocky Mountains, and is the only road that crosses Glacier Park in Montana, crossing the Continental Divide through Logan Pass at an elevation of 6,646 feet!.

… na sua entrada, a guarda florestal, depois de nos identificar-mos como viajantes do mundo, amavelmente nos disse que a estrada está fechada para reparação das avalanches mas…, nos deixava percorrer uma distância à volta de 30 a 35 milhas, claro, tudo com nossa responsabilidade!. Agradecendo-lhe…, foi o que fizemos!.
…at the entrance, the ranger, after identifying ourselves as world travelers, kindly told us that the road is closed for avalanche repairs but…, allowed us to travel a distance of around 30 to 35 miles, of course , all under our responsibility! Thanking you…, that’s what we did!

…esta maravilhosa estrada, originalmente construída para promover o turismo e encorajar as pessoas a visitar os parques nacionais da América, tem alcançado o seu objetivo desde sua conclusão no ano de 1932, com uma artéria de aproximadamente 60 milhas que atravessa o “Parque Nacional Glacier de Montana”, atravessando as Montanhas Rochosas e sobre o Continental Divide em Logan Pass!.
…this wonderful road, originally built to promote tourism and encourage people to visit America’s national parks, has achieved its purpose since its completion in 1932, with an approximately 60-mile artery running through “Glacier National Park” of Montana”, across the Rocky Mountains and over the Continental Divide at Logan Pass!.
…recomendam-nos para nos certificar de tomar cuidado com curvas cegas e quedas dramáticas, e evitar passar nela nos meses de inverno, (nós estávamos em MAIO-FLORES), quando os bancos de neve podem chegar a 80 pés de profundidade!. A estrada eleva-se a uma altitude de 6.646 pés, com vistas amplas, cabras de montanha pastando e coberta de prados de flores silvestres em tons de arco-íris!. Valeu a pena!.
…we are advised to be sure to watch out for blind curves and dramatic drops, and to avoid going through them in the winter months, (we were in MAY-FLOWERS) when the snowbanks can be up to 80 feet deep!. The road rises to an elevation of 6,646 feet, with expansive views, grazing mountain goats and covered in rainbow-hued wildflower meadows!. Worth it!.

…continuando, estávamos perto da fronteira com o Canada, que atravessámos…, depois da simpática guarda de fronteira nos pedir os documentos e fazer aquelas perguntas regulamentares, incluindo se transportávamos “marijuana”!. A todas as perguntas, respondemos “NÃO”, e ela, com um sorriso nos entregou os documentos e nos desejou “boa viajem”!.
…continuing, we were close to the border with Canada, which we crossed…, after the friendly border guard asked us for our documents and asked those regulatory questions, including whether we were carrying “marijuana”!. To all the questions, we answered “NO”, and she, with a smile, handed us the documents and wished us “have a good trip”!


…e assim acabámos por ao sétimo dia de viagem atravessar a fronteira para o Canadá!. Como tal, vamos fazendo algum progresso e lentamente nos vamos aproximando do objectivo que é o…, Alaska!.
…and so we ended up crossing the border into Canada on the seventh day of our journey!. As such, we are making some progress and slowly getting closer to the goal that is…, Alaska!.

…próximo da cidade de Cardston, na província de Alberta, pernoitámos num parque de RV, para amanhã continuar a nossa rota em direcção ao norte por estradas boas ou más, e isto faz-nos pensar que as viagens nunca acabam…, só os viajantes acabam!. Assim, nós veteranos vamos tentando prolongá-las em memórias, em lembranças, em narrativas…, agora, para os mais novos!.
…near the city of Cardston, in the province of Alberta, we spent the night in an RV park, and tomorrow we continue our route towards the north along good or bad roads, and this makes us think that trips never end…, only travelers end! So, we veterans are trying to prolong them in memories, in memories, in narratives…, now, for the younger ones!
Tony Borie.