…hoje pela manhã o céu estava limpo e não havia muito tráfico quando viajámos nesta parte sul da província de Alberta, na nossa rota em direcção à fronteira com os USA!. O cenário era de grandes quintas cultivadas, e aqui e ali grandes armazéns de recolha de cereais junto do caminho de ferro, que quase seguia junto à estrada!.
…this morning the sky was clear and there wasn’t much traffic as we traveled in this southern part of the province of Alberta, on our route towards the border with the USA!. The scenery was of large cultivated farms, and here and there large grain collection warehouses next to the railway, which almost ran alongside the road!.
…até que chegámos à cidade de Lethbridge que recentemente se tornou a quarta cidade da província de Alberta, ultrapassando os 100.000 habitantes, talvez derivado às vizinhas Montanhas Rochosas do Canadá, que contribuem para os verões quentes e invernos amenos, desta bonita cidade que fica a sudeste de Calgary, e que é um centro comercial e financeiro no sul da província de Alberta, e com uma estrada rápida, que liga à fronteira com os USA!.
…until we arrived at the city of Lethbridge, which recently became the fourth city in the province of Alberta, exceeding 100,000 inhabitants, perhaps due to the neighboring Canadian Rockies, which contribute to the hot summers and mild winters of this beautiful city, which is located southeast of Calgary, which is a commercial and financial center in the south of the province of Alberta, and with a fast road that connects to the border with the USA!.
…continuávamos rumo ao sul e como a maioria dos campos bem cultivados em todo o mundo, estes que o cenário nos ia mostrando eram magnificamente verdes e…, depois de passar a cidade que leva o nome de Milk River, que é um rio que por lá passa que flui para sul, fazendo parte do sistema de drenagem do famoso rio Mississippi, cuja água é que alimenta as diversas quintas e pecuárias que cercam a cidade!.
…we continued heading south and like most well-cultivated fields around the world, what the scenery showed us were magnificently green and…, after passing the city named after Milk River, which is a river that There it flows south, forming part of the drainage system of the famous Mississippi River, whose water feeds the various farms and livestock that surround the city!.
…chegámos finalmente à fronteira com os USA!. Esperámos o momento de ser atendidos pelo oficial de serviço que nos perguntou aquelas perguntas frequentes tais como: “leva álcool, marijuana, armas de fogo, dinheiro em quantidade superior a uma certa quantia, animais, outras pessoas sem ser aquelas que mostrámos nos passaportes, mais isto e mais aquilo”!. E nós, olhámos o oficial nos olhos e…, dissemos: “senhor oficial, o que nós queremos é ir para casa”!. Ele mostrou um sorriso e disse: “Bem vindos a casa”!.
…we finally reached the border with the USA! We waited for the moment to be attended to by the officer on duty who asked us frequently asked questions such as: “do you carry alcohol, marijuana, firearms, money in excess of a certain amount, animals, other people other than those shown in your passports, more this and more that”!. And we looked the officer in the eye and… we said: “Mister Officer, what we want is to go home”!. He showed a smile and said: “Welcome home”!.
…e lá seguimos pela auto-estrada #15, em direcção ao sul, com longas, mesmo longas retas e curvas também longas e suaves, parando na cidade de Shelby, que para nós, é um lugar…, quase um entreposto comercial de fronteira, onde usámos as suas facilidades e nos abastecemos de alimentos e gasolina!.
…and there we followed highway #15, heading south, with long, really long straights and long, smooth curves, stopping in the city of Shelby, which for us is a place…, almost a border trading post, where we used its facilities and supplied ourselves with food and gasoline!.
…viajando e querendo fazer o maior número de milhas nesta quase deserta auto-estrada, cujo cenário era campos verdes e aqui e ali algum gado bobino pastando, parámos no “Missouri River Canyon”, cuja paisagem é magnífica e pode ser vista de um mirante de nível superior, com o rio lá no fundo e as falésias e as formações calcárias…, que ladeiam neste local o ainda pequeno Rio Missouri, que é um dos maiores e mais importantes rios dos USA!.
…travelling and wanting to do as many miles on this almost deserted highway, whose backdrop was green fields and here and there some cattle grazing, we stopped at the “Missouri River Canyon”, whose landscape is magnificent and can be seen from a viewpoint at a higher level, with the river at the bottom and the cliffs and limestone formations…, which flank the still small Missouri River in this place, which is one of the largest and most important rivers in the USA!.
…e, continuando a viajar com a estrada quase deserta como acima já referimos, quase no local onde esta estrada se junta por alguma distância com a auto-estrada #90, parámos num parque de RV, próximo da cidade de Butte, ainda no estado de Montana, onde pernoitámos!.
…and, continuing to travel with the almost deserted road as we mentioned above, almost at the place where this road joins highway #90 for some distance, we stopped at an RV park, close to the city of Butte, still in the state from Montana, where we spent the night!.
…o dia estava de céu aberto, já não havia chuva e estávamos perto da cidade de Forte Saint John, na província da Columbia Britânica, que é uma grande comunidade, com restaurantes, lojas comerciais, centro de visitas com internet e vária informação, estações de assistência mecânica e venda de gasolina, tal como lojas para viajantes, entre outras atracções!. Parámos para comprar café, biscoitos e gasolina!
…the day was clear, there was no more rain and we were close to the city of Fort Saint John, in the province of British Columbia, which is a large community, with restaurants, commercial stores, a visitor center with internet and various information, stations mechanical assistance and gasoline sales, as well as shops for travelers, among other attractions!. We stopped to buy coffee, cookies and gas!.
…viajando mais umas dezenas de milhas, chegámos onde umas semanas antes tínhamos partido, que era a cidade de Dawson Creek!. Em resumos anteriores já explicámos um pouco do que é a cidade, no entanto aqui existe um marco histórico assinalando o começo desta histórica estrada, onde dizem que é uma tradição de “boa sorte” tirar uma foto junto a este local!.
…travelling a few dozen more miles, we arrived where we had left a few weeks before, which was the city of Dawson Creek!. In previous summaries we have already explained a little about what the city is, however here there is a historical marker marking the beginning of this historic road, where they say it is a “good luck” tradition to take a photo next to this place!.
…parámos aqui e…, a nossa intenção era homenagear a nossa “White Fox” (caravana), por nos ter transportado mais uma vez não só através desta lendária estrada como também pelas estradas do Alaska, com chuva, neve, frio, buracos e às vezes até pequenas inundações, viajando milhares e milhares de milhas contínuas!.
…we stopped here and…, our intention was to pay homage to our “White Fox” (caravan), for once again transporting us not only through this legendary road but also along the roads of Alaska, with rain, snow, cold, potholes and sometimes even small floods, traveling thousands and thousands of continuous miles!.
…assim, foi eleita a “estrela do dia”, levando-a a uma oficina de mecânica especializada para manutenção e um completo diagnóstico, porque requer um certo cuidado com a sua manutenção!. As estradas com buracos, frequentes paragens forçadas e repentinas, tal como outros problemas como pedra miúda, poeira e lama, inundações repentinas ou curvas estreitas e inclinadas, sem mencionar um clima de neve, sol ou chuva puxada por forte vento, fazem com que os veículos percam alguma resistência e…, se não houver cuidado ficamos parados em qualquer lugar remoto…, e isso pode equivaler…, à morte de qualquer de nós!.
…thus, it was chosen as the “star of the day”, taking it to a specialized mechanics workshop for maintenance and a complete diagnosis, because it requires a certain amount of care with its maintenance!. Roads with potholes, frequent forced and sudden stops, as well as other problems such as small rocks, dust and mud, sudden floods or narrow and inclined curves, not to mention a climate of snow, sun or rain driven by a strong wind, cause the vehicles lose some resistance and…, if we are not careful we end up stuck in any remote place…, and this could be equivalent… to the death of any of us!.
…ficou como nova…, porque até a lavaram!. Como tal, seguimos viajem, agora rumo ao sul, ou seja, à fronteira com os USA!. Entre outras povoações, passámos pela cidade de Grande Prairie, uma pequena “metrópole”, já na província de Alberta, que é uma das dez províncias do Canadá, que foi criada no ano de 1905, quando se separou dos “Territórios do Noroeste”, que eram parte das “Províncias das Pradarias” e das “Províncias Ocidentais!.
…it looked like new…, because they even washed it! As such, we continue our journey, now heading south, that is, to the border with the USA!. Among other towns, we passed through the city of Grande Prairie, a small “metropolis”, in the province of Alberta, which is one of the ten provinces of Canada, which was created in 1905, when it separated from the “Northwest Territories”, which were part of the “Prairie Provinces” and the “Western Provinces!.
…sempre rumo ao sul e um pouco desviados para leste, chegámos à cidade de Edmonton, a capital política e industrial desta província, porque Alberta possui uma das economias mais fortes e influentes do Canadá, onde as suas quintas abastecem todo o Canadá!. Em outras palavras, é Alberta que dá de comer ao Canadá, porque também é uma grande produtora de petróleo e de gás natural, produzindo mais de 70% do petróleo e do gás natural do Canadá!.
…always heading south and a little diverted to the east, we arrived in the city of Edmonton, the political and industrial capital of this province, because Alberta has one of the strongest and most influential economies in Canada, where its farms supply the whole of Canada)!. In other words, it is Alberta that feeds Canada, because it is also a major producer of oil and natural gas, producing more than 70% of Canada’s oil and natural gas!
…e a nossa jornada continuava rumo à fronteira com os USA, percorrendo planícies, zonas desertas, vendo poços de petróleo trabalhando, manadas de gado bovino, quintas em funcionamento, máquinas agrícolas com o pessoal trabalhando e com um tráfico a ficar cada vez mais intenso…, até que chegámos à cidade de Red Deer, onde pernoitámos num parque de RV e…, dado o adiantado da hora, comemos fruta, pão ou biscoitos!.
…and our journey continued towards the border with the USA, crossing plains, desert areas, seeing oil wells working, herds of cattle, farms in operation, agricultural machines with people working and with traffic becoming increasingly intense …, until we arrived in the city of Red Deer, where we spent the night in an RV park and…, given the late hour, we ate fruit, bread or cookies!.
…estávamos na cidade de Watson Lake na província do Yukon, onde pernoitámos num parque de RV!. A manhã estava de sol que reluzia vindo do norte e que nos obrigava às vezes a colocar as mãos na testa servindo de “pala”!. Uff…, mais um dia de estrada!.
…we were in the city of Watson Lake in the province of Yukon, where we spent the night in an RV park!. The morning was sunny, shining from the north and sometimes forcing us to put our hands on our foreheads, serving as “shades”! Uff…, another day on the road!
…aqui, antes de iniciar a nossa jornada rumo ao sul/leste, visitámos o parque do “Signpost Forest” que é uma atracção turística, onde numa anterior expedição e seguindo a tradição de um soldado do Exército dos USA que no ano de 1942 se encontrava doente e trabalhava na hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, e com saudades da sua cidade natal, colocou um sinal com o nome da sua cidade natal e a distância a que se encontrava, onde nós também deixámos uma placa com o nosso nome e data, no ano de 2017!.
…here, before starting our journey towards the south/east, we visited the “Signpost Forest” park, which is a tourist attraction, where on a previous expedition and following the tradition of a US Army soldier who in 1942 He was sick and worked on the now famous “Historic Alaska Road”, and missing his hometown, he put up a sign with the name of his hometown and the distance from it, where we also left a sign with our name and date, in the year 2017!.
…uma curiosidade, é que a placa colocada por nós há sete anos, está intacta, sobrevivendo a todos estes anos de neve, chuva, sol ou frio!. Tal como nós, outros seguiram o exemplo e a tradição continua até hoje, onde já existem mais de oito dezenas de milhar de placas de vários modelos e feitios, que retratam locais de todo o mundo!.
…an interesting fact is that the plaque we placed seven years ago is intact, surviving all these years of snow, rain, sun or cold!. Just like us, others followed suit and the tradition continues to this day, where it has there are more than eight tens of thousands of plaques of various designs and shapes, which depict places from all over the world!.
…continuando a viajar pela hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, chegámos à fronteira com a província de British Columbia, onde continuávamos a contaras milhas na nossa “White Fox” (caravana), a partir do Alaska, como tal, talvez não sejam muito certas as contagens, porque parávamos, desviando-nos para cenários de rios, ribeiros ou pequenas montanhas com neve, cascatas de água ou também entrando em desvios de pequenas povoações, algumas já abandonadas!.
…continuing to travel along the now famous “Historic Alaska Highway”, we reached the border with the province of British Columbia, where we continued to count the miles in our “White Fox” (caravan), from Alaska, as such, perhaps not the counts are very accurate, because we stopped, diverting to scenes of rivers, streams or small mountains with snow, waterfalls or also entering the detours of small villages, some already abandoned!.
…eram frequentes os rebanhos de bisões, que por aqui vivem livres da presença humana, e ao longo da estrada, numa área que se estende por mais de 60 milhas, existem letreiros avisando que existem muitos rebanhos de bisões,, compostos por machos, fêmeas, bezerros e sub adultos!. Os mais velhos, são solitários ou formam pequenos grupos!.
…herds of bison were frequent, which live here free from human presence, and along the road, in an area that extends for more than 60 miles, there are signs warning that there are many herds of bison, made up of males, females , calves and sub adults!. The older ones are solitary or form small groups!
…continuando, a estrada subia!. Alguma chuva que naquele momento se fazia sentir na base das montanhas, consoante a subida ia-se transformando em nevoeiro, juntando-se às nuvens que cobriam essas mesmas montanhas, formando um nevoeiro cerrado lá no cimo, dificultando bastante a nossa visibilidade!. Depois…, já descendo, havia visibilidade na estrada quase deserta e…, aqui e ali um urso pardo ou preto, eram a nossa companhia!.
…continuing, the road went up!. Some rain that at that time was felt at the base of the mountains, depending on the climb, turned into fog, joining the clouds that covered these same mountains, forming a thick fog at the top, making our visibility quite difficult!. Afterwards…, already descending, there was visibility on the almost deserted road and…, here and there a brown or black bear, they were our company!.
…voltando à estrada e continuando, parámos no Liard River Hot Springs Provincial Park, um local imperdível!. O verão é a estação mais popular para visitar este local, no entanto, as nascentes estão abertas para os banhistas o ano todo!. Existem 14 espécies de orquídeas, e alguns animais selvagens da região, como alces, bisões ou ursos!. Fomos ao banho e gostámos muito, no entanto, é aconselhável trazer repelentes e dinheiro para cobrir a taxa de entrada no parque!.
…getting back on the road and continuing, we stopped at Liard River Hot Springs Provincial Park, an unmissable place!. Summer is the most popular season to visit this location, however, the springs are open to bathers all year round!. There are 14 species of orchids, and some wild animals in the region, such as elk, bison or bears!. We went swimming and really enjoyed it, however, it is advisable to bring repellents and money to cover the park entrance fee!
…e a nossa jornada continuava!. À vista desta ponte, reduzimos a velocidade parando surpreendidos com a vista da ponte “Lower Liard River”, pairando sobre uma paisagem isolada, imponente e graciosamente simétrica, construída em aço!. É uma das seis “passagens especiais” nesta hoje histórica estrada e é a única ponte suspensa em toda a sua rota!. Os engenheiros decidiram que uma ponte suspensa tinha que ser construída neste local porque as condições do gelo tornavam impossível manter os andaimes temporários necessários por tempo suficiente para construir o tipo usual da normal ponte de extensão de “treliça” em ambos os lados, construídos abaixo e não acima do leito da ponte, tal como as outras que por aqui ainda vão resistindo!.
…and our journey continued! At the sight of this bridge, we slowed down, stopping surprised at the view of the “Lower Liard River” bridge, hovering over an isolated, imposing and gracefully symmetrical landscape, built in steel!. It is one of six “special crossings” on this now historic road and is the only suspension bridge along its entire route!. Engineers decided that a suspension bridge had to be built at this location because ice conditions made it impossible to maintain the necessary temporary scaffolding long enough to build the usual type of normal “truss” span bridge on both sides, built below and not above the bridge bed, like the others that are still resisting here!.
…o cenário continuava com algumas curvas suaves e longas retas, mas aqui e ali o piso da estrada era de pedra miúda, o que nos causava algum transtorno, pois em estradas desta qualidade os pneus dos veículos que vão na frente, fazem saltar pedras que partem vidros, mesmo a uma distância de centenas de metros, o que felizmente não nos aconteceu!. Também parávamos muitas vezes, apreciando riachos selvagens, paisagens de montanha ou animais e aves selvagens!.
…the scenery continued with some smooth curves and long straights, but here and there the road surface was made of small stones, which caused us some inconvenience, as on roads of this quality the tires of the vehicles in front cause stones to bounce that Glass breaks, even at a distance of hundreds of meters, which fortunately did not happen to us! We also stopped often, enjoying wild streams, mountain landscapes or wild animals and birds!.
…até que chegámos ao “Muncho Lake Provincial Park”, que tem mais ou menos sete milhas e meia de comprimento, e uma largura que varia entre 1 a 4 milhas, e está rodeado por picos de montanha, alguns cobertos de gelo com milhões de anos, com uma altura que chega a atingir os 6,560 pés, não esquecendo que o lago se situa mais ou menos a 2,850 pés do nível da água do mar, cuja água é proveniente do Trout River (Rio das Trutas), e dos “glacieres”, que são uma grande e espessa massa de gelo formada em camadas sucessivas de neve compactada e recristalizada de várias épocas, em regiões onde a acumulação de neve é superior ao degelo!.
…until we arrived at “Muncho Lake Provincial Park”, which is about seven and a half miles long, and a width that varies between 1 and 4 miles, and is surrounded by mountain peaks, some covered in ice with millions of years, with a height that reaches 6,560 feet, not forgetting that the lake is located more or less 2,850 feet above sea level, whose water comes from the Trout River, and the “glaciers ”, which are a large and thick mass of ice formed in successive layers of compacted and recrystallized snow from various periods, in regions where snow accumulation is greater than melting!.
…continuando, os rios e ribeiros, tal como as montanhas com pedra nas suas bases, iam surgindo, e entre outros animais, os ursos apareciam de ambos os lados da estrada!. Até que, umas milhas à frente, uma família de cabras de montanha estava junto à estrada procurando no chão de pedra miúda qualquer coisa!. Parámos!. Era uma familia numerosa!. Vendo-nos, algumas iniciaram uma caminhada, trepando a montanha, dando-nos oportunidade para lindas fotografias!.
…continuing, the rivers and streams, like the mountains with rocks at their bases, were emerging, and among other animals, bears appeared on both sides of the road!. Until, a few miles ahead, a family of mountain goats was next to the road looking for something on the small stone floor!. We stopped! It was a large family! Seeing us, some started a walk, climbing the mountain, giving us the opportunity for beautiful photographs!
…o cenário na estrada continuava atractivo, atravessando pequenas pontes em “treliça”, casas que deviam de ter sido pequenas aldeias abandonadas, lagos onde a água se reflectia em tom azul, áreas com vestígios de avalanches da neve derretida vinda das montanhas, tal como alguns animais pastando!.
…the scenery on the road remained attractive, crossing small “lattice” bridges, houses that must have been small abandoned villages, lakes where the water was reflected in a blue tone, areas with traces of avalanches from melted snow coming from the mountains, just like some animals grazing!.
…havia chuva quando próximo da cidade de Forte de St. John, parámos para pernoitar num pequeno parque de RV!.
…there was rain when near the city of Fort St. John, we stopped for the night in a small RV park!.
…pela manhã, o tempo era de chuva miudinha com algumas abertas e…, o frio ia desaparecendo de acordo como nos íamos aproximando do paralelo 48º, ou seja, do sul!. Como tal, viajando mais uma vez na hoje famosa e “Histórica Alaska Highway”, agora no sentido leste, ou seja, em direção à cidade de Dawson Creek, na província de British Columbia!. Íamos também contando as milhas no contador da nossa “White Fox” (caravana)!.
…in the morning, the weather was light rain with some rain and…, the cold disappeared as we approached the 48th parallel, that is, from the south!. As such, traveling once again on the now famous and “Historic Alaska Highway”, now in an easterly direction, that is, towards the city of Dawson Creek, in the province of British Columbia!. We were also counting the miles on the meter of our “White Fox” (caravan)!.
…assim, passámos pela povoação de Burwash Landing, onde simplesmente afrouxámos para tirar a foto, não parando, porque um pouco à frente já se notava o princípio de uma zona de construção na estrada, e aí sim, era uma paragem forçada!. Era normal, porque é nesta época de verão que existe oportunidade para reparação dos estragos das avalanches e intempéries de inverno!.
…so, we passed through the town of Burwash Landing, where we simply slowed down to take the photo, not stopping, because a little ahead we could already see the beginning of a construction zone on the road, and then yes, it was a forced stop!. It was normal, because it is during this summer time that there is an opportunity to repair the damage caused by avalanches and winter weather!
…a povoação de Destruction Bay era já ali!. Parámos, e a chuva miudinha voltou!. Comprámos café, biscoitos e gasolina!. Ao passar por estas povoações, dissemos, “adeus até qualquer dia”, mas com alguma alegria, bendizendo a sorte, porque consideramo-nos uns privilegiados por contemplar um cenário quase deserto, onde sempre aparece um “oásis”!.
…the town of Destruction Bay was already there! We stopped, and the light rain returned! We bought coffee, cookies and gasoline! As we passed through these villages, we said, “goodbye until any day”, but with some joy, blessing our luck, because we consider ourselves privileged to contemplate an almost deserted scenario, where an “oasis” always appears!.
…as milhas e milhas ia passando e…, o tempo ia melhorando!. Já havia algum sol e algumas nuvens brancas, mesmo raras, que tentavam encobrir um adorável céu azul!. Continuávamos a bendizer a sorte, porque o cenário era magnífico para fotos!. Como tal fomos fotografando as montanhas junto do Lago Kluane!.
…the miles and miles went by and…, the weather got better!. There was already some sun and some white clouds, even rare, that tried to cover up a lovely blue sky!. We continued to bless our luck, because the scenery was magnificent for photos! As such, we photographed the mountains next to Lake Kluane!.
…este é o maior lago localizado inteiramente na província do Yukon, e tem aproximadamente 160 milhas quadradas e 50 milhas de comprimento, sendo até agora alimentado pelo A’ay Chu (rio Slims), que era composto de água do derretimento da montanha de gelo de Kaskawulsh, localizada no Parque Nacional de Kluane, desaguando para o Rio Kluane, cujas águas fluem para o rio Donjek, rio Branco, rio Yukon e eventualmente o mar de Bering!.
…this is the largest lake located entirely in the province of Yukon, and is approximately 160 square miles and 50 miles long, being hitherto fed by the A’ay Chu (Slims River), which was composed of meltwater from the ice mountain of Kaskawulsh, located in Kluane National Park, flowing into the Kluane River, whose waters flow into the Donjek River, White River, Yukon River and eventually the Bering Sea!.
…depois de longas retas e algumas curvas suaves com montanhas aparecendo de ambos os lados, chegámos à hoje cidade de Haines Junction, que no ano de 1942era um campo de construção e um centro de abastecimento e serviço para o Corpo de Engenheiros do Exército dos USA, que estavam construindo a hoje famosa e“Histórica Alaska Highway”, e no ano seguinte iniciaram a construção de uma segunda estrada, a Estrada Haines, para conectar a acima já mencionada e hoje famosa estrada, com a cidade costeira de Haines, no Alaska, através da passagem de Chilkat!.
…after long straights and a few gentle curves with mountains looming on both sides, we reached what is now the town of Haines Junction, which in 1942 was a construction camp and supply and service center for the US Army Corps of Engineers. USA, who were building the now famous “Historic Alaska Highway”, and the following year began construction of a second road, the Haines Road, to connect the aforementioned and now famous road, with the coastal city of Haines, in Alaska, through the Chilkat Passage!.
…continuando e sempre rumo ao leste, com todas as coisas boas e más, que um viajante aventureiro depara por estas estradas remotas do norte, uma vez mais chegámos à cidade de Whitehorse!. Que alívio, aqui os nossos olhos vêem alguma civilização!. Visitámos o centro de visitas, procurando informação, que nos foi dada com muita simpatia e fomos entre outras a um restaurante de estrada que serve pratos leves, sanduíches e café, que é popular no Canada e que dá pelo nome de “Tim Hortons”!.
…continuing and always heading east, with all the good and bad things that an adventurous traveler encounters on these remote northern roads, once again we arrived in the city of Whitehorse!. What a relief, here our eyes see some civilization! We visited the visitor center, looking for information, which was given to us very kindly and we went, among others, to a roadside restaurant that serves light dishes, sandwiches and coffee, which is popular in Canada and is called “Tim Hortons”! .
…deixando a cidade de Whitehorse para trás e continuando rumo ao leste, o cenário era de longas retas e alguma montanha, até que parámos no Lago Teslin, que é um grande lago que atravessa a fronteira entre a Colúmbia Britânica e o Yukon,da qual nos íamos aproximando!. Este lago, faz parte de um grupo de grandes lagos na região do extremo noroeste de BC, a leste do alto Panhandle do Alaska, que são a extremidade sul da bacia do rio Yukon, e que são conhecidos em Yukon como “os Lagos do Sul”!.
…leaving the city of Whitehorse behind and continuing eastwards, the scenery was of long straights and some mountains, until we stopped at Teslin Lake, which is a large lake that crosses the border between British Columbia and the Yukon, of which We were getting closer! This lake is one of a group of large lakes in the extreme northwest region of BC, east of the upper Alaska Panhandle, which are the southern end of the Yukon River basin, and which are known in Yukon as “the Lakes of the South”!.
…a povoação de Teslin era a poucas milhas!. É um bom local para se abastecer de alimentos e gasolina, todavia não parámos porque não necessitávamos!. Está a ser construída uma nova ponte sobre o lago!. Passámos na original que faz ressonância ao passar no seu tapete, mas tudo bem!.
…the town of Teslin was just a few miles away! It’s a good place to stock up on food and gasoline, but we didn’t stop because we didn’t need to! A new bridge is being built over the lake! We passed on the original one that resonates when passed on your carpet, but that’s ok!.
…continuando, parámos no lugar que assiná-la o “Continental Divide” e, quando aqui nos encontramos de pé, sabemos que é a linha do cume, que separa as duas das maiores drenagens dos rios na América do Norte!. A “Histórica Alaska Highway”, atravessa a divisão num dos pontos mais baixos!. Apenas pequenos montes de areia e cascalho, separam o rio Swift, que flui para o oeste, do rio Rancheria que flui para o leste!.
…continuing, we stopped at the place that marks the “Continental Divide” and, when we find ourselves standing here, we know that it is the ridge line, which separates the two of the largest river drainages in North America!. The “Historic Alaska Highway” crosses the divide at one of the lowest points!. Only small mounds of sand and gravel separate the west-flowing Swift River from the east-flowing Rancheria River!
…e, um pouco antes de chegar aqui, ao longo do caminho…, o céu ao norte estava a começar a desintegrar-se e nós estávamos indo em direcção ao sul e havia chuva miudinha com algumas abertas!. E, quando misturamos sol e chuva…, normalmente aparece no horizonte um lindo arco-íris!. Foi o que nos aconteceu e logo fotografámos!.
…and, just before getting here, along the way…, the sky to the north was starting to disintegrate and we were heading south and there was light rain with some light rain!. And, when we mix sun and rain…, a beautiful rainbow usually appears on the horizon! That’s what happened to us and we immediately took photos!
…continuando rumo ao leste, afrouxámos na estrada quase deserta para fotografar uma pequena montanha que quase se atravessa na estrada e que os viajantes tal como nós, chamam de “Lion’s Head” (cabeça de Leão)!. Um pouco à frente existe um aglomerado de casas, mas não existe qualquer placa assinalando nome!.
…continuing towards the east, we eased onto the almost deserted road to photograph a small mountain that almost crosses the road and which travelers like us call “Lion’s Head”!. A little ahead there is a cluster of houses, but there is no sign indicating their name!.
…até que finalmente chegámos à pequena cidade de Watson Lake, onde pernoitámos num parque de RV e…, o contador da nossa “White Fox” (caravana), marcava 777 milhas percorridas desde a entrada no hoje famoso e “Histórico Alaska Highway”!.
…until we finally arrived at the small town of Watson Lake, where we spent the night in an RV park and…, the meter of our “White Fox” (caravan), showed 777 miles traveled since entering the now famous and “Historic Alaska Highway”! .
…a chuva e o frio continuavam!. Saímos da cidade de Anchorage com a ideia de que tínhamos feito um quase completo circuito ao Alaska!. Mas pensando bem, não foi um circuito completo!. Foi sim, um circuito pelas estradas pavimentadas do interior do Alaska!. Porquê?. Porque se houver uma outra estrada pavimentada no interior do Alaska, queremos dirigir por lá!. Afinal, o Alaska tem tão poucas delas que dificilmente será um desafio viajar por todos elas!. E às vezes existem locais tão lindos e exóticos…, e é incrível que a estrada pavimentada para lá ainda não exista!.
…the rain and cold continued!. We left the city of Anchorage with the idea that we had done an almost complete circuit of Alaska!. But thinking about it, it wasn’t a complete circuit!. Yes, it was a circuit along the paved roads of the interior of Alaska!. Why?. Because if there’s another paved road in the interior of Alaska, we want to drive there!. After all, Alaska has so few of them that it will hardly be a challenge to travel through them all!. And sometimes there are such beautiful and exotic places…, and it’s incredible that the paved road there still doesn’t exist!.
…isto tudo faz parte do nosso fascínio pelo Alaska!. Por exemplo, a linguagem das pessoas locais que, quando pedimos uma informação acerca de onde estamos e para onde queremos ir, nos respondem: É já ali!. (de 1 a 3 milhas). É já ali à direita, no próximo encontro de estradas!. (de 5 a 10 milhas). São algumas milhas!. (de 10 a 20 milhas). Logo ali ao norte!. (de 15 a 100 milhas). Não é muito longe!. (de 20 a 50 minutos). Um pouco à frente!. (1 hora). Um lance de estrada muito bom!. (demora aproximadamente 2 horas)!. E se perguntarmos quantas milhas são e se a distância for maior, respondem com o tempo e o clima de ocasião, ou seja, não dizem a distância, mas as horas que pode demorar!. É esta a linguagem de “estrada” do Alaska!.
…this is all part of our fascination with Alaska!. For example, the language of local people who, when we ask for information about where we are and where we want to go, respond: It’s right there!. (1 to 3 miles). It’s right there on the right, at the next junction of roads! (5 to 10 miles). It’s a few miles! (10 to 20 miles). Just there to the north! (from 15 to 100 miles). It’s not too far!. (20 to 50 minutes). A little ahead! (1 hour). A very good road trip! (takes approximately 2 hours)!. And if we ask how many miles it is and if the distance is greater, they answer with the time and the weather, that is, they don’t say the distance, but the hours it might take!. This is Alaska’s “road” language!
…depois deste pequeno interlúdio, vamos então continuar com a narrativa do dia de hoje!.
…um pouco comovidos…, por onde passávamos íamos dizendo adeus, porque nesta já um pouco avançada idade, talvez nunca mais voltaremos a este maravilhoso estado do Alaska!. Viajávamos pela “Glenn Highway” (estrada #1), agora no sentido norte/leste, pois é a única maneira de um regresso à fronteira com o Canada, passando por algumas povoações que já tínhamos visitado em explorações anteriores, não parando, só se fosse para comprar gasolina ou algum género de primeira necessidade!
…after this short interlude, let’s continue with today’s narrative!.
…a little moved…, wherever we went we said goodbye, because at this slightly advanced age, we may never return to this wonderful state of Alaska!. We traveled along the “Glenn Highway” (road #1), now heading north/east, as it is the only way to return to the border with Canada, passing through some villages that we had already visited on previous explorations, not stopping, only if whether it was to buy gasoline or some basic necessities!
…no entanto, perto da milha 100, parámos na área da “Matanuska Glacier” que é uma das geleiras mais espetaculares do Alaska e também uma das mais antigas, que se eleva a 13.000 pés de altura sobre a já mencionada estrada, e tem 27 milhas de comprimento, que se estendem por aproximadamente 4 milhas de largura, sendo facilmente vista para quem viaja por esta pitoresca estrada!.
…however, around mile 100, we stopped at the “Matanuska Glacier” area which is one of the most spectacular glaciers in Alaska and also one of the oldest, rising 13,000 feet high above the aforementioned road, and has 27 miles long, stretching approximately 4 miles wide, being easily seen by anyone traveling along this picturesque road!.
…a “Matanuska Glacier”, é uma das geleiras mais acessíveis do Alaska, e na verdade é um rio estável de gelo, que flui das montanhas Chugach quase até à “Glenn Highway”, sendo a atração de estrada mais popular entre Anchorage e Glennallen, e os visitantes viajam para esta área no verão para apreciar as vistas brilhantes da geleira e fazer caminhadas!.
…the “Matanuska Glacier”, is one of the most accessible glaciers in Alaska, and is actually a stable river of ice, flowing from the Chugach Mountains almost to the “Glenn Highway”, being the most popular road attraction between Anchorage and Glennallen , and visitors travel to this area in the summer to enjoy the brilliant glacier views and go hiking!.
…nós ainda caminhámos até onde nos foi possível e tirámos uma foto com a geleira ao longe, mas a maioria dos visitantes chega equipado, e reúnem-se aqui para desfrutar de vistas fantásticas e fazer caminhadas, chegando perto das correntes de gelo, que fluindo, criam as cabeceiras do Rio Matanuska, que mudaram relativamente pouco nos últimos 30 anos!.
…we still walked as far as we could and took a photo with the glacier in the distance, but most visitors arrive equipped, and gather here to enjoy the fantastic views and hike, getting close to the flowing ice streams. , create the headwaters of the Matanuska River, which has changed relatively little in the last 30 years!.
…sempre com alguma chuva e frio, parámos de novo no cruzamento de estradas na pequena povoação de Glennallen, que é um pequeno “oasis”, comprando café e biscoitos, antes de continuar a nosso jornada rumo à cidade de Tok!. Aqui reabastecemos a nossa “White Fox” (caravana), com gasolina, e comprámos alguns alimentos de primeira necessidade!.
…always with some rain and cold, we stopped again at the road crossing in the small town of Glennallen, which is a little “oasis”, buying coffee and biscuits, before continuing our journey towards the city of Tok!. Here we refueled our “White Fox” (caravan), with gasoline, and bought some essential food!.
…porque a cidade de Tok, também apelidada de “capital do cão de trenó do Alaska”, e é o lar do comité de boas-vindas não oficial do Alaska, ficando a pouco mais de 100 milhas da fronteira canadense, há muito tempo que é considerada um paraíso para os viajantes, pelo menos desde que foi estabelecida no ano de 1942, graças à construção da hoje lendária e “Histórica Estrada do Alaska”!.
… town of Tok, also nicknamed the “Sled Dog Capital of Alaska” and home to the unofficial Alaska Homecoming Committee, is just over 100 miles from the Canadian border, has long been It is considered a paradise for travelers, at least since it was established in 1942, thanks to the construction of the now legendary “Historic Alaska Highway”!.
…entrámos no estado do Alaska com tempo de chuva e frio, saindo do estado do Alaska também com tempo de chuva e frio!. No entanto, tivemos bom tempo nos cenários e aventuras, e a felicidade de viver e apreciar os locais por onde íamos passando que eram reais, tal como os desfiladeiros altos, trechos de praia de rios desertos, cascatas de água escorrendo dos icebergs, rochas brancas ou vermelhas, reveladoras do princípio da vida humana na terra, pradarias desertas, animais e aves selvagens, demarcando o seu território, atravessando-se na estrada, cordilheiras de montanhas, algumas com neve, céus nocturnos cintilantes e…, toda esta natureza pura!.
…we entered the state of Alaska in rainy and cold weather, leaving the state of Alaska also in rainy and cold weather!. However, we had a good time in the scenarios and adventures, and the happiness of living and appreciating the places we were passing through that were real, such as the high gorges, stretches of deserted river beaches, waterfalls of water dripping from the icebergs, white rocks or red, revealing the beginning of human life on earth, deserted prairies, wild animals and birds, demarcating their territory, crossing the road, mountain ranges, some with snow, sparkling night skies and…, all this pure nature!.
…entretanto, regressámos à fronteira com o Canada e esta paragem é obrigatória, pelo menos para a fotografia!. Parámos aqui…, dizendo um adeus profundo ao estado do Alaska e…, um olá, ao território do Canada, mais propriamente à província do Yukon!.
…in the meantime, we returned to the border with Canada and this stop is mandatory, at least for photography!. We stopped here…, saying a deep goodbye to the state of Alaska and…, hello, to the territory of Canada, more precisely to the province of Yukon!.
…e, viajando mais uma vez no famoso “Historic Alaska Highway”, desta vez no sentido sul/leste, parando na povoação de Beaver Creek, onde pernoitámos num parque de RV!.
…and, traveling once again on the famous “Historic Alaska Highway”, this time in a south/east direction, stopping in the town of Beaver Creek, where we spent the night in an RV park!.
…mais um dia e mais uma vez a luz do sol desapareceu e as montanhas pararam de brilhar com as suas cores brilhantes!. Claro, logo imaginámos, então em Junho e ainda existe tanta chuva, tanto frio e tanta neve a derreter?. No entanto, o gelo deve ter que derreter durante quase todo o verão e o frio e a chuva…, deve de ser por mais uns dias!.
…one more day and once again the sunlight disappeared and the mountains stopped shining with their brilliant colors!. Of course, we immediately imagined, so in June and there is still so much rain, so much cold and so much snow melting?. However, the ice will have to melt for almost the entire summer and the cold and rain… will probably last a few more days!
…e daí, não era certamente motivo suficiente para nos causar qualquer preocupação, porque no Alaska, com sol brilhante e céu azul, nevoeiro, neve, frio ou chuva miudinha ou torrencial, era um cenário já por nós vivido em anteriores expedições e…, sempre sobrevivemos e adorámos!.
…and then, it was certainly not enough reason to cause us any concern, because in Alaska, with bright sun and blue skies, fog, snow, cold or light or torrential rain, it was a scenario we had already experienced on previous expeditions and…, We always survived and loved it!
…e hoje, consultando o “canal do tempo”, dava chuva e frio por aqui, pelo menos nos próximos dois dias, como tal entendemos ir para norte e ver o cenário junto da Baía de Kachemak, até onde for possível, porque certamente com este tempo deve por lá haver dezenas de águias pescando nas ondas e lutando pela sobrevivência na praia de lodo, pedra e areia miúda!.
…and today, consulting the “weather channel”, it was raining and cold here, at least for the next two days, so we decided to go north and see the scenery near Kachemak Bay, as far as possible, because certainly with This time there must be dozens of eagles fishing in the waves and fighting for survival on the beach of mud, stone and fine sand!.
…e era verdade!. Sempre que foi possível e havia acesso íamos em direção norte/oeste, não nos importando se havia curvas suaves ou apertadas, porque sempre que havia uma abertura nas árvores o cenário era impressionante, tal como em Anchor Point, localizado aproximadamente a 20 milhas ao norte de Homer Spit!. Aqui a Sterling Highway, (estrada #1), torna-se na estrada mais a oeste dos USA e está lá uma placa a marcar o local, e o cenário com as montanhosas ainda cobertas de neve do lado de lá da Baía, era impressionante!.
…and it was true!. Whenever it was possible and there was access we went in a north/west direction, not caring if there were smooth or tight curves, because whenever there was an opening in the trees the scenery was impressive, such as at Anchor Point, located approximately 20 miles north from Homer Spit!. Here the Sterling Highway, (road #1), becomes the westernmost road in the USA and there is a sign marking the location, and the scenery with the mountains still covered in snow on the other side of the Bay, was impressive!.
…e elas, as águias estavam lá na praia!. Eram às dezenas, iam mergulhar nas ondas pescando, e vinham comer na praia!. Era um cenário que se vê talvez uma vez na vida!. E nós pensámos…, existe por aqui pegadas moldadas no chão!. Isto deve de ser alguém com nós, aventureiros o suficiente para andar por aqui!. Como tal, fomos junto delas…, e algumas voavam na nossa frente, outras nem tanto e…, olhavam-nos, chilreando, talvez querendo dizer: “fora daqui”!. Definitivamente, valeu a pena!.
…and they, the eagles were there on the beach!. There were dozens of them, they went diving in the waves fishing, and came to eat on the beach!. It was a scenario that you might see once in a lifetime! And we thought… there are footprints molded into the ground around here! This must be someone like us, adventurous enough to walk around here! As such, we went alongside them…, and some flew in front of us, others not so much and…, they looked at us, chirping, perhaps wanting to say: “get out of here”!. It was definitely worth it!
…continuando a nossa jornada em direção ao norte/oeste, sempre que possível junto à Baía, parámos na pequena e pitoresca aldeia de Ninilchik, que é uma aldeia Russa que remonta ao início do século XIX, onde existem várias casas que datam do século XIX, incluindo a primeira escola Russa e uma Igreja Ortodoxa Russa!.
…continuing our journey towards the north/west, whenever possible next to the Bay, we stopped at the small and picturesque village of Ninilchik, which is a Russian village that dates back to the beginning of the 19th century, where there are several houses dating back to the 19th century , including the first Russian school and a Russian Orthodox Church!.
…é um bom lugar para tirar fotografias interessantes, sendo uma boa oportunidade para se fazer um passeio a pé e histórico!. Esta aldeia tem uma beleza gritante, costeira e antiga, que definem os padrões do Alaska, onde a água e a luz no ar conferem uma qualidade especial e, os barcos antigos ancorados a seco, parecem encontrar locais de descanso pitorescos e…, o cenário na praia era igual ao anterior e já descrito, com as águias pescando nas ondas e vindo comer na praia!.
…it’s a good place to take interesting photographs, and a good opportunity to take a walking and historical tour! This village has a striking, coastal and ancient beauty, which defines the standards of Alaska, where the water and light in the air give a special quality and, the old boats anchored dry, seem to find picturesque resting places and…, the scenery On the beach it was the same as the previous one and already described, with eagles fishing in the waves and coming to eat on the beach!.
…continuando em direcção ao norte/oeste, seguimos por uma estrada secundária mais próxima da costa, passando por algumas vilas piscatórias, mostrando algumas vistas da enseada Cook e a única praia de acesso público que encontrámos era perto de Kasilof e um pouco depois de Kasilof, retornámos à Sterling Highway (estrada #1), com algumas vistas ocasionais de Cook Inlet!.
…continuing towards the north/west, we followed a secondary road closer to the coast, passing through some fishing villages, showing some views of Cook Cove and the only publicly accessible beach we found was close to Kasilof and a little after Kasilof , we returned to the Sterling Highway (road #1), with some occasional views of Cook Inlet!.
…e quase sem o notar, agora seguindo para leste, começámos a ver algumas paisagens montanhosas impressionantes, como por exemplo as montanhas do Kenai, e…, onde o melhor lugar para apreciar esta vista das montanhas é em Cooper Landing, onde a estrada passa ao lado do Rio Russo, o nosso preferido, e onde é nossa tradição pescar ao lado dos ursos marrons!. Aqui parámos, e um pouco tristes tomámos conhecimento de que a pesca ainda não tinha aberto oficialmente nesta área!.
…and almost without noticing it, now heading east, we began to see some impressive mountain landscapes, such as the Kenai Mountains, and…, where the best place to enjoy this view of the mountains is at Cooper Landing, where the road passes next to the Russian River, our favorite, and where it is our tradition to fish alongside brown bears!. Here we stopped, and a little sad we learned that fishing had not yet officially opened in this area!.
…continuando, um pouco depois da aldeia de Cooper Landing, chovia e havia nevoeiro quando se deu um acidente na estrada que proporcionou uma fila de aproximadamente 9 milhas, tendo que esperar…, 6 horas na estrada!. Porquê? Porque não existia alternativa…, era só uma estrada que liga ao sul!.
…continuing, a little after the village of Cooper Landing, it was raining and fog when an accident occurred on the road that resulted in a queue of approximately 9 miles, having to wait…, 6 hours on the road!. Why? Because there was no alternative…, it was just a road that connects to the south!.
…é o Alaska e…, é normal!. Quando a estrada e o tráfico ficou normal seguimos com chuva até à cidade de Anchorage, onde dado o adiantado da hora (já passava das onze e meia da noite e ainda era de dia), procurámos um parque de RV não muito recomendável, mas estávamos cansados e queríamos dormir e…, procurávamos somente um espaço para estacionar a nossa “White Fox” (caravana), com alguma segurança!.
…it’s Alaska and…, it’s normal!. When the road and traffic became normal, we continued in the rain to the city of Anchorage, where given the late hour (it was half past eleven at night and it was still daylight), we looked for an RV park that wasn’t very recommended, but we were tired and We wanted to sleep and…, we were just looking for a space to park our “White Fox” (caravan), with some security!.
…depois de deixar o norte do Alaska para trás, chegámos ao lugar mais pitoresco do sul, deste ainda um pouco selvagem estado e…, que dá pelo nome de ”Homer Spit”!.
…after leaving the north of Alaska behind, we arrived at the most picturesque place in the south, of this still somewhat wild state and…, which goes by the name of ”Homer Spit”!.
…as forças da natureza que construíram o “Homer Spit”, que entra pela Baía de Kachemak, poderiam tê-lo feito desaparecer anos e anos atrás, se os humanos não tivessem intervindo, pois as tempestades de inverno, que rugem para o noroeste tentam separar esta faixa de 4,5 milhas de areia e cascalho do continente quase todos os anos, mas as paredes de pedra e a perseverança humana, mantêm-na intacta!.
…the forces of nature that built the “Homer Spit,” which enters Kachemak Bay, could have made it disappear years and years ago if humans had not intervened, as winter storms, which roar into the northwest try to separate this 4.5 mile strip of sand and gravel from the mainland almost every year, but the stone walls and human perseverance keep it intact!.
…a teoria predominante para a origem do “Spit” (cuspo), é que são os restos de uma antiga, talvez aldeia ou povoado glacial, constantemente remodelada pelas correntes oceânicas!. Alguns achados arqueológicos, revelam que o “Spit” foi usado por humanos muito antes da história escrita, onde rochas e conchas rachadas pelo fogo indicam que, esses humanos, passando ou vivendo aqui, reuniram amêijoas e mexilhões, cozinhando-as em fogueiras!.
…the predominant theory for the origin of the “Spit” is that it is the remains of an ancient, perhaps glacial village or settlement, constantly remodeled by ocean currents!. Some archaeological finds reveal that the “Spit” was used by humans long before written history, where rocks and shells cracked by fire indicate that these humans, passing through or living here, gathered clams and mussels, cooking them over open fires!.
…os Esquimós do Pacífico são conhecidos por terem vivido nestas margens há milhares de anos e os índios Dena’ina Athabascan mudaram-se para esta área há cerca de 1.000 anos atrás!. Muitos anos depois, talvez no final da década de 1700, os exploradores, caçadores e comerciantes russos chegaram, também acrescentando um pouco da sua cultura!.
…the Pacific Eskimos are known to have lived on these shores thousands of years ago and the Dena’ina Athabascan Indians moved into this area about 1,000 years ago!. Many years later, perhaps in the late 1700s, Russian explorers, hunters and traders arrived, also adding some of their culture!.
…de uma maneira ou de outra…, é um dos nossos lugares preferidos, pois é a quarta vez que visitamos “Homer Spit” e por aqui ficamos alguns dias, dizendo sempre, que na próxima oportunidade cá estaremos de novo!. Porquê?. Porque, aqui encontramos um maravilhoso cenário de docas com águas profundas e rasas, as cores das mais 1.500 embarcações comerciais e de lazer, atracções adicionais, como por exemplo, o “The Nick Dudiak Fishing Lagoon”, que é um “buraco de pesca” artificial, acampamentos, hotéis e restaurantes e o Salty Dawg Saloon, construído a partir de vários edifícios históricos!.
…one way or another…, it is one of our favorite places, as it is the fourth time we have visited “Homer Spit” and we stayed here for a few days, always saying that next time we will be here again!. Why?. Because here we find a wonderful scenery of docks with deep and shallow waters, the colors of over 1,500 commercial and leisure vessels, additional attractions, such as “The Nick Dudiak Fishing Lagoon”, which is a “fishing hole” artificial, campgrounds, hotels and restaurants and the Salty Dawg Saloon, built from several historic buildings!.
…e nós, ao chegar perto do final desta ponta de terra, entrámos no parque de RV, quase em frente ao Memorial do Marinheiro, onde dezenas de pessoas que perderam a vida no mar e que são homenageadas!. Estacionámos no lugar que nos foi previamente reservado e…, começámos a caminhar neste local que tem longas distâncias de praia rochosa, onde observamos navios de cruzeiro ou navios de pesca, grandes ou pequenos, indo e vindo do mar!.
…and we, upon arriving near the end of this point of land, entered the RV park, almost in front of the Sailor’s Memorial, where dozens of people who lost their lives at sea are honored!. We parked in the place that was previously reserved for us and…, we started walking in this place that has long distances of rocky beach, where we observed cruise ships or fishing vessels, large or small, coming and going from the sea!.
…quase no início da caminhada passamos por um dos aglomerados de lojas e restaurantes que margeiam a região e onde não existem problemas para encontrar uma lembrança ou até bons frutos do mar e…, já um pouco convencidos de que o “Homer Spit” não era apenas um lugar para turistas, continuámos caminhando e explorando, pois esta costa é ladeada por centenas de barcos…, todos prontos para o seu trabalho!.
…almost at the beginning of the walk we passed by one of the clusters of shops and restaurants that border the region and where there are no problems finding a souvenir or even good seafood and…, already a little convinced that the “Homer Spit” was not just a place for tourists, we continued walking and exploring, as this coast is lined with hundreds of boats…, all ready for their work!.
…por aqui também existem empresas que estão ocupadas embalando frutos do mar para o resto do mundo desfrutar!. É um ótimo lugar para avistar águias e…, elas voam por aqui às dúzia, todas num só lugar ao longo da costa, e também as vimos!. Continuando a caminhar, mais à frente encontrámos um “cemitério” de barcos antigos, cordas, redes de pesca, bóias de sinalização no mar e outros utensílios de pesca no mar, que se prestaram a inúmeras oportunidades fotográficas!.
…there are also companies here that are busy packaging seafood for the rest of the world to enjoy! It’s a great place to spot eagles and…, they fly here by the dozen, all in one place along the coast, and we saw them too!. Continuing walking, further ahead we found a “cemetery” of old boats, ropes, fishing nets, sea signal buoys and other fishing utensils at sea, which lent themselves to countless photographic opportunities!).
…a tarde já ia longa quando parámos no já acima mencionado Salty Dawg Sallon, que hoje funciona como um bar típico do Alaska, como era no princípio do século passado, com o chão térreo e serradura no chão, onde se pode falar de tudo, mesmo dizendo asneiras, cuspir no chão, para onde também vão as cascas dos amendoins, e claro, fazendo tudo o que nos der na real gana, como é normal dizer-se, claro sem insultar ou provocar alguém, e beber cerveja local à temperatura da casa, por canecas muito grandes, algumas de barro ou porcelana!.
…the afternoon was already long when we stopped at the aforementioned Salty Dawg Sallon, which today operates as a typical Alaskan bar, as it was at the beginning of the last century, with a ground floor and sawdust on the floor, where you can talk about everything, even saying stupid things, spitting on the ground, where the peanut shells also end up, and of course, doing everything we really want, as is normal to say, of course without insulting or provoking anyone, and drinking local beer at room temperature. of the house, for very large mugs, some made of clay or porcelain!.
…outra curiosidade é que a maré neste local é das mais diferentes do mundo, podendo ter uma diferença entre a maré baixa e alta de aproximadamente 0 a 15 metros, como tal, na maré baixa alguns barcos estão em terreno seco reparando-se e esperando a maré alta para navegar de novo!.
…another curiosity is that the tide in this place is one of the most different in the world, with a difference between low and high tide of approximately 0 to 15 meters, as such, at low tide some boats are on dry ground repairing themselves and waiting the high tide to sail again!.
…e no final de cada dia, sempre proporciona um espectáculo apetecível e único, quando os barcos regressam ao cais, alguns com muito peixe, começando a exibição dos peixes mais grandes para as fotografias, logo seguido da limpeza do peixe, por pessoas habilitadas, que manejam uma faca com muita habilidade!.
…and at the end of each day, it always provides an attractive and unique spectacle, when the boats return to the pier, some with lots of fish, starting to display the largest fish for photographs, followed by the cleaning of the fish, by qualified people, who wield a knife with great skill!
…já tínhamos visitado a pequena cidade de Talkeetna uns anos atrás, mas sem parar por muito tempo, porque havia neve e granizo constante!. Todavia, nesta nossa “Terceira Expedição”, estava no nosso roteiro e até aqui pernoitámos, porque para se ter uma ideia do que era a história do Alaska até umas dezenas de anos atrás, temos que parar nesta pequena cidade que está cheia de charme histórico, bem como lojas de presentes e atrações turísticas, sendo uma boa base para passeios turísticos no Parque Nacional de Denali ou apenas um bom lugar para passar um bom tempo!.
…we had already visited the small town of Talkeetna a few years ago, but without stopping for a long time, because there was constant snow and hail!. However, on this “Third Expedition”, it was on our itinerary and we stayed overnight, because to get an idea of what the history of Alaska was like until a few dozen years ago, we have to stop in this small town that is full of historical charm. , as well as gift shops and tourist attractions, making it a good base for sightseeing in Denali National Park or just a good place to spend some quality time!.
…é uma cidade sobretudo para turistas!. Pode ter começado como uma cidade ferroviária por volta do ano de 1900, mas hoje em dia está repleta de lojas de presentes, restaurantes e serviços como voos sobre Denali e outros passeios!. Na “Main Street”, que é o distrito comercial, é um sítio histórico nacional, em parte graças a edifícios como a Nagley’s Store, que foi inaugurado em 1921 e afirma ser o armazém geral mais antigo em operação contínua no norte do Vale Susitna!.
…it’s a city mainly for tourists! It may have started out as a railroad town around the 1900s, but today it’s filled with gift shops, restaurants, and services like flights over Denali and other tours! On “Main Street,” which is the business district, is a national historic site, thanks in part to buildings like Nagley’s Store, which opened in 1921 and claims to be the oldest continuously operating general store in the northern Susitna Valley! .
…contam-se muitas histórias sobre esta pequena cidade, e entre outras…, dizem-nos que há mais de um século a caça ao lobo não era apenas um passatempo popular no Alaska, porque o território emitiu uma recompensa pelos lobos, onde um piloto de Bush, montou quatro espingardas calibre 12 no seu avião e atirou em lobos do ar, vendeu as peles e recebeu a recompensa!. Esta prática continuou até ao ano de 1972, quando esta caça aérea foi proibida!.
…many stories are told about this small town, and among others…, we are told that more than a century ago wolf hunting was not just a popular pastime in Alaska, because the territory issued a bounty on wolves, where a pilot Bush, mounted four 12 gauge shotguns on his plane and shot wolves from the air, sold the skins and received the reward!. This practice continued until 1972, when aerial hunting was banned!
…continuávamos rumo ao sul e estávamos próximo da pequena cidade de Wasilla e parámos para comprar gasolina!. Depois de encher o tanque e limpar o vidro da frente da nossa “White Fox (caravana), entrámos no estabelecimento para comprar café e biscoitos, olhando sempre ao redor, procurando encontrar a senhora Sarah Palin, que deve viver por aqui, (lembram-se dela, aquela personalidade de “reality shows” americana que serviu como nona governadora do Alaska, e que foi a candidata à vice-presidência em 2008), queríamos vê-la e cumprimentá-la…, até podia acontecer que ela nos oferecesse o café mas…, bastante desapontados, não a encontrámos!. Ups…, estas desilusões acontecem!!!.
…we continued heading south and were close to the small town of Wasilla and stopped to buy gas!. After filling the tank and cleaning the front window of our “White Fox (caravan), we went into the establishment to buy coffee and cookies, always looking around, trying to find Mrs. Sarah Palin, who must live around here, (remember If she, that American “reality TV” personality who served as the ninth governor of Alaska, and who was the vice-presidential candidate in 2008), we wanted to see her and greet her…, it could even happen that she would offer us the coffee but…, quite disappointed, we didn’t find it!. Oops…, these disappointments happen!!!
…continuando a nossa jornada para sul, entramos na “Glenn Highway” (estrada #1), que vem do leste, em direcção à cidade de Anchorage!. Finalmente chegámos de novo à civilização!. Anchorage, ao contrário de qualquer outra cidade no Alaska ao sul de Brooks Range, não era um campo de pesca nem de mineração, e a área em torno de Anchorage não possui importantes minerais metálicos!. Como tal, ao longo dos anos existiu uma série de assentamentos à volta do que é hoje a cidade, até que as famílias se foram juntando à volta do vale do Ship Creek!. Procuravam a área de Ship Creek para se instalarem, sobretudo pela pesca, porque os canais que por aqui existem, eram um bom meio de sobrevivência!.
…continuing our journey south, we enter the “Glenn Highway” (road #1), which comes from the east, towards the city of Anchorage!. We have finally arrived back at civilization! Anchorage, unlike every other city in Alaska south of the Brooks Range, was neither a fishing nor a mining camp, and the area around Anchorage is devoid of important metallic minerals! As such, over the years there were a series of settlements around what is now the city, until families gathered around the Ship Creek valley!. They were looking for the Ship Creek area to settle, mainly for fishing, because the canals that exist here were a good means of survival!.
…assim que saímos da cidade, e sempre rumo ao sul, continuando na estrada #1, agora com o nome de “Seward Highway”, viajámos ao longo do Turnagain Arm, que é um ramal de Cook Inlet e as montanhas Chugach que se estendem na direção leste-oeste, entre 40-45 milhas de comprimento, fazendo parte do limite norte da Península Kenai!. O Turnagain Arm, é caracterizado por marés notávelmente grandes, de até 12 metros, que são umas das maiores marés nos Estados Unidos!.
…as soon as we left the city, and always heading south, continuing on road #1, now called the “Seward Highway”, we traveled along the Turnagain Arm, which is a branch of Cook Inlet and the Chugach Mountains that extend in an east-west direction, between 40-45 miles long, forming part of the northern limit of the Kenai Peninsula!.Turnagain Arm is characterized by remarkably large tides, up to 40 feet, which are some of the largest tides in the United States!
…a maré de entrada de água, ou seja de inundação, geralmente começa com a força das grandes marés, com um vento leste rígido, com uma onda, que pode chegar a uma altura de 1,5 metros, isto, por horas!. Na maré baixa, este braço de mar, torna-se num amplo lodo, cortado pelos canais da corrente!. Historicamente, pequenos vapores entraram e saíram em maré alta, embora a prática seja rara, pois na melhor das hipóteses, a maioria, se não todos os lugares aonde foram, são agora conectados pela estrada!.
…the incoming tide of water, that is, flooding, generally begins with the force of large tides, with a stiff east wind, with a wave, which can reach a height of 1.5 meters, that is, for hours !. At low tide, this arm of the sea becomes a wide mud, cut by the current channels!. Historically, small steamers came and went at high tide, although the practice is rare as at best most, if not all, of the places they went are now connected by road!.
…tem vários desvios à beira da água, onde podemos parar e fotografar a paisagem, e em alguns pontos, como por exemplo no Beluga Point, podemos explorar as rochas e outros pontos, e ao lado da estrada existem várias áreas de estacionamento e trilhas na encosta da montanha, como o popular “Turnagain Arm Trail”, que corre paralela à estrada, proporcionando um óptimo lugar para caminhadas!.
…there are several detours at the water’s edge, where we can stop and photograph the landscape, and in some points, such as Beluga Point, we can explore the rocks and other points, and next to the road there are several parking areas and trails on the mountainside, such as the popular “Turnagain Arm Trail”, which runs parallel to the road, providing a great place for hiking!.
…continuando sempre rumo ao sul, entrámos na Península Kenai que é chamada de “Playground do Alaska”!. Existem montanhas, praias e vilas de pescadores nesta península, e são facilmente acessíveis pela estrada “Sterling Highway”, (estrada #1), que nos leva a Soldotna ou a Homer!. Podemos observar lindos trechos montanhosos e trechos mais suaves que cobrem paisagens mais planas, sendo para nós simples visitantes, provavelmente uma grande parte da nossa viagem ao Alaska!.
…continuing towards the south, we entered the Kenai Peninsula which is called “Alaska’s Playground”!. There are mountains, beaches and fishing villages on this peninsula, and they are easily accessible via the “Sterling Highway”, (road #1), which takes us to Soldotna or Homer!. We can see beautiful mountainous stretches and gentler stretches that cover flatter landscapes, being for us simple visitors, probably a big part of our trip to Alaska!.
…e finalmente chegámos ao final do “Sterling Highway”, (estrada #1)!. Chegámos a Homer Spit, que é um marco geográfico localizado em Homer, no Alaska, na ponta sul da Península de Kenai!. O Spit (cuspo), é um pedaço de terra de 4,5 milhas de comprimento, entrando na Baía de Kachemak e também é o lar do Homer Boat Harbour, um porto que contém poços de águas profundas e rasas e serve até 1500 barcos comerciais e de lazer no seu pico de verão!.
…and we finally reached the end of the “Sterling Highway”, (road #1)!. We arrived at Homer Spit, which is a geographical landmark located in Homer, Alaska, on the southern tip of the Kenai Peninsula!. The Spit is a 4.5 mile long piece of land entering Kachemak Bay and is also home to Homer Boat Harbor, a harbor that contains deep and shallow water wells and serves up to 1,500 commercial boats. and leisure in its peak summer!.
…aqui, procurámos um parque RV, e tencionamos ficar por alguns dias!.
…here, we looked for an RV park, and we intend to stay for a few days!.
…hoje, quando acordámos o céu estava simplesmente mágico mas…, em pouco tempo fico tudo enevoado, era normal, estávamos lá no norte perto do Ártico, na cidade de Fairbanks!. Pensamos que Fairbanks talvez seja a segunda maior cidade do Alaska, mas não é uma metrópole!. Este “posto avançado” no interior do Alaska não é uma cidade grande mas é uma grande atração!. Porquê?. Porque entre outras, um qualquer viajante tal como nós, aqui se pode organizar, reabastecer e seguir para norte, até à zona do Circulo Ártico, tal como já fizemos em expedições anteriores, e agora…, será o foco de pelo menos um dia da nossa viagem pelo Alaska!.
…today, when we woke up the sky was simply magical but…, in a short time everything became misty, it was normal, we were there in the north near the Arctic, in the city of Fairbanks!. We think that Fairbanks may be the second largest city in Alaska, but it is not a metropolis!. This “outpost” in the interior of Alaska is not a big city but it is a big attraction! Why?. Because among others, any traveler like us can organize, resupply and head north to the Arctic Circle area, as we have done on previous expeditions, and now…, it will be the focus of at least one day of the our trip through Alaska!.
…e tudo bem, porque há pelo menos um dia de coisas para ver e fazer!.
…continuando, era manhã cedo, quando deixámos o parque de RV e…, qualquer visita à cidade de Fairbanks deve começar pela área do Centro de Visitantes, localizado no que é certamente o edifício mais bonito do centro de Fairbanks!. Este lugar é muito mais do que um centro de boas-vindas, porque também é um excelente museu, que conta a história da vida no interior do Alaska!. As exposições ilustram as estações, desta vez, o verão, onde a pesca é o grande foco!. Aviões pequenos são uma grande parte dessa vida, e encontramos um pairando lá no alto, prendido no tecto do edifício!.
…and that’s okay, because there’s at least a day’s worth of things to see and do!.
…continuing, it was early in the morning when we left the RV park and…, any visit to the city of Fairbanks should begin with the Visitor Center area, located in what is certainly the most beautiful building in downtown Fairbanks!. This place is much more than a welcome center, because it is also an excellent museum, which tells the story of life in the interior of Alaska!. The exhibitions illustrate the seasons, this time summer, where fishing is the main focus! Small planes are a big part of that life, and we found one hovering high above, attached to the roof of the building!.
…está situado na área do “Golden Heart Plaza”, que se encontrava repleta de flores de todas as cores!. Também lá estava uma torre do relógio, doada pelo Fairbanks Rotary Club em 1990, comemorando os primeiros cinquenta anos de serviço desta organização a Fairbanks e ao Interior, tal como um marcador de milhas que proclamava o centro da cidade e…, partir dali, eram 4.940 milhas até à cidade de Lisboa em Portugal, país onde nascemos, e 5.312 milhas até ao estado da Florida, onde presentemente vivemos!.
…it is located in the “Golden Heart Plaza” area, which was full of flowers of all colors!. Also there was a clock tower, donated by the Fairbanks Rotary Club in 1990, commemorating the organization’s first fifty years of service to Fairbanks and the Interior, as was a mile marker that proclaimed the center of the city and… from there, they were 4,940 miles to the city of Lisbon in Portugal, the country where we were born, and 5,312 miles to the state of Florida, where we currently live!.
…mas o que desperta a atenção é sem qualquer dúvida…, a estátua circundada por uma fonte de água, da “Primeira Família Desconhecida” de Malcolm Alexander, que homenageia principalmente o “povo Inuit” que viveu aqui muito antes da chegada dos colonos modernos, e que em suas palavras está “Retratando a família de toda a humanidade, a família de Fairbanks e a família nuclear!. Deixe esta estátua simbolizar, para as famílias presentes e futuras, o orgulho e a dignidade de esta grande terra”!. Outra curiosidade é que, uma cápsula do tempo, a ser inaugurada em 3 de janeiro de 2059, está enterrada nesta Plaza!.
…but what attracts attention is without a doubt…, the statue surrounded by a water fountain, of the “First Unknown Family” by Malcolm Alexander, which mainly pays homage to the “Inuit people” who lived here long before the arrival of modern settlers , and which in his words is “Portraying the family of all humanity, the Fairbanks family and the nuclear family!. Let this statue symbolize, for present and future families, the pride and dignity of this great land”!. Another curiosity is that a time capsule, to be inaugurated on January 3, 2059, is buried in this Plaza!
…na mesma área do “Golden Heart Plaza”, está o edifício Lacey Street Theatre, agora abrigando o Fairbanks Ice Museum, que é um teatro dedicado a todas as coisas relacionadas ao gelo!. Visitámos este museu que nos mostra o clima de inverno, independentemente das temperaturas do verão!. Apreciámos várias exibições de gelo, num local onde se pode entrar para sentir que estamos a 20 graus abaixo de zero, vendo uma enorme coleção de figuras de arte no gelo!. Algumas esculturas iam-se derretendo e estavam quebradas!. O preço é um pouco alto pelo que é, mas provavelmente custa muito manter a área resfriada o suficiente!.
…in the same area as the “Golden Heart Plaza”, is the Lacey Street Theater building, now housing the Fairbanks Ice Museum, which is a theater dedicated to all things ice related!. We visited this museum that shows us the winter climate, regardless of summer temperatures! We enjoyed several ice exhibits, in a place where you can enter to feel like you are 20 degrees below zero, seeing a huge collection of ice art figures!. Some sculptures were melting and were broken! The price is a little high for what it is, but it probably costs a lot to keep the area cool enough!.
…um pouco para oeste/norte da cidade, visitámos o Museu do Norte da Universidade do Alaska, onde podemos apreciar histórias fascinantes sobre as pessoas, os lugares e a vida selvagem do Alaska nas excelentes galerias de exposições deste fabuloso museu, na sua melhor introdução a este vasto e diversificado estado!. Desde a vida selvagem do Alaska até à arte contemporânea dos nativos do Alaska, qualquer que seja o nosso interesse, encontramos algo atraente em exposição!.
…a little west/north of the city, we visited the University of Alaska Museum of the North, where we can enjoy fascinating stories about the people, places and wildlife of Alaska in the excellent exhibition galleries of this fabulous museum, at its best introduction to this vast and diverse state!. From Alaskan wildlife to contemporary Alaska Native art, whatever our interest, we’ll find something compelling on display!
…sem qualquer dúvida que nos mostra muitos tesouros que antes estavam armazenados, mas agora estão à vista do público!. As galerias apresentam quase toda a arte nativa do Alaska, desde antigas esculturas de marfim dos esquimós até às pinturas e esculturas contemporâneas, tanto nativas quanto não-nativas!. Os destaques incluem a maior exibição de ouro do Alaska, extensas exibições de arte e artefactos nativos do Alaska e a única múmia restaurada de bisão das estepes da Idade do Gelo do mundo!. Neste museu está parte da explicação com linhas e espaços inovadores que evocam imagens de cordilheiras alpinas, geleiras, ruptura do rio Yukon, onde podemos descobrir as culturas nativas do Alasca, as maravilhas naturais, a vida selvagem diversificada e os dinossauros do Ártico!.
…without any doubt it shows us many treasures that were previously stored, but are now on public view! The galleries feature almost all Alaska Native art, from ancient Eskimo ivory carvings to contemporary paintings and sculptures, both native and non-native!. Highlights include Alaska’s largest gold display, extensive displays of Alaska Native art and artifacts, and the world’s only restored Ice Age steppe bison mummy! In this museum is part of the explanation with innovative lines and spaces that evoke images of alpine ranges, glaciers, breaking of the Yukon River, where we can discover Alaska’s native cultures, natural wonders, diverse wildlife and Arctic dinosaurs!.
…a nosso pedido, uma simpática funcionária deste museu, mostrou-nos um pequeno filme, explicando-nos que o hoje histórico autocarro 142, com aquela pintura enferrujada, verde e branca, manchada com manchas amarelas da camada de tinta mais antiga aparecendo, com o seu teto arredondado e os seus para-lamas bulbosos, com aquelas letras pretas: FAIRBANKS CITY TRANSIT SYSTEM, que é uma das “estrelas” do filme “Into the Wild, que tem Sean Penn como director!. Está aqui a ser reparado de acordo com fotografias que foram coletadas e organizadas em ordem cronológica, para os conservadores e o pessoal do museu, poderem no futuro provar ser um recurso inestimável do original, e que quando terminado, vai ser exposto no parque junto a este Museu!.
…at our request, a friendly employee of this museum, showed us a short film, explaining to us that the now historic bus 142, with that rusty, green and white paintwork, stained with yellow stains from the oldest layer of paint appearing, with its rounded roof and its bulbous fenders, with those black letters: FAIRBANKS CITY TRANSIT SYSTEM, which is one of the “stars” of the film “Into the Wild, which has Sean Penn as director!. It is here being repaired according to photographs that were collected and organized in chronological order, so that conservators and museum staff can in the future prove to be an invaluable resource of the original, and when finished, it will be displayed in the park next to this Museum!.
…assim deixámos a cidade de Fairbanks pelo retrovisor!. Rumo ao sul, agora pela “Parks Highway” (estrada #3), com bom tempo, atravessando algumas pontes sobre rios ou riachos, apreciando um cenário de alguma montanha com longas retas e curvas suaves até ao “Denali National Park and Preserve”!.
…so we left the city of Fairbanks in the rearview mirror! Heading south, now along the “Parks Highway” (road #3), in good weather, crossing some bridges over rivers or streams, enjoying some mountain scenery with long straights and gentle curves until the “Denali National Park and Preserve”! .
…aqui, já em expedições anteriores tínhamos conduzido a nossa “White Fox” (caravana) até onde era autorizado no Parque Denali!. Isto era uma coisa, no entanto viajar para dentro do parque, era outra!. Porquê?. Porque a estrada que nos leva ao Parque Denali é uma das estradas mais bonitas onde provavelmente já viajamos!. Ela mergulha em algumas milhas na natureza selvagem do Alaska e…, ao conseguirmos chegar cada vez mais perto do Grande Denali, ou Monte McKinley, se preferirem, a montanha mais alta dos USA, é quase certo que vamos ter alguns encontros inesquecíveis com a vida selvagem ao longo deste caminho!.
…here, on previous expeditions we had driven our “White Fox” (caravan) as far as allowed in Denali Park!. This was one thing, however traveling into the park was another! Why?. Why the road that takes us to Denali Park is one of the most beautiful roads we have probably ever traveled on!. It dives a few miles into the Alaskan wilderness and…, as we manage to get closer and closer to Great Denali, or Mount McKinley, if you prefer, the highest mountain in the USA, it is almost certain that we will have some unforgettable encounters with life wild along this path!.
…então porque razão não o podemos fazer na nossa “White Fox” (caravana)?. Porque não nos é permitido, é por isso!. Após as primeiras 18 ou 20 milhas, a circulação de veículos particulares é restrita!. Para além do Savage River, ou seja, para lá da pequena ponte que o atravessa, aproximadamente na milha 15 ou 16, a estrada é de terra e cascalho, e apenas camionetas aprovadas pelo parque são permitidas!.
…so why can’t we do it in our “White Fox” (caravan)? Because we are not allowed, that’s why! After the first 18 or 20 miles, the circulation of private vehicles is restricted!. Beyond the Savage River, that is, beyond the small bridge that crosses it, approximately at mile 15 or 16, the road is dirt and gravel, and only trucks approved by the park are allowed!.
…como tal, vindos do norte chegamos ao Centro de Visitas do Parque prontos para explorar o Parque!. Aqui, informaram-nos que para isso era necessário pagar pela viajem, que seria feita em camionetas do parque!. Apesar de na nossa já um pouco avançada idade todos os centavos contam, no entanto, comprámos os bilhetes com todos aqueles descontos permitidos pela idade e…, lá fomos pela estrada que começa ganhando alguma elevação depois de deixar o Centro de Visitas, mergulhando instantaneamente nas profundezas da natureza!.
…as such, coming from the north we arrived at the Park Visitor Center ready to explore the Park!. Here, they informed us that for this it was necessary to pay for the trip, which would be done in park buses!).Even though at our somewhat advanced age every penny counts, however, we bought the tickets with all those discounts allowed by our age and…, off we went along the road that begins gaining some elevation after leaving the Visitor Center, instantly immersing ourselves in the depths of nature!.
…e era verdade!. Durante as quase cinco horas de viajem, percorremos parte dos mais de seis milhões de acres de terras selvagens, da montanha mais alta da América do Norte, com cerca de 20.310 pés, cortada ao meio apenas por uma única estrada de terra e cascalho, com mais de 100 milhas de extensão!. Parando aqui e ali, com explicações do condutor/guia, umas vezes dando prioridade aos animais para atravessar a estrada outras atravessando áreas de precipícios ou cruzando pequenos riachos, percorremos vales, montanhas grandes com neve, outras mais pequenas com lindos cenários e ovelhas Dali pastando!. Vimos ursos pardos e negros, lobos, caribus e alces, bem como águias douradas e carecas, e muitas outras formas de vida selvagem, incluindo as já mencionadas ovelhas Dali!. Valeu a pena!.
…and it was true! During the almost five-hour trip, we covered part of more than six million acres of wild lands, the highest mountain in North America, at around 20,310 feet, cut in half only by a single dirt and gravel road, with over 100 miles long!. Stopping here and there, with explanations from the driver/guide, sometimes giving priority to the animals to cross the road, other times crossing areas of cliffs or crossing small streams, we travel through valleys, large mountains with snow, other smaller ones with beautiful scenery and Dali sheep grazing. !. We saw brown and black bears, wolves, caribou and moose, as well as golden and bald eagles, and many other forms of wildlife, including the aforementioned Dali sheep!. Worth it!.
…o dia já ia longo mas continuava com luz do dia, quando voltámos à “Parks Highway” (estrada #3), rumo à pequena localidade de Talkeetna, tendo vistas deslumbrantes das montanhas ao sul, sempre que havia uma abertura nas árvores!. E estas montanhas estão lindamente iluminadas porque já é o início do verão e o sol se põe e nasce no norte!.
…the day was already long but it was still daylight when we returned to the “Parks Highway” (road #3), heading to the small town of Talkeetna, with stunning views of the mountains to the south, whenever there was an opening in the trees!. And these mountains are beautifully lit up because it’s already the beginning of summer and the sun sets and rises in the north!.
…passámos entre outras localidades por Trapper Creek, afrouxámos mas não parámos!. Sabemos que é indesculpável não parar no Wal Mike’s, que é um “ferro-velho” ou uma venda de garagem perpétua!. Talvez seja uma loja de antiguidades ou um mercado de pulgas, no entanto, nenhuma dessas suposições está incorreta!. Como tal, não comprámos nada e seguimos viajem, porque umas milhas ao sul era a entrada no desvio para Talkeetna, onde pernoitámos num parque de RV!.
…we passed Trapper Creek between other locations, we slowed down but didn’t stop!. We know it’s inexcusable not to stop at Wal Mike’s, which is a “junkyard” or a perpetual garage sale!. Maybe it’s an antique store or a flea market, however, neither of these assumptions are incorrect! As such, we didn’t buy anything and continued our journey, because a few miles to the south was the entrance to the turnoff to Talkeetna, where we spent the night in an RV park!.
…o relógio da nossa “White Fox” (caravana), marcava 7 horas e 34 minutos da manhã quando abandonámos a pequena cidade de Valdez rumo ao norte!. Eventualmente, a luz do sol desapareceu e as montanhas pararam de brilhar com as suas cores brilhantes e…, para tornar a viagem com um pouco mais de aventura, aquele céu que no dia anterior estava simplesmente mágico desapareceu, e o tempo chuvoso chegou!.
…the clock of our “White Fox” (caravan), showed 7 hours and 34 minutes in the morning when we left the small city of Valdez heading north!. Eventually, the sunlight disappeared and the mountains stopped shining with their brilliant colors and…, to make the trip a little more adventurous, that sky that was simply magical the day before disappeared, and the rainy weather arrived!.
…no entanto, mesmo com o céu a desintegrar-se, havia que prosseguir rumo ao norte, pelo menos até à cidade de Fairbanks!. Escolhemos a rota do Oleoduto Trans-Alaska que quase nos acompanhou a cada subida, descida ou curva da estrada, revelando-nos a imensidão da paisagem, nas encostas, os abetos escuros retorcendo-se no meio de alguns álamos verdes aqui e ali, mostrando vestígios de incêndios ou secas de verão!.
…however, even with the sky disintegrating, we had to continue heading north, at least to the city of Fairbanks!. We chose the route of the Trans-Alaska Pipeline, which almost followed us at every climb, descent or bend in the road, revealing to us the immensity of the landscape, on the hillsides, the dark fir trees twisting amidst a few green aspen trees here and there, showing traces of fires or summer droughts!.
…era um pouco da “Tundra do Ártico”, no verdadeiro interior do Alaska, num local a norte deste “calhau” a que chamam planeta Terra, mas é um lugar fascinante e, antes de começar esta longa jornada, não conseguíamos evitar a sensação de que íamos deixar algo que talvez nunca mais iríamos ver, porque experimentar o ártico no seu pico de vida, compreendemos totalmente a sua beleza, mas ao mesmo tempo a sua fragilidade!.
…it was a bit of the “Arctic Tundra”, in the true interior of Alaska, in a place north of this “pebble” that they call planet Earth, but it is a fascinating place and, before starting this long journey, we couldn’t avoid the feeling that we were leaving something that we would perhaps never see again, because experiencing the Arctic at its peak of life, we fully understood its beauty, but at the same time its fragility!.
…chovia com algumas abertas!. Prosseguíamos lentamente, pois a visibilidade era deficiente e a estrada apresentava alguns buracos, até que eventualmente as árvores iam desaparecendo, deixando uma paisagem pintada por plantas, rochas e neve que se estendiam por todo o lado, onde há muitas dezenas de anos atrás, alguns pioneiros na preservação da natureza, exploraram as partes desta cordilheira montanhosa, indo a pé, de barco ou de trenó!.
…it was raining with some open!. We proceeded slowly, as visibility was poor and the road had some holes, until eventually the trees disappeared, leaving a landscape painted by plants, rocks and snow that spread everywhere, where many decades ago, some Pioneers in nature preservation, they explored parts of this mountain range, going on foot, by boat or by sled!.
…é uma estrada acidentada e os serviços são extremamente limitados, mas nós sabíamos ao viajar por aqui, que tínhamos que ser auto-suficientes e bem preparados, porque para aqueles que são atraídos por espaços vazios e exóticos tal como nós, esta rota oferece-nos uma oportunidade incomparável de descobrir um pedaço de deserto ártico e alguma vida selvagem que por aqui existe!.
…it is a bumpy road and services are extremely limited, but we knew when traveling here that we had to be self-sufficient and well prepared, because for those who are attracted to empty and exotic spaces like us, this route offers- We have an incomparable opportunity to discover a piece of Arctic desert and some of the wildlife that exists here!.
…íamos parando aqui e ali, passando pelo Lago Paxson, quase coberto de gelo, perto da pequena cidade com o mesmo nome, onde nos dizem que ainda vivem cerca de uma dúzia de residentes e com algumas cabanas propriedade de pessoas de Fairbanks, que fica lá no norte, ou de outras partes do Alaska!. Entre os residentes durante todo o ano estão os condutores de cães, onde se podem ver e ouvir os canis cheios de cães de trenó, quando por lá parámos!.
…we stopped here and there, passing Lake Paxson, almost covered in ice, near the small town of the same name, where we are told that about a dozen residents still live and with a few cabins owned by people from Fairbanks, which is up north, or from other parts of Alaska! Among the year-round residents are dog drivers, where you can see and hear the kennels full of sled dogs when we stopped there!.
…todo este cenário está no coração do Alaska, onde as florestas estão repletas de vida selvagem, desde o formidável urso pardo a grandes manadas de caribu, tal como vistas espetaculares de paisagens montanhosas, um pouco encobertas pela chuva miudinha que estava caindo nesse momento!. Todo este Interior do Alaska, foi o lar original dos povos atabascanos, mineiros de ouro, agricultores e caçadores de peles que descobriram as riquezas desta região!.
…this entire scenario is in the heart of Alaska, where the forests are full of wildlife, from the formidable grizzly bear to large herds of caribou, as well as spectacular views of mountainous landscapes, somewhat obscured by the light rain that was falling at the time!. This entire Interior of Alaska was the original home of the Athabascan people, gold miners, farmers and fur hunters who discovered the riches of this region!.
…algum tempo depois surge-nos o Lago Summit, também quase coberto de gelo, localizado acima da linha das árvores na encosta sul da Cordilheira do Alaska, a uma altitude de 3.300 pés, alimentado por glaciares que vão derretendo e por vários riachos!. Dizem-nos que este maravilhoso lago tem até 91 m de profundidade e está coberto de gelo até 1,5 m de espessura desde Novembro até meados de Junho!.
…some time later Summit Lake appears, also almost covered in ice, located above the tree line on the southern slope of the Alaska Range, at an altitude of 3,300 feet, fed by melting glaciers and several streams!. We are told that this wonderful lake is up to 91 m deep and is covered in ice up to 1.5 m thick from November until mid-June!.
…esta área é conhecida pela corrida anual de esqui e máquinas de neve “Arctic Man Summit Lake Classic”, com a participação de muitos visitantes todos os meses de abril, se o tempo o permitir!. Foi para nós muito gratificante esta passagem pelas montanhas do interior do Alaska!. Valeu a pena!.
…this area is known for the annual “Arctic Man Summit Lake Classic” ski and snow machine race, attended by many visitors every April, weather permitting!. This trip through the mountains of the interior of Alaska was very rewarding for us!. Worth it!.
…até que descendo, descendo, chegámos à pequena cidade de Delta Junction, onde as placas de sinalização nos dizem que chegámos ao fim do “Histórico Alaska Highway”, e que está localizada a uma curta distância ao sul da confluência do rio Delta com o rio Tanana!. Andámos por lá e tirámos fotografias, no entanto o Marco Histórico que assiná-la o fim da famosa estrada foi removido para reparação!. No lado sul está o parque da “Sullivan Roadhouse”, onde admirámos entre outras coisas os diversos veículos antigos, que foram utilizados na construção desta hoje famosa estrada!. Também visitámos o Centro de Visitas recebendo valiosa informação!.
…until down, down, we reached the small town of Delta Junction, where the signposts tell us we have reached the end of the “Historic Alaska Highway”, and which is located a short distance south of the confluence of the Delta River with the Tanana River!. We walked around and took photographs, however the Historical Marker that marked the end of the famous road was removed for repairs! On the south side is the “Sullivan Roadhouse” park, where we admired, among other things, the various old vehicles that were used in the construction of this now famous road!. We also visited the Visitor Center and received valuable information!
…e a nossa aventura rumo ao norte continuava, porque a luz do dia podia prolongar-se até 22 horas ou mais, como tal parámos na pequena cidade de North Pole,percorrendo a rua principal e entrámos no estabelecimento de vendas do Pai Natal, que é a encarnação moderna de um posto comercial!. É uma paragem agradável para quem viaja na Estrada Richardson em direcção ao norte que olhando à sua esquerda, vê uma figura gigante do Pai Natal!.
…and our adventure heading north continued, because daylight could last up to 10 pm or more, so we stopped in the small town of North Pole, walked along the main street and entered Santa Claus’s sales establishment, which It is the modern incarnation of a trading post! It is a pleasant stop for those traveling on the Richardson Road heading north who, looking to their left, see a giant figure of Santa Claus!.
…sempre rumo ao norte, finalmente chegámos à cidade de Fairbanks!. Aqui, ainda com luz do dia, seguimos em direção a Fox, uma pequena povoação ao norte, onde existe um parque chamado “The Trans Alaska Oil Pipeline”, onde podemos caminhar até ao Pipeline, admirar a sua dimensão, ver partes do seu actual funcionamento, tocá-lo, ler informação, e tirar fotografias!.
…always heading north, we finally arrived in the city of Fairbanks!. Here, still with daylight, we head towards Fox, a small town to the north, where there is a park called “The Trans Alaska Oil Pipeline”, where we can walk to the Pipeline, admire its size, see parts of its current operation, touch it, read information, and take photos!.
…e um pouco ainda mais para norte, havia o famoso “Turtle Club Restaurante”, que também visitámos, e não é necessário ler o “cardápio”, é só olhar para a mesa ao lado e dizer:“quero um igual àquele”, onde nos serviram o maior bife de búfalo que jamais tínhamos visto!. Finalmente regressámos à cidade de Fairbanks onde pernoitámos num parque de RV, onde já tínhamos estado em anos anteriores!.
…and a little further north, there was the famous “Turtle Club Restaurant”, which we also visited, and it is not necessary to read the “menu”, just look at the table next to it and say: “I want one like that”, where we were served the biggest buffalo steak we had ever seen!. Finally we returned to the city of Fairbanks where we spent the night in an RV park, where we had been in previous years!.