…Expedição ao Alaska24 (Dia 27) …Alaskan Expedition24 (Day 27)

…pernoitámos no estado do Texas, onde quase tudo é grande!. São entre outras…,, as distâncias entre as localidades ou as tempestades de chuva e vento, principalmente quando nos aproximamos do sul, ou seja, do Golfo do México!. É uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, que serpenteia por pitorescas aldeias ou vilas repletas de prédios e casas históricas, onde na “Main Street”, (rua principal), está lá tudo, desde a farmácia, banco, quartel dos bombeiros ou da policia, estação de gasolina ou a loja de supermercado!.

…we spent the night in the state of Texas, where almost everything is big!. These are, among others…,, the distances between locations or rain and wind storms, especially when we approach the south, that is, the Gulf of Mexico!. It is a panoramic journey similar to a journey through time, which winds through picturesque villages or towns full of historic buildings and houses, where on the “Main Street”, everything is there, from the pharmacy, bank, fire station or from the police, gas station or the supermarket store!.

…até às grandes metrópoles, como por exemplo as cidades de Dallas ou Houston, onde se gastam horas e muita paciência para as atravessar, pois o tráfico é intenso, existem os camiões de longo curso, algumas luzes de control que se têm que respeitar e…, todos querem ser os primeiros a de lá sair, gerando aquela “barafunda”, quando os condutores começam por dizer: “que tráfico mais caótico”!. Enfim, tudo isto nos aconteceu mas…, sobrevivemos!.

…even to large metropolises, such as the cities of Dallas or Houston, where you spend hours and a lot of patience to cross them, as traffic is intense, there are long-distance trucks, some control lights that you have to respect and …, everyone wants to be the first to leave, creating that “hustle”, when the drivers start saying: “what a chaotic traffic”!. Anyway, all this happened to us but…, we survived!.

….e de uma maneira ou de outra chegámos à auto-estrada #10, que vem lá da Califórnia, segue quase junto à fronteira sul dos USA, e nos havia de levar à Flórida, estado onde presentemente vivemos!. Como tal, viajando nela no sentido leste…, chegámos ao estado de Louisiana!. 

….and one way or another we arrived at highway #10, which comes from California, runs almost close to the southern border of the USA, and would take us to Florida, the state where we currently live!. As such, traveling in an easterly direction…, we arrived in the state of Louisiana!. 

…que nos oferece um vislumbre do charme rústico do sul, caracterizado pelas terras alagadiças, onde as pontes são longas e constantes, pelas pessoas que sofrem frequentes inundações que lhe vão atrapalhando a vida e…, que sempre querem ser amáveis e prestáveis, tal como nos aconteceu quando chegámos a um parque de RV, onde pernoitámos, já perto da área de Baton Rouge!.

…which offers us a glimpse of the rustic charm of the south, characterized by marshy lands, where the bridges are long and constant, by people who suffer frequent floods that disrupt their lives and…, who always want to be kind and helpful, just like It happened to us when we arrived at an RV park, where we spent the night, close to the Baton Rouge area!.

…e por hoje…, é quase tudo, companheiros de jornada!.

…and for today…, that’s almost it, fellow travelers!

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 26) …Alaskan Expedition24 (Day 26)

…um dos nossos lemas como viajantes é que…, as grandes cidades devem-se contornar, ou seja, passar ao largo ou então se verdadeiramente as queremos visitar, talvez estacionar fora dos seus limites e arranjar transporte que nos leve ao seu centro ou aos lugares, monumentos ou outros quaisquer pontos, que pretendemos na verdade ver, porque viajar para lá na nossa “White Fox” (caravana), é complicado, principalmente no estacionamento!.

…one of our mottos as travelers is that…, big cities should be bypassed, that is, bypassed or if we really want to visit them, perhaps park outside their limits and find transport to take us to their center or to the places, monuments or any other points that we actually want to see, because traveling there in our “White Fox” (caravan) is complicated, especially in parking!.

…como tal, seguindo numa estrada, às vezes deserta, podemos explorar a sua rica história, as paisagens deslumbrantes ou a beleza da vida selvagem, dos riachos ou das montanhas, sejam elas pequenas ou grandes e…, viajando pelo inesquecível coração do oeste/centro/leste americano, as expectativas são mais elevadas com curvas amplas e vistas deslumbrantes, e claro, com muita beleza de imprevisível!.

…as such, following a road, sometimes deserted, we can explore its rich history, the stunning landscapes or the beauty of the wildlife, the streams or the mountains, whether small or large and…, traveling through the unforgettable heart of the West/Central/Eastern America, expectations are higher with wide curves and stunning views, and of course, with lots of unpredictable beauty!.

…como tal, foi mais ou menos o que hoje fizemos!. Estávamos no estado do Colorado, e…, viajando por estradas que atravessam transversalmente “pradarias” em direcção ao sul/leste ao mesmo tempo, passámos pelos estados de Oklahoma e Texas!.

…as such, that’s more or less what we did today! We were in the state of Colorado, and…, traveling along roads that cross “prairies” towards the south/east at the same time, we passed through the states of Oklahoma and Texas!.

…ainda no estado do Colorado e viajando já em plena “pradaria aberta”, passámos pela pequena cidade de Kit Carson!. Afrouxámos, parando por algum tempo!. É uma cidade histórica que leva o nome de um dos mais notáveis ​​habitantes das planícies de fronteira…, conhecido por capturar, explorar e lutar, “coisas” que representavam o verdadeiro espírito de fronteira, que estava e que ainda está um pouco vivo no “Velho Oeste”!. 

…still in the state of Colorado and traveling in the middle of the “open prairie”, we passed through the small town of Kit Carson!. We loosened up, stopping for a while! It is a historic town named after one of the most notable inhabitants of the frontier plains…, known for capturing, exploring and fighting, “things” that represented the true frontier spirit, which was and still is somewhat alive. in the “Wild West”!. 

…a cidade foi fundada no ano de 1838, e já foi o terminal oeste da Union Pacific Railroad, todavia, a sua localização tornou-a um centro comercial com vastas extensões de pastagens e à volta de quatro centenas de poços de petróleo e gás ainda activos, e não é surpresa que a agricultura, a pecuária e a produção de petróleo sejam as principais indústrias da área!. Hoje, a cidade está mais silenciosa do que no passado e os bares desapareceram e restam apenas alguns cafés e hotéis, mas andando por aqui, quase se pode ouvir esporas tilintando, os cavalos relinchando e os copos tilintando, tal como se vê em alguns filmes de Hollywood!. 

…the city was founded in 1838, and was once the western terminus of the Union Pacific Railroad, however, its location made it a commercial center with vast expanses of pastureland and around four hundred oil and gas wells still assets, and it is no surprise that agriculture, livestock and oil production are the main industries in the area!. Today, the city is quieter than in the past and the bars have disappeared and only a few cafes and hotels remain, but walking around here, you can almost hear spurs clinking, horses neighing and glasses clinking, just like you see in some films. from Hollywood!

…continuando…,, o cenário das “pradarias” era constante e chegámos ao estado de Oklahoma!.

…continuing…,, the “prairie” scenery was constant and we arrived in the state of Oklahoma!.

…onde pouco depois uma torre gigante nos anunciava a pequena cidade de Boise!. Tal como anteriormente, também afrouxámos e parámos porque existe lá uma conceituada estação de abastecimento de gasolina, onde se pode limpar o vidro da frente da nossa “White Fox” (caravana), usar as suas “facilidades” e com um excelente “conveniente store”, e que em viajem sempre usamos, onde o café é ótimo e tem uma equipe simpática e rápida!.

…where shortly afterwards a giant tower announced the small city of Boise!. As before, we also slowed down and stopped because there is a reputable gas filling station there, where you can clean the front window of our “White Fox” (caravan), use its “facilities” and with an excellent “convenient store”, and which we always use when traveling, where the coffee is great and the staff are friendly and fast!.

…a cidade tem uma história “engraçada”, que começou por volta do ano de 1908, onde três homens “espertalhões”, publicaram e distribuíram folhetos promovendo a cidade como elegante, arborizada com ruas pavimentadas, vários negócios, serviço ferroviário e um poço artesiano!. Venderam 3.000 lotes para compradores que descobriram ao lá chegar que…, nenhuma das informações do folheto era verdadeira!. Além de usarem publicidade falsa, os três homens “espertalhões”, não tinham titularidade dos lotes que venderam!. Claro, foram todos presos e julgados menos um que entretanto morreu de doença na época incurável!. No entanto, a cidade tomou forma e foi incorporada em 20 de julho de 1925!. Este exemplo, era o “Velho Oeste” que só se descobre…, viajando por lá, tal como nós!. 

…the city has a “funny” history, which began around 1908, where three “smart” men published and distributed leaflets promoting the city as elegant, tree-lined with paved streets, several businesses, railway service and an artesian well !. They sold 3,000 lots to buyers who discovered when they got there that… none of the information in the brochure was true!. In addition to using false advertising, the three “smart” men did not have ownership of the lots they sold!. Of course, they were all arrested and tried except one who died of an incurable disease at the time!. However, the city took shape and was incorporated on July 20, 1925!. This example was the “Wild West” that can only be discovered… by traveling there, just like us! 

…continuando a nossa jornada rumo ao sul/leste, sempre com o mesmo cenário depradaria”, entrámos no estado do Texas!. 

…continuing our journey towards the south/east, always with the same “prairie” scenery, we entered the state of Texas!. 

…e mais uma vez, sempre que passamos pela cidade de Amarillo, paramos para comer num restaurante que cujo lema é “home of the free 72 onças steak”, (casa do bife de 72 onças grátis), que quer mais ou menos dizer que, se alguém conseguir comer um bife de 72 onças, não paga, é de graça!. 

…and once again, whenever we pass through the city of Amarillo, we stop to eat at a restaurant whose motto is “home of the free 72 ounce steak”, which more or less means that, if someone can eat a 72 oz steak, they don’t pay, it’s free!. 

…e durante a nossa presença no restaurante, houve dois candidatos a comer o enorme bife e, tudo foi acompanhado de um personagem parecido com um mestre de cerimónias, que faz um relato quase minucioso de todo este acontecimento, ou seja, do progresso do candidato e como vai comendo o enorme bife, e falando numa voz muito rápida, parecida com a voz de um relator típico do Texas, de um qualquer leilão de vacas ou cavalos, que nós, pessoas visitantes quase não compreendemos nada, mas que foi divertido!. 

…and during our presence in the restaurant, there were two candidates eating the huge steak and everything was accompanied by a character similar to a master of ceremonies, who gave an almost detailed account of this entire event, that is, of the candidate’s progress and how he eats the huge steak, and speaks in a very fast voice, similar to the voice of a typical Texas rapporteur, at any cow or horse auction, which we, the visitors, hardly understand at all, but it was fun!. 

…continuando a nossa jornada, e o dia já ia longo quando parámos próximo da cidade de Wichita Falls, ainda no estado do Texas para pernoitar num parque de RV!. 

…continuing our journey, and the day was already long when we stopped near the city of Wichita Falls, still in the state of Texas, to spend the night in an RV park!. 

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 25) …Alaskan Expedition24 (Day 25)

…pernoitámos aqui, no meio desta área do quase selvagem “Parque Estadual Dead Horse Point”, onde as preocupações de segurança incluem o isolamento relativo do parque!. Por exemplo: gás, alimentos e assistência médica está a mais de 30 milhas de distância, lá em baixo na cidade de Moab, sem mencionar o perigo de raios, chuva, ventos fortes ou as falésias não vedadas!.

…we stayed the night here, in the middle of this almost wild area “Dead Horse Point State Park”, where safety concerns include the relative isolation of the park!. For example: gas, food and medical care is over 30 miles away, down in the town of Moab, not to mention the danger from lightning, rain, high winds or the unsealed cliffs!

…mas todas estas pequenas grandes coisas…, fazem parte da nossa aventura e, se nos sentarmos em uma qualquer rocha, daquelas que por aqui existem, podemos ver o cenário de uma península de rochas no alto de falésias de arenito, conectadas ao planalto por uma estreita faixa de terra a que chamam garganta ou pescoço…, se assim o entenderem!. 

…but all these little big things… are part of our adventure and, if we sit on any rock, one of those that exist around here, we can see the scenery of a peninsula of rocks on top of sandstone cliffs, connected to the plateau by a narrow strip of land that they call a throat or neck…, if you will!. 

…wow, que maravilha!. Era manhã, e o sol aparecia de um lado diferente do de ontem que era da parte da tarde quando aqui chegámos!. Como tal, e devido à visão geral e dramática deste maravilhoso parque, torna-se um local muito popular para tirar fotografias!. 

…wow, how wonderful! It was morning, and the sun appeared from a different side than yesterday, which was in the afternoon when we arrived here! As such, and due to the overall and dramatic view of this wonderful park, it becomes a very popular place to take photographs!. 

…é um cenário que espera para ser descoberto, como por exemplo no local  “Big Chief Overlook”, que está localizado num topo muito inclinado do parque, mas é um local óptimo, de onde se obtém incríveis vistas panorâmicas dos dois lados do parque!. Não nos surpreende que esta área foi usada na cena do Grand Canyon no final do filme de 1991, Thelma & Louise!.

…it’s a scenery waiting to be discovered, for example at the “Big Chief Overlook” site, which is located on a very steep top of the park, but it’s a great spot, from where you can get incredible panoramic views of both sides of the park!. It comes as no surprise that this area was used in the Grand Canyon scene at the end of the 1991 film Thelma & Louise!.

…era meia manhã quando começámos a descer a montanha em direção à cidade de Moab, para nos abastecer de gasolina e alguns alimentos e…, sempre que viajamos pelo oeste, é quase obrigatório usarmos a estrada  #128, que é uma estrada estadual de aproximadamente 45 milhas, onde toda a extensão da estrada foi designada como Scenic Byway no Alto Colorado River, como parte do programa Utah Scenic Byways!. Esta estrada também faz parte da Estrada Pré-Histórica de Diamantes de Dinossauros, como uma Via Nacional Panorâmica!. 

…it was mid-morning when we started to descend the mountain towards the city of Moab, to stock up on gasoline and some food and…, whenever we travel through the west, it is almost obligatory to use road #128, which is a state road approximately 45 miles where the entire length of the road has been designated as an Upper Colorado River Scenic Byway as part of the Utah Scenic Byways! program. This road is also part of the Prehistoric Dinosaur Diamond Road, as a National Scenic Byway!. 

…hoje é quase usada como um passeio panorâmico e os residentes da região de Moab frequentemente se referem a esta estrada como “a estrada do rio”,  porque o rio Colorado, segue a seu lado em quase toda a sua extensão, que começa ao norte de Moab, através de um desfiladeiro estreito e íngreme, descrito como espetacular pela National Geographic, cujas paredes de arenito são recomendadas pela sua beleza em guias de viagens!.

…today it is used almost as a scenic drive and residents of the Moab region often refer to this road as “the river road” because the Colorado River runs alongside it for almost its entire length, which begins north of Moab, through a narrow and steep gorge, described as spectacular by National Geographic, whose sandstone walls are recommended for their beauty in travel guides!.

…aqui nesta área, começa o cenário das principais drenagens das Montanhas La Sal, já por diversas vezes referidas anteriormente, ampliando o lado leste do desfiladeiro do rio Colorado, num amplo vale de paredes de penhasco, chamado de “Richardson Anfiteatro”, que contém vários locais onde filmes e muitos comerciais já foram filmados!.

…here in this area, the scenario of the main drainages of the La Sal Mountains, already mentioned several times before, begins, expanding the east side of the Colorado River gorge, in a wide valley of cliff walls, called the “Richardson Amphitheatre”, which contains several locations where films and many commercials have been filmed!.

…como por exemplo, na área do Red Cliffs Ranch, foi o local preferido para filmes como Taza – Filho de Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Batalha no Apache Pass, Cheyenne Autumn ou Ten Who Dare, assim como muitos comerciais de televisão, existindo mesmo um pequeno museu com algumas relíquias usadas, por entre outros, o actor John Wayne, quando por aqui vivia temporadas, como protagonista dos seus diversos filmes!.

…for example, in the Red Cliffs Ranch area, it was the preferred location for films such as Taza – Son of Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Battle at Apache Pass, Cheyenne Autumn or Ten Who Dare, as well as many commercials television, there is even a small museum with some relics used, among others, by the actor John Wayne, when he lived here for seasons, as the protagonist of his various films!.

…no extremo leste do vale, o rio Colorado e esta maravilhosa estrada, formam a fronteira sul do Parque Nacional dos Arcos, mas não há acesso ao parque, no entanto existem trilhas ao longo da estrada e outras atrações populares que incluem Canyons e Arcos ou uma linda vista para as Torres Fisher, que são um conjunto de pináculos vermelhos escuros, que se tornam numa atração para os amantes de fotografias, tal como nós!.

…at the eastern end of the valley, the Colorado River and this wonderful road form the southern border of Arches National Park, but there is no access to the park, however there are trails along the road and other popular attractions that include Canyons and Arches or a beautiful view of the Fisher Towers, which are a set of dark red pinnacles, which become an attraction for photography lovers, like us!.

…depois deste lindo cenário do rio Colorado e das suas margens, e querendo continuar a seguir este rio, olhámos para trás pelo retrovisor, entrando na auto-estrada I-70, viajando no sentido leste!. 

…after this beautiful scenery of the Colorado River and its banks, and wanting to continue following this river, we looked back in the rearview mirror, entering the I-70 highway, traveling east!. 

…chegámos de novo ao estado do Colorado e…, viajando por esta auto-estrada, o cenário e constante!. Tem longas retas e curvas suaves com monumentos históricos, grandes zonas rochosas, pequenas montanhas e alguns túneis!.

…we arrived again in the state of Colorado and…, traveling along this highway, the scenery is constant!. It has long straights and smooth curves with historical monuments, large rocky areas, small mountains and some tunnels!.

…até que tem mesmo que passar por entre altas montanhas onde passa, o rio Colorado, o caminho de ferro e…, esta estrada que vai ao lado do rio, começa a desviar-se por cima do rio, ao lado do caminho de ferro, ao lado, por baixo ou por cima da outra via da estrada que vem do leste, entra num túnel e sai por cima do rio e…, aqui e ali ainda tem desvios para zonas descanso, porque também existem cheias ou acidentes!. Que maravilhosa “barafunda”!.

…until you have to pass through high mountains where it passes, the Colorado River, the railway and…, this road that runs alongside the river, begins to deviate above the river, alongside the railway , next to, below or above the other lane of the road that comes from the east, enters a tunnel and exits over the river and…, here and there there are still detours to rest areas, because there are also floods or accidents!. What a wonderful “mess”!

…tudo isto é na área quando serpenteia pelo Glenwood Canyon, onde se concluiu um dos projetos rodoviários mais extraordinários já construídos nos USA, que é uma rede de viadutos, pontes e túneis de aproximadamente 12,5 milhas de comprimento construída através de um desfiladeiro extraordinariamente estreito e ambientalmente sensível no oeste do Colorado, que marcou um marco na história do transporte desta nação!. 

…all of this is in the area as it winds through Glenwood Canyon, where one of the most extraordinary highway projects ever built in the USA was completed, which is a network of viaducts, bridges and tunnels approximately 12.5 miles long built through an extraordinary canyon narrow and environmentally sensitive site in western Colorado that marked a milestone in this nation’s transportation history!. 

…fomos ver a história desta maravilhosa “barafunda” e…, para a sua realização tiveram que construir duas estradas, uma quase em cima da outra, incluindo 40 pontes e viadutos que se estendiam por mais de 6 milhas entre seções da estrada!. A estrada tem 15 milhas de muros de contenção e um túnel de 4.000 pés de comprimento com furos para o tráfego em ambos os sentidos!. Os muros de contenção são fixados com tirantes ancorados e âncoras de solo, e a rodovia é pavimentada com lajes de pavimento pós-tensionadas moldadas no local, em balanço de 6 pés para além dos muros de contenção!.

…we went to see the history of this wonderful “mess” and…, to make it happen they had to build two roads, one almost on top of the other, including 40 bridges and viaducts that stretched for more than 6 miles between sections of the road!. The road has 15 miles of retaining walls and a 4,000 foot long tunnel with holes for traffic in both directions! The retaining walls are secured with anchored ties and ground anchors, and the highway is paved with cast-in-place post-tensioned pavement slabs, cantilevered 6 feet beyond the retaining walls!.

…só mais uma pequena observação, este projeto ganhou mais de 30 prémios, incluindo o prémio Outstanding Civil Engineering Achievement Award de 1993 da Sociedade Americana de Engenheiros Civis!. Achamos que foram bem entregues!.

…just one more small note, this project has won more than 30 awards, including the 1993 Outstanding Civil Engineering Achievement Award from the American Society of Civil Engineers!. We think they were delivered well!

…já vamos longe na escrita!. Resumindo um pouco, continuámos viajando no sentido leste, atravessando mais uma vez a cidade de Denver, e pernoitando num parque de RV, na pequena cidade de Limon, ainda no estado do Colorado!.

…we’re already a long way in writing! To summarize a little, we continued traveling east, crossing the city of Denver once again, and spending the night in an RV park, in the small town of Limon, still in the state of Colorado!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 24) …Alaskan Expedition24 (Day 24)

…da pequena cidade de Green River, onde pernoitámos num parque de RV, e que está em pleno desenvolvimento como no texto anterior já explicámos, e talvez seguindo a “Antiga Trilha Espanhola” porque ao longe avistávamos a cordilheira das “Montanhas Salgadas”, (alguns picos ainda com neve), até aos parques nacionais que tencionávamos visitar, foi um “pulo”, ou seja, foi rápido!.

…from the small town of Green River, where we spent the night in an RV park, and which is in full development as we explained in the previous text, and perhaps following the “Old Spanish Trail” because in the distance we could see the “Salty Mountains” mountain range, ( some peaks still with snow), to the national parks that we intended to visit, it was a “jump”, that is, it was quick!.

…e, iniciámos este dia dedicado aos parques nacionais situados a sudeste do estado do Utah…, depois das novas burocracias de entrada controlada, em que temos que nos inscrever antecipadamente via internet, para não haver congestionamento lá dentro e…, finalmente entrámos no “Arches Nacional Park”, adjacente ao Rio Colorado, onde existem mais de 2.000 arcos de arenito natural!.

…and, we started this day dedicated to the national parks located southeast of the state of Utah…, after the new controlled entry bureaucracies, in which we have to register in advance via the internet, to avoid congestion inside and…, we finally entered the “Arches National Park”, adjacent to the Colorado River, where there are more than 2,000 natural sandstone arches!.

…no Centro de Informação, situado na base das montanhas de arenito natural, recebemos toda a informação, podendo viajar na nossa “White Fox” (caravana), por todo o parque, parando aqui e ali, ou só nos pontos mais importantes, porque a estrada, embora estreita, tem alguma segurança, com subidas, precipícios, descidas algo assustadoras mas, o cenário compensa!. 

…in the Information Center, located at the base of the natural sandstone mountains, we receive all the information, being able to travel in our “White Fox” (caravan), throughout the park, stopping here and there, or just at the most important points, because The road, although narrow, is somewhat safe, with climbs, cliffs and somewhat scary descents, but the scenery makes up for it! 

…viajámos por numa extensão de mais de uma centena de milhas quadradas de alto deserto, localizado no Planalto do Colorado, com uma elevação de quase seis mil pés, que é na área da “Colina do Elefante”, sendo visitado por mais de um milhão de visitantes por ano!.

…we traveled through an expanse of over a hundred square miles of high desert, located on the Colorado Plateau, with an elevation of nearly six thousand feet, which is in the “Elephant Hill” area, being visited by over a million of visitors per year!.

…este parque é um paraíso, para quem como nós adora caminhar, pois são imensos os caminhos para percorrer e, dizem-nos que, provavelmente, esta região há cerca de 300 milhões de anos era mar, estava coberta de água salgada que, também provavelmente, foi evaporando, portanto hoje toda esta região está localizada, ou seja, “dorme sobre uma cama de sal evaporado subterrâneo”!.

…this park is a paradise for those like us who love walking, as there are countless paths to follow and, we are told that, probably, this region around 300 million years ago was sea, it was covered in salt water that It also probably evaporated, so today this entire region is located, in other words, “sleeping on a bed of evaporated underground salt”!

…que é a principal causa da formação dos seus arcos, torres, pedras equilibradas, barbatanas de arenito e monólitos erodidas nesta área!. Esta “cama de sal” tem milhares de metros de espessura em alguns lugares e foi depositado na “Bacia do Planalto do Colorado”, que é como chamam a esta área, há cerca de 300 milhões de anos, quando um qualquer mar, fluiu na região e, torno a dizer, provavelmente evaporou, como tentámos explicar no princípio!.

…which is the main cause of the formation of its arches, towers, balanced rocks, sandstone fins and eroded monoliths in this area!. This “salt bed” is thousands of meters thick in some places and was deposited in the “Colorado Plateau Basin”, which is what they call this area, about 300 million years ago, when some sea flowed into it. region and, I say again, it probably evaporated, as we tried to explain at the beginning!.

…Uff…, tanta história!. O dia estava de sol e céu azul, e nós, de uma maneira ou de outra, íamos progredindo e…, ainda tivemos força para caminhar a trilha que nos levou muito perto do mundialmente famoso “Arco Delicado”, e admirar um cenário de uma variedade de recursos e formações geológicas únicas, que contém a maior densidade de arcos naturais do mundo!. Valeu a pena!.

…Uff…, so much history!. The day was sunny and blue sky, and we, one way or another, were progressing and…, we still had the strength to walk the trail that took us very close to the world famous “Delicate Arch”, and admire a scenery of a variety of unique geological resources and formations, which contains the highest density of natural arches in the world!.

…saindo deste maravilhoso parque, um pouco ao norte entrámos na estrada #313, que subindo por algum tempo nos levou ao planalto onde se localiza a região norte do “Canyonlands Nacional Parque”, que muitos dizem que é ”o lugar mais estranho, maravilhoso e mágico do mundo e…, não há mais nada parecido em nenhum lugar”!.

…leaving this wonderful park, a little to the north we entered road #313, which, going up for some time, took us to the plateau where the northern region of the “Canyonlands Nacional Park” is located, which many say is “the strangest, most wonderful place and magical in the world and…, there is nothing like it anywhere else”!.

…será exagero?. Talvez!. No entanto, este é o maior parque nacional do estado de Utah, com imensas extensões de terra para explorar, localizado como no princípio já explicámos no sudeste de Utah, preservando uma paisagem colorida em numerosos desfiladeiros, mesas e buttes, pelo rio Colorado, pelo rio Green e pelos seus respectivos afluentes!.

…is it an exaggeration? Perhaps!. However, this is the largest national park in the state of Utah, with immense expanses of land to explore, located as we explained at the beginning in southeastern Utah, preserving a colorful landscape in numerous gorges, mesas and buttes, by the Colorado River, the Green River and its respective tributaries!.

…também nos oferece caminhadas ou observação de estrelas, porque os rios Colorado e Green, dividem o parque em quatro distritos, tais como, ilha no céu, agulhas, labirinto e os próprios rios, enquanto essas áreas compartilham uma atmosfera desértica primitiva, onde cada uma mantém o seu próprio carácter e oferece diferentes oportunidades de exploração!.

…also offers us hiking or stargazing, because the Colorado and Green rivers, divide the park into four districts, such as, island in the sky, needles, labyrinth and the rivers themselves, while these areas share a primitive desert atmosphere, where each one maintains its own character and offers different opportunities for exploration!.

…é um mundo de surpresas, com vales, montanhas, desfiladeiros, aberturas no solo feitas pelo Rio Colorado e seus afluentes, que por aqui deslizaram por milhões de anos, alguns animais pastando, grutas com desenhos feitos em rochas, pelos povos que por aqui habitaram, enfim muito daquilo que vemos nos filmes de “cowboys” antigos de Hollywood, com aqueles monumentos a sair do solo, que nos parecem feitos por alguém muito habilidoso, mas foi a natureza que os criou, e levaram milhões de anos até se formarem como hoje os vimos!.

…it is a world of surprises, with valleys, mountains, gorges, openings in the ground made by the Colorado River and its tributaries, which flowed here for millions of years, some animals grazing, caves with drawings made in rocks, by the people who here they inhabited, in short, much of what we see in old Hollywood “cowboy” movies, with those monuments coming out of the ground, which seem to us to have been made by someone very skilled, but it was nature that created them, and it took millions of years for them to form as we saw them today!

…depois, na mesma estrada mas já em direção ao norte, entrámos no “Parque Estadual Dead Horse Point”, queestá inserido no “Parque Nacional Canyonlands”, que já mencionámos, com imensas extensões de terra também para explorar, preservando uma paisagem colorida em numerosos desfiladeiros, mesas e buttes pelo rio Colorado, pelo rio Green e seus respectivos afluentes!.

…then, on the same road but heading north, we entered the “Dead Horse Point State Park”, which is part of the “Canyonlands National Park”, which we already mentioned, with immense expanses of land to explore, preserving a colorful landscape in numerous canyons, mesas and buttes along the Colorado River, the Green River and their respective tributaries!.

…é realmente uma parte especial do mundo!. É incrível ver o que a natureza por milhões de anos de atividade geológica, pode fazer num longo período de tempo, mostrando-nos a deposição de sedimentos nos oceanos, lagos de água doce, vento e dunas de areia, que criou as camadas rochosas do interior deste desfiladeiro!. 

…it really is a special part of the world!. It is incredible to see what nature, millions of years of geological activity, can do over a long period of time, showing us the deposition of sediments in the oceans, freshwater lakes, wind and sand dunes, which created the rock layers of the Earth. inside this canyon! 

…está localizado em uma altitude de 5.900 pés mas, mesmo neste ambiente hostil, com temperaturas extremas e falta de fonte de água, plantas e animais vivem por aqui!. As plantas crescem muito lentamente, por exemplo, uma simples árvore de 15 pés de altura, pode ter centenas de anos!. 

…it is located at an altitude of 5,900 feet but, even in this hostile environment, with extreme temperatures and lack of water sources, plants and animals live here!. Plants grow very slowly, for example, a simple 15 foot tall tree can be hundreds of years old! 

…existem diferentes histórias sobre como esta terra recebeu este incomum nome de “Parque Estadual Ponto do Cavalo Morto” e, parece-nos que a história que mais prevalece é que o nome veio do seu uso como um corral natural para mustangs, usado por vaqueiros no século XIX!. O planalto é cercado por falésias de 2.000 pés de altura, com apenas uma faixa estreita de terra de 27m de largura que liga a área ao planalto principal, sendo essa a razão pela qual era fácil para os “cowboys” cercar este estreito e impedir que os cavalos selvagens fugissem!. Todavia, vai lá saber-se porquê, uma vez, por alguma qualquer razão desconhecida, os cavalos foram deixados lá sem água, onde morreram de sede, à vista do rio Colorado, que deslizava a 2.000 pés abaixo!.

…there are different stories about how this land received its unusual name of “Dead Horse Point State Park”, and, it seems to us that the most prevalent story is that the name came from its use as a natural corral for mustangs, used by cowboys in the 19th century!. The plateau is surrounded by 2,000 foot high cliffs, with only a narrow strip of land 27m wide connecting the area to the main plateau, which is why it was easy for the “cowboys” to surround this strait and prevent the wild horses ran away!. However, we will find out why, once, for some unknown reason, the horses were left there without water, where they died of thirst, within sight of the Colorado River, which was flowing 2,000 feet below!.

…acampámos aqui, pernoitando neste parque, onde nos foi concedido o uso de água e outras facilidades!.

…we camped here, spending the night in this park, where we were granted the use of water and other facilities!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 23) …Alaskan Expedition24 (Day 23)

…continuando a viajar pela auto-estrada I-15 quase deserta, sempre em direcção ao sul, o cenário era…, aqui e ali, campos ondulados com  grandes manadas de gado bovino pastando, pequenas montanhas e planícies, onde a cor verde era constante, e olhando o céu…, podíamos ver um azul maravilhoso!.

…continuing to travel along the almost deserted I-15 highway, always heading south, the scenery was…, here and there, rolling fields with large herds of cattle grazing, small mountains and plains, where the green color was constant, and looking at the sky…, we could see a wonderful blue!.

…entretanto passámos a fronteira para o estado de Idaho, onde já havia poucas montanhas, dando lugar a planícies de plantações de batatas e cereais!. 

…in the meantime we crossed the border into the state of Idaho, where there were few mountains, giving way to plains with potato and cereal plantations!. 

…e como necessitávamos de comprar gasolina, café e alguns géneros alimentícios, parámos na cidade de Dubois, que é uma pequena cidade, mas que deixa uma grande impressão aos visitantes tal com nós, porque nos pareceu acolhedora e situa-se fora das rotas habituais, onde se pode descobrir o fascínio das pequenas cidades do oeste, dando-nos oportunidade para uma pequena viagem panorâmica, ou seja, uma viagem no tempo, onde podemos experimentar um pouco da cultura americana do antigamente!.

…and as we needed to buy gasoline, coffee and some foodstuffs, we stopped in the city of Dubois, which is a small city, but which leaves a great impression on visitors like us, because it seemed welcoming and is located off the usual routes, where you can discover the fascination of the small cities of the West, giving us the opportunity for a small panoramic trip, that is, a journey through time, where we can experience a little of the American culture of the past!.

…e continuando a nossa jornada rumo ao sul, simplesmente afrouxámos ao passar pela cidade de Pocatello, porque as plantações de batata eram constantes serpenteando por pitorescas terras agrícolas, oferecendo um vislumbre do charme rústico, ou seja, uma verdadeira essência do charme rural, em contraste com as paisagens quase desérticas que tínhamos vindo a apreciar antes!.   

…and continuing our journey south, we simply slacked off as we passed through the city of Pocatello, because the potato fields were constant meandering through picturesque farmland, offering a glimpse of rustic charm, in other words, a true essence of rural charm, in contrast with the almost desert landscapes that we had been enjoying before!.  

…entretanto passámos a fronteira para o estado do Utah!. Um tempo depois, o tráfico ficou quase congestionado, porque havia um grande encontro de estradas!. Era a área da grande cidade de Salt Lake City que continua a expandir-se para sul por milhas e milhas, com construção de novas moradias na encosta das montanhas que a circundam do lado leste, que já se pode ver quase coberta na sua totalidade!. 

…in the meantime we crossed the border into the state of Utah!. A while later, traffic became almost congested, because there was a large junction of roads!. It was the area of ​​the large city of Salt Lake City that continues to expand south for miles and miles, with new housing being built on the slopes of the mountains that surround it on the east side, which can now be seen almost covered in its entirety! . 

…mais a sul, e poupando algumas milhas no nosso percurso, saímos da auto-estrada I-15, entrando nas estradas cénicas e para o interior leste, #6 e #191, onde já se começaram a ver pequenas montanhas e outros monumentos naturais do sul do Utah…, sem qualquer vegetação!. Eram milhas e milhas de terra árida e deserta, localizadas fora dos roteiros mais conhecidos, onde cada milha passada, era uma oportunidade de se poder mergulhar num cenário do típico sul…, deste para nós, maravilhoso estado do Utah, e…, onde tencionávamos nos dias seguintes, visitar alguns dos seus parques naturais!.

…further south, and saving a few miles on our route, we left the I-15 highway, entering the scenic roads and towards the eastern interior, #6 and #191, where we started to see small mountains and other natural monuments from southern Utah…, without any vegetation!. There were miles and miles of arid and deserted land, located off the beaten track, where every mile passed was an opportunity to immerse yourself in a typical southern scenario…, given to us, the wonderful state of Utah, and…, where we intended In the following days, visit some of its natural parks!

…já na auto-estrada I-70, rumo ao leste, parámos da pequena cidade de Green River, que já foi em tempos uma rota comercial da “Old Spanish Trail” que atravessava o rio Verde, na área da moderna e actual pequena cidade de Green River, que constantemente se está a modernizar, com hotéis, restaurantes e estações de gasolina gigantes, com supermercados que vendem tudo o que um viajante necessita, dando apoio às centenas de veículos comercias e não só, que transitam pela auto-estrada Interstate 70 nos dois sentidos!. Pernoitámos aqui, num parque de RV, próximo!.

…already on the I-70 highway, heading east, we stopped at the small town of Green River, which was once a commercial route of the “Old Spanish Trail” that crossed the Verde River, in the area of ​​the modern and current small town of Green River, which is constantly being modernized, with hotels, restaurants and giant gas stations, with supermarkets that sell everything a traveler needs, supporting the hundreds of commercial and other vehicles that travel along the Interstate highway I-70 both ways!. We spent the night here, in a nearby RV park!

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 22) …Alaskan Expedition24 (Day 22)

…hoje pela manhã o céu estava limpo e não havia muito tráfico quando viajámos nesta parte sul da província de Alberta, na nossa rota em direcção à fronteira com os USA!. O cenário era de grandes quintas cultivadas, e aqui e ali grandes armazéns de recolha de cereais junto do caminho de ferro, que quase seguia junto à estrada!. 

…this morning the sky was clear and there wasn’t much traffic as we traveled in this southern part of the province of Alberta, on our route towards the border with the USA!. The scenery was of large cultivated farms, and here and there large grain collection warehouses next to the railway, which almost ran alongside the road!.

…até que chegámos à cidade de Lethbridge que recentemente se tornou a quarta cidade da província de Alberta, ultrapassando os 100.000 habitantes, talvez derivado às vizinhas Montanhas Rochosas do Canadá, que contribuem para os verões quentes e invernos amenos, desta bonita cidade que fica a sudeste de Calgary, e que é um centro comercial e financeiro no sul da província de Alberta, e com uma estrada rápida, que liga à fronteira com os USA!. 

…until we arrived at the city of Lethbridge, which recently became the fourth city in the province of Alberta, exceeding 100,000 inhabitants, perhaps due to the neighboring Canadian Rockies, which contribute to the hot summers and mild winters of this beautiful city, which is located southeast of Calgary, which is a commercial and financial center in the south of the province of Alberta, and with a fast road that connects to the border with the USA!. 

…continuávamos rumo ao sul e como a maioria dos campos bem cultivados em todo o mundo, estes que o cenário nos ia mostrando eram magnificamente verdes e…, depois de passar a cidade que leva o nome de Milk River, que é um rio que por lá passa que flui para sul, fazendo parte do sistema de drenagem do famoso rio Mississippi, cuja água é que alimenta as diversas quintas e pecuárias que cercam a cidade!.

…we continued heading south and like most well-cultivated fields around the world, what the scenery showed us were magnificently green and…, after passing the city named after Milk River, which is a river that There it flows south, forming part of the drainage system of the famous Mississippi River, whose water feeds the various farms and livestock that surround the city!.

…chegámos finalmente à fronteira com os USA!. Esperámos o momento de ser atendidos pelo oficial de serviço que nos perguntou aquelas perguntas frequentes tais como: “leva álcool, marijuana, armas de fogo, dinheiro em quantidade superior a uma certa quantia, animais, outras pessoas sem ser aquelas que mostrámos nos passaportes, mais isto e mais aquilo”!. E nós, olhámos o oficial nos olhos e…, dissemos: “senhor oficial, o que nós queremos é ir para casa”!. Ele mostrou um sorriso e disse: “Bem vindos a casa”!.

…we finally reached the border with the USA! We waited for the moment to be attended to by the officer on duty who asked us frequently asked questions such as: “do you carry alcohol, marijuana, firearms, money in excess of a certain amount, animals, other people other than those shown in your passports, more this and more that”!. And we looked the officer in the eye and… we said: “Mister Officer, what we want is to go home”!. He showed a smile and said: “Welcome home”!.

…e lá seguimos pela auto-estrada #15, em direcção ao sul, com longas, mesmo longas retas e curvas também longas e suaves, parando na cidade de Shelby, que para nós, é um lugar…, quase um entreposto comercial de fronteira, onde usámos as suas facilidades e nos abastecemos de alimentos e gasolina!.

…and there we followed highway #15, heading south, with long, really long straights and long, smooth curves, stopping in the city of Shelby, which for us is a place…, almost a border trading post, where we used its facilities and supplied ourselves with food and gasoline!.

…viajando e querendo fazer o maior número de milhas nesta quase deserta auto-estrada, cujo cenário era campos verdes e aqui e ali algum gado bobino pastando, parámos no “Missouri River Canyon”, cuja paisagem é magnífica e pode ser vista de um mirante de nível superior, com o rio lá no fundo e as falésias e as formações calcárias…, que ladeiam neste local o ainda pequeno Rio Missouri, que é um dos maiores e mais importantes rios dos USA!.

…travelling and wanting to do as many miles on this almost deserted highway, whose backdrop was green fields and here and there some cattle grazing, we stopped at the “Missouri River Canyon”, whose landscape is magnificent and can be seen from a viewpoint at a higher level, with the river at the bottom and the cliffs and limestone formations…, which flank the still small Missouri River in this place, which is one of the largest and most important rivers in the USA!.

…e, continuando a viajar com a estrada quase deserta como acima já referimos, quase no local onde esta estrada se junta por alguma distância com a auto-estrada #90, parámos num parque de RV, próximo da cidade de Butte, ainda no estado de Montana, onde pernoitámos!.

…and, continuing to travel with the almost deserted road as we mentioned above, almost at the place where this road joins highway #90 for some distance, we stopped at an RV park, close to the city of Butte, still in the state from Montana, where we spent the night!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 21) …Alaskan Expedition24 (Day 21)

…o dia estava de céu aberto, já não havia chuva e estávamos perto da cidade de Forte Saint John, na província da Columbia Britânica, que é uma grande comunidade, com restaurantes, lojas comerciais, centro de visitas com internet e vária informação, estações de assistência mecânica e venda de gasolina, tal como lojas para viajantes, entre outras atracções!. Parámos para comprar café, biscoitos e gasolina!

…the day was clear, there was no more rain and we were close to the city of Fort Saint John, in the province of British Columbia, which is a large community, with restaurants, commercial stores, a visitor center with internet and various information, stations mechanical assistance and gasoline sales, as well as shops for travelers, among other attractions!. We stopped to buy coffee, cookies and gas!.

…viajando mais umas dezenas de milhas, chegámos onde umas semanas antes tínhamos partido, que era a cidade de Dawson Creek!. Em resumos anteriores já explicámos um pouco do que é a cidade, no entanto aqui existe um marco histórico assinalando o começo desta histórica estrada, onde dizem que é uma tradição de “boa sorte” tirar uma foto junto a este local!.

…travelling a few dozen more miles, we arrived where we had left a few weeks before, which was the city of Dawson Creek!. In previous summaries we have already explained a little about what the city is, however here there is a historical marker marking the beginning of this historic road, where they say it is a “good luck” tradition to take a photo next to this place!.

…parámos aqui e…, a nossa intenção era homenagear a nossa “White Fox” (caravana), por nos ter transportado mais uma vez não só através desta lendária estrada como também pelas estradas do Alaska, com chuva, neve, frio, buracos e às vezes até pequenas inundações, viajando  milhares e milhares de milhas contínuas!. 

…we stopped here and…, our intention was to pay homage to our “White Fox” (caravan), for once again transporting us not only through this legendary road but also along the roads of Alaska, with rain, snow, cold, potholes and sometimes even small floods, traveling thousands and thousands of continuous miles!. 

…assim, foi eleita a “estrela do dia”, levando-a a uma oficina de mecânica especializada para manutenção e um completo diagnóstico, porque requer um certo cuidado com a sua manutenção!. As estradas com buracos, frequentes paragens forçadas e repentinas, tal como outros problemas como pedra miúda, poeira e lama, inundações repentinas ou curvas estreitas e inclinadas, sem mencionar um clima de neve, sol ou chuva puxada por forte vento, fazem com que os veículos percam alguma resistência e…, se não houver cuidado ficamos parados em qualquer lugar remoto…, e isso pode equivaler…, à morte de qualquer de nós!. 

…thus, it was chosen as the “star of the day”, taking it to a specialized mechanics workshop for maintenance and a complete diagnosis, because it requires a certain amount of care with its maintenance!. Roads with potholes, frequent forced and sudden stops, as well as other problems such as small rocks, dust and mud, sudden floods or narrow and inclined curves, not to mention a climate of snow, sun or rain driven by a strong wind, cause the vehicles lose some resistance and…, if we are not careful we end up stuck in any remote place…, and this could be equivalent… to the death of any of us!. 

…ficou como nova…, porque até a lavaram!. Como tal, seguimos viajem, agora rumo ao sul, ou seja, à fronteira com os USA!. Entre outras povoações, passámos pela cidade de Grande Prairie, uma pequena “metrópole”, já na província de Alberta, que é uma das dez províncias do Canadá, que foi criada no ano de 1905, quando se separou dos “Territórios do Noroeste”, que eram parte das “Províncias das Pradarias”  e das “Províncias Ocidentais!.

…it looked like new…, because they even washed it! As such, we continue our journey, now heading south, that is, to the border with the USA!. Among other towns, we passed through the city of Grande Prairie, a small “metropolis”, in the province of Alberta, which is one of the ten provinces of Canada, which was created in 1905, when it separated from the “Northwest Territories”, which were part of the “Prairie Provinces” and the “Western Provinces!.

…sempre rumo ao sul e um pouco desviados para leste, chegámos à cidade de Edmonton, a capital política e industrial desta província, porque Alberta possui uma das economias mais fortes e influentes do Canadá, onde as suas quintas abastecem todo o Canadá!. Em outras palavras, é Alberta que dá de comer ao Canadá, porque também é uma grande produtora de petróleo e de gás natural, produzindo mais de 70% do petróleo e do gás natural do Canadá!.

…always heading south and a little diverted to the east, we arrived in the city of Edmonton, the political and industrial capital of this province, because Alberta has one of the strongest and most influential economies in Canada, where its farms supply the whole of Canada)!. In other words, it is Alberta that feeds Canada, because it is also a major producer of oil and natural gas, producing more than 70% of Canada’s oil and natural gas!

…e a nossa jornada continuava rumo à fronteira com os USA, percorrendo planícies, zonas desertas, vendo poços de petróleo trabalhando, manadas de gado bovino, quintas em funcionamento, máquinas agrícolas com o pessoal trabalhando e com um tráfico a ficar cada vez mais intenso…, até que chegámos à cidade de Red Deer, onde pernoitámos num parque de RV e…, dado o adiantado da hora, comemos fruta, pão ou biscoitos!.

…and our journey continued towards the border with the USA, crossing plains, desert areas, seeing oil wells working, herds of cattle, farms in operation, agricultural machines with people working and with traffic becoming increasingly intense …, until we arrived in the city of Red Deer, where we spent the night in an RV park and…, given the late hour, we ate fruit, bread or cookies!.

Tony Borie.  

…Expedição ao Alaska24 (Dia 20) …Alaskan Expedition24 (Day 20)

…estávamos na cidade de Watson Lake na província do Yukon, onde pernoitámos num parque de RV!. A manhã estava de sol que reluzia vindo do norte e que nos obrigava às vezes a colocar as mãos na testa servindo de “pala”!. Uff…, mais um dia de estrada!. 

…we were in the city of Watson Lake in the province of Yukon, where we spent the night in an RV park!. The morning was sunny, shining from the north and sometimes forcing us to put our hands on our foreheads, serving as “shades”! Uff…, another day on the road! 

…aqui, antes de iniciar a nossa jornada rumo ao sul/leste, visitámos o parque do “Signpost Forest” que é uma atracção turística, onde numa anterior expedição e seguindo a tradição de um soldado do Exército dos USA que no ano de 1942 se encontrava doente e trabalhava na hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, e com saudades da sua cidade natal, colocou um sinal com o nome da sua cidade natal e a distância a que se encontrava, onde nós também deixámos uma placa com o nosso nome e data, no ano de 2017!. 

…here, before starting our journey towards the south/east, we visited the “Signpost Forest” park, which is a tourist attraction, where on a previous expedition and following the tradition of a US Army soldier who in 1942 He was sick and worked on the now famous “Historic Alaska Road”, and missing his hometown, he put up a sign with the name of his hometown and the distance from it, where we also left a sign with our name and date, in the year 2017!. 

…uma curiosidade, é que a placa colocada por nós há sete anos, está intacta, sobrevivendo a todos estes anos de neve, chuva, sol ou frio!. Tal como nós, outros seguiram o exemplo e a tradição continua até hoje, onde já existem mais de oito dezenas de milhar de placas de vários modelos e feitios, que retratam locais de todo o mundo!.

…an interesting fact is that the plaque we placed seven years ago is intact, surviving all these years of snow, rain, sun or cold!. Just like us, others followed suit and the tradition continues to this day, where it has there are more than eight tens of thousands of plaques of various designs and shapes, which depict places from all over the world!.

…continuando a viajar pela hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, chegámos à fronteira com a província de British Columbia, onde continuávamos a contaras milhas na nossa “White Fox” (caravana), a partir do Alaska, como tal, talvez não sejam muito certas as contagens, porque parávamos, desviando-nos para cenários de rios, ribeiros ou pequenas montanhas com neve, cascatas de água ou também entrando em desvios de pequenas povoações, algumas já abandonadas!.

…continuing to travel along the now famous “Historic Alaska Highway”, we reached the border with the province of British Columbia, where we continued to count the miles in our “White Fox” (caravan), from Alaska, as such, perhaps not the counts are very accurate, because we stopped, diverting to scenes of rivers, streams or small mountains with snow, waterfalls or also entering the detours of small villages, some already abandoned!.

…eram frequentes os rebanhos de bisões, que por aqui vivem livres da presença humana, e ao longo da estrada, numa área que se estende por mais de 60 milhas, existem letreiros avisando que existem muitos rebanhos de bisões,, compostos por machos, fêmeas, bezerros e sub adultos!. Os mais velhos, são solitários ou formam pequenos grupos!. 

…herds of bison were frequent, which live here free from human presence, and along the road, in an area that extends for more than 60 miles, there are signs warning that there are many herds of bison, made up of males, females , calves and sub adults!. The older ones are solitary or form small groups! 

…continuando, a estrada subia!. Alguma chuva que naquele momento se fazia sentir na base das montanhas, consoante a subida ia-se transformando em nevoeiro, juntando-se às nuvens que cobriam essas mesmas montanhas, formando um nevoeiro cerrado lá no cimo, dificultando bastante a nossa visibilidade!. Depois…, já descendo, havia visibilidade na estrada quase deserta e…, aqui e ali um urso pardo ou preto, eram a nossa companhia!. 

…continuing, the road went up!. Some rain that at that time was felt at the base of the mountains, depending on the climb, turned into fog, joining the clouds that covered these same mountains, forming a thick fog at the top, making our visibility quite difficult!. Afterwards…, already descending, there was visibility on the almost deserted road and…, here and there a brown or black bear, they were our company!. 

…voltando à estrada e continuando, parámos no Liard River Hot Springs Provincial Park, um local imperdível!. O verão é a estação mais popular para visitar este local, no entanto, as nascentes estão abertas para os banhistas o ano todo!. Existem 14 espécies de orquídeas, e alguns animais selvagens da região, como alces, bisões ou ursos!. Fomos ao banho e gostámos muito, no entanto, é aconselhável trazer repelentes e dinheiro para cobrir a taxa de entrada no parque!.

…getting back on the road and continuing, we stopped at Liard River Hot Springs Provincial Park, an unmissable place!. Summer is the most popular season to visit this location, however, the springs are open to bathers all year round!. There are 14 species of orchids, and some wild animals in the region, such as elk, bison or bears!. We went swimming and really enjoyed it, however, it is advisable to bring repellents and money to cover the park entrance fee!

 …e a nossa jornada continuava!. À vista desta ponte, reduzimos a velocidade parando surpreendidos com a vista da ponte “Lower Liard River”, pairando sobre uma paisagem isolada, imponente e graciosamente simétrica, construída em aço!. É uma das seis “passagens especiais” nesta hoje histórica estrada e é a única ponte suspensa em toda a sua rota!. Os engenheiros decidiram que uma ponte suspensa tinha que ser construída neste local porque as condições do gelo tornavam impossível manter os andaimes temporários necessários por tempo suficiente para construir o tipo usual da normal ponte de extensão de “treliça” em ambos os lados, construídos abaixo e não acima do leito da ponte, tal como as outras que por aqui ainda vão resistindo!.  

…and our journey continued! At the sight of this bridge, we slowed down, stopping surprised at the view of the “Lower Liard River” bridge, hovering over an isolated, imposing and gracefully symmetrical landscape, built in steel!. It is one of six “special crossings” on this now historic road and is the only suspension bridge along its entire route!. Engineers decided that a suspension bridge had to be built at this location because ice conditions made it impossible to maintain the necessary temporary scaffolding long enough to build the usual type of normal “truss” span bridge on both sides, built below and not above the bridge bed, like the others that are still resisting here!. 

…o cenário continuava com algumas curvas suaves e longas retas, mas aqui e ali o piso da estrada era de pedra miúda, o que nos causava algum transtorno, pois em estradas desta qualidade os pneus dos veículos que vão na frente, fazem saltar pedras que partem vidros, mesmo a uma distância de centenas de metros, o que felizmente não nos aconteceu!. Também parávamos muitas vezes, apreciando riachos selvagens, paisagens de montanha ou animais e aves selvagens!.

…the scenery continued with some smooth curves and long straights, but here and there the road surface was made of small stones, which caused us some inconvenience, as on roads of this quality the tires of the vehicles in front cause stones to bounce that Glass breaks, even at a distance of hundreds of meters, which fortunately did not happen to us! We also stopped often, enjoying wild streams, mountain landscapes or wild animals and birds!.

…até que chegámos ao “Muncho Lake Provincial Park”, que tem mais ou menos sete milhas e meia de comprimento, e uma largura que varia entre 1 a 4 milhas, e está rodeado por picos de montanha, alguns cobertos de gelo com milhões de anos, com uma altura que chega a atingir os 6,560 pés, não esquecendo que o lago se situa mais ou menos a 2,850 pés do nível da água do mar, cuja água é proveniente do Trout River (Rio das Trutas), e dos “glacieres”, que são uma grande e espessa massa de gelo formada em camadas sucessivas de neve compactada e recristalizada de várias épocas, em regiões onde a acumulação de neve é superior ao degelo!.

…until we arrived at “Muncho Lake Provincial Park”, which is about seven and a half miles long, and a width that varies between 1 and 4 miles, and is surrounded by mountain peaks, some covered in ice with millions of years, with a height that reaches 6,560 feet, not forgetting that the lake is located more or less 2,850 feet above sea level, whose water comes from the Trout River, and the “glaciers ”, which are a large and thick mass of ice formed in successive layers of compacted and recrystallized snow from various periods, in regions where snow accumulation is greater than melting!.

…continuando, os rios e ribeiros, tal como as montanhas com pedra nas suas bases, iam surgindo, e entre outros animais, os ursos apareciam de ambos os lados da estrada!. Até que, umas milhas à frente, uma família de cabras de montanha estava junto à estrada procurando no chão de pedra miúda qualquer coisa!. Parámos!. Era uma familia numerosa!. Vendo-nos, algumas iniciaram uma caminhada, trepando a montanha, dando-nos oportunidade para lindas fotografias!. 

…continuing, the rivers and streams, like the mountains with rocks at their bases, were emerging, and among other animals, bears appeared on both sides of the road!. Until, a few miles ahead, a family of mountain goats was next to the road looking for something on the small stone floor!. We stopped! It was a large family! Seeing us, some started a walk, climbing the mountain, giving us the opportunity for beautiful photographs! 

…o cenário na estrada continuava atractivo, atravessando pequenas pontes em “treliça”, casas que deviam de ter sido pequenas aldeias abandonadas, lagos onde a água se reflectia em tom azul, áreas com vestígios de avalanches da neve derretida vinda das montanhas, tal como alguns animais pastando!.

…the scenery on the road remained attractive, crossing small “lattice” bridges, houses that must have been small abandoned villages, lakes where the water was reflected in a blue tone, areas with traces of avalanches from melted snow coming from the mountains, just like some animals grazing!.

…havia chuva quando próximo da cidade de Forte de St. John, parámos para pernoitar num pequeno parque de RV!.

…there was rain when near the city of Fort St. John, we stopped for the night in a small RV park!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 19) …Alaskan Expedition24 (Day 19)

…pela manhã, o tempo era de chuva miudinha com algumas abertas e…, o frio ia desaparecendo de acordo como nos íamos aproximando do paralelo 48º, ou seja, do sul!. Como tal, viajando mais uma vez na hoje famosa e “Histórica Alaska Highway”, agora no sentido leste, ou seja, em direção à cidade de Dawson Creek, na província de British Columbia!. Íamos também contando as milhas no contador da nossa “White Fox” (caravana)!.

…in the morning, the weather was light rain with some rain and…, the cold disappeared as we approached the 48th parallel, that is, from the south!. As such, traveling once again on the now famous and “Historic Alaska Highway”, now in an easterly direction, that is, towards the city of Dawson Creek, in the province of British Columbia!. We were also counting the miles on the meter of our “White Fox” (caravan)!.

…assim, passámos pela povoação de Burwash Landing, onde simplesmente afrouxámos para tirar a foto, não parando, porque um pouco à frente já se notava o princípio de uma zona de construção na estrada, e aí sim, era uma paragem forçada!. Era normal, porque é nesta época de verão que existe oportunidade para reparação dos estragos das avalanches e intempéries de inverno!.

…so, we passed through the town of Burwash Landing, where we simply slowed down to take the photo, not stopping, because a little ahead we could already see the beginning of a construction zone on the road, and then yes, it was a forced stop!. It was normal, because it is during this summer time that there is an opportunity to repair the damage caused by avalanches and winter weather!

…a povoação de Destruction Bay era já ali!. Parámos, e a chuva miudinha voltou!. Comprámos café, biscoitos e gasolina!. Ao passar por estas povoações, dissemos, “adeus até qualquer dia”, mas com alguma alegria, bendizendo a sorte, porque consideramo-nos uns privilegiados por contemplar um cenário quase deserto, onde sempre aparece um “oásis”!.

…the town of Destruction Bay was already there! We stopped, and the light rain returned! We bought coffee, cookies and gasoline! As we passed through these villages, we said, “goodbye until any day”, but with some joy, blessing our luck, because we consider ourselves privileged to contemplate an almost deserted scenario, where an “oasis” always appears!.

…as milhas e milhas ia passando e…, o tempo ia melhorando!. Já havia algum sol e algumas nuvens brancas, mesmo raras, que tentavam encobrir um adorável céu azul!. Continuávamos a bendizer a sorte, porque o cenário era magnífico para fotos!. Como tal fomos fotografando as montanhas junto do Lago Kluane!.

…the miles and miles went by and…, the weather got better!. There was already some sun and some white clouds, even rare, that tried to cover up a lovely blue sky!. We continued to bless our luck, because the scenery was magnificent for photos! As such, we photographed the mountains next to Lake Kluane!.

…este é o maior lago localizado inteiramente na província do Yukon, e tem aproximadamente 160 milhas quadradas e 50 milhas de comprimento, sendo até agora alimentado pelo A’ay Chu (rio Slims), que era composto de água do derretimento da montanha de gelo de Kaskawulsh, localizada no Parque Nacional de Kluane, desaguando para o Rio Kluane, cujas águas fluem para o rio Donjek, rio Branco, rio Yukon e eventualmente o mar de Bering!.

…this is the largest lake located entirely in the province of Yukon, and is approximately 160 square miles and 50 miles long, being hitherto fed by the A’ay Chu (Slims River), which was composed of meltwater from the ice mountain of Kaskawulsh, located in Kluane National Park, flowing into the Kluane River, whose waters flow into the Donjek River, White River, Yukon River and eventually the Bering Sea!.

…depois de longas retas e algumas curvas suaves com montanhas aparecendo de ambos os lados, chegámos à hoje cidade de Haines Junction, que no ano de 1942era um campo de construção e um centro de abastecimento e serviço para o Corpo de Engenheiros do Exército dos USA, que estavam construindo a hoje famosa e“Histórica Alaska Highway”, e no ano seguinte iniciaram a construção de uma segunda estrada, a Estrada Haines, para conectar a acima já mencionada e hoje famosa estrada, com a cidade costeira de Haines, no Alaska, através da passagem de Chilkat!. 

…after long straights and a few gentle curves with mountains looming on both sides, we reached what is now the town of Haines Junction, which in 1942 was a construction camp and supply and service center for the US Army Corps of Engineers. USA, who were building the now famous “Historic Alaska Highway”, and the following year began construction of a second road, the Haines Road, to connect the aforementioned and now famous road, with the coastal city of Haines, in Alaska, through the Chilkat Passage!. 

…continuando e sempre rumo ao leste, com todas as coisas boas e más, que um viajante aventureiro depara por estas estradas remotas do norte, uma vez mais chegámos à cidade de Whitehorse!. Que alívio, aqui os nossos olhos vêem alguma civilização!. Visitámos o centro de visitas, procurando informação, que nos foi dada com muita simpatia e fomos entre outras a um restaurante de estrada que serve pratos leves, sanduíches e café, que é popular no Canada e que dá pelo nome de “Tim Hortons”!. 

…continuing and always heading east, with all the good and bad things that an adventurous traveler encounters on these remote northern roads, once again we arrived in the city of Whitehorse!. What a relief, here our eyes see some civilization! We visited the visitor center, looking for information, which was given to us very kindly and we went, among others, to a roadside restaurant that serves light dishes, sandwiches and coffee, which is popular in Canada and is called “Tim Hortons”! . 

…deixando a cidade de Whitehorse para trás e continuando rumo ao leste, o cenário era de longas retas e alguma montanha, até que parámos no Lago Teslin, que é um grande lago que atravessa a fronteira entre a Colúmbia Britânica e o Yukon, da qual nos íamos aproximando!. Este lago, faz parte de um grupo de grandes lagos na região do extremo noroeste de BC, a leste do alto Panhandle do Alaska, que são a extremidade sul da bacia do rio Yukon, e que são conhecidos em Yukon como “os Lagos do Sul”!.

…leaving the city of Whitehorse behind and continuing eastwards, the scenery was of long straights and some mountains, until we stopped at Teslin Lake, which is a large lake that crosses the border between British Columbia and the Yukon, of which We were getting closer! This lake is one of a group of large lakes in the extreme northwest region of BC, east of the upper Alaska Panhandle, which are the southern end of the Yukon River basin, and which are known in Yukon as “the Lakes of the South”!.

…a povoação de Teslin era a poucas milhas!. É um bom local para se abastecer de alimentos e gasolina, todavia não parámos porque não necessitávamos!. Está a ser construída uma nova ponte sobre o lago!. Passámos na original que faz ressonância ao passar no seu tapete, mas tudo bem!.

…the town of Teslin was just a few miles away! It’s a good place to stock up on food and gasoline, but we didn’t stop because we didn’t need to! A new bridge is being built over the lake! We passed on the original one that resonates when passed on your carpet, but that’s ok!.

…continuando, parámos no lugar que assiná-la o “Continental Divide” e, quando aqui nos encontramos de pé, sabemos que é a linha do cume, que separa as duas das maiores drenagens dos rios na América do Norte!. A “Histórica Alaska Highway”, atravessa a divisão num dos pontos mais baixos!. Apenas pequenos montes de areia e cascalho, separam o rio Swift, que flui para o oeste, do rio Rancheria que flui para o leste!.

…continuing, we stopped at the place that marks the “Continental Divide” and, when we find ourselves standing here, we know that it is the ridge line, which separates the two of the largest river drainages in North America!. The “Historic Alaska Highway” crosses the divide at one of the lowest points!. Only small mounds of sand and gravel separate the west-flowing Swift River from the east-flowing Rancheria River!

…e, um pouco antes de chegar aqui, ao longo do caminho…, o céu ao norte estava a começar a desintegrar-se e nós estávamos indo em direcção ao sul e havia chuva miudinha com algumas abertas!. E, quando misturamos sol e chuva…, normalmente aparece no horizonte um lindo arco-íris!. Foi o que nos aconteceu e logo fotografámos!.

…and, just before getting here, along the way…, the sky to the north was starting to disintegrate and we were heading south and there was light rain with some light rain!. And, when we mix sun and rain…, a beautiful rainbow usually appears on the horizon! That’s what happened to us and we immediately took photos!

…continuando rumo ao leste, afrouxámos na estrada quase deserta para fotografar uma pequena montanha que quase se atravessa na estrada e que os viajantes tal como nós, chamam de “Lion’s Head” (cabeça de Leão)!. Um pouco à frente existe um aglomerado de casas, mas não existe qualquer placa assinalando nome!.

…continuing towards the east, we eased onto the almost deserted road to photograph a small mountain that almost crosses the road and which travelers like us call “Lion’s Head”!. A little ahead there is a cluster of houses, but there is no sign indicating their name!.

…até que finalmente chegámos à pequena cidade de Watson Lake, onde pernoitámos num parque de RV e…, o contador da nossa “White Fox” (caravana), marcava 777 milhas percorridas desde a entrada no hoje famoso e “Histórico Alaska Highway”!. 

…until we finally arrived at the small town of Watson Lake, where we spent the night in an RV park and…, the meter of our “White Fox” (caravan), showed 777 miles traveled since entering the now famous and “Historic Alaska Highway”! . 

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 18) …Alaskan Expedition24 (Day 18)

…a chuva e o frio continuavam!. Saímos da cidade de Anchorage com a ideia de que tínhamos feito um quase completo circuito ao Alaska!. Mas pensando bem, não foi um circuito completo!. Foi sim, um circuito pelas estradas pavimentadas do interior do Alaska!.  Porquê?. Porque se houver uma outra estrada pavimentada no interior do Alaska, queremos dirigir por lá!. Afinal, o Alaska tem tão poucas delas que dificilmente será um desafio viajar por todos elas!. E às vezes existem locais tão lindos e exóticos…, e é incrível que a estrada pavimentada para lá ainda não exista!. 

…the rain and cold continued!. We left the city of Anchorage with the idea that we had done an almost complete circuit of Alaska!. But thinking about it, it wasn’t a complete circuit!. Yes, it was a circuit along the paved roads of the interior of Alaska!.  Why?. Because if there’s another paved road in the interior of Alaska, we want to drive there!. After all, Alaska has so few of them that it will hardly be a challenge to travel through them all!. And sometimes there are such beautiful and exotic places…, and it’s incredible that the paved road there still doesn’t exist!. 

…isto tudo faz parte do nosso fascínio pelo Alaska!. Por exemplo, a linguagem das pessoas locais que, quando pedimos uma informação acerca de onde estamos e para onde queremos ir, nos respondem: É já ali!. (de 1 a 3 milhas). É já ali à direita, no próximo encontro de estradas!. (de 5 a 10 milhas). São algumas milhas!. (de 10 a 20 milhas). Logo ali ao norte!. (de 15 a 100 milhas). Não é muito longe!. (de 20 a 50 minutos). Um pouco à frente!. (1 hora). Um lance de estrada muito bom!. (demora aproximadamente 2 horas)!. E se perguntarmos quantas milhas são e se a distância for maior, respondem com o tempo e o clima de ocasião, ou seja, não dizem a distância, mas as horas que pode demorar!. É esta a linguagem de “estrada” do Alaska!.

…this is all part of our fascination with Alaska!. For example, the language of local people who, when we ask for information about where we are and where we want to go, respond: It’s right there!. (1 to 3 miles). It’s right there on the right, at the next junction of roads! (5 to 10 miles). It’s a few miles! (10 to 20 miles). Just there to the north! (from 15 to 100 miles). It’s not too far!. (20 to 50 minutes). A little ahead! (1 hour). A very good road trip! (takes approximately 2 hours)!. And if we ask how many miles it is and if the distance is greater, they answer with the time and the weather, that is, they don’t say the distance, but the hours it might take!. This is Alaska’s “road” language!

…depois deste pequeno interlúdio, vamos então continuar com a narrativa do dia de hoje!. 

…um pouco comovidos…, por onde passávamos íamos dizendo adeus, porque nesta já um pouco avançada idade, talvez nunca mais voltaremos a este maravilhoso estado do Alaska!. Viajávamos pela “Glenn Highway” (estrada #1), agora no sentido norte/leste, pois é a única maneira de um regresso à fronteira com o Canada, passando por algumas povoações que já tínhamos visitado em explorações anteriores, não parando, só se fosse para comprar gasolina ou algum género de primeira necessidade!

…after this short interlude, let’s continue with today’s narrative!. 

…a little moved…, wherever we went we said goodbye, because at this slightly advanced age, we may never return to this wonderful state of Alaska!. We traveled along the “Glenn Highway” (road #1), now heading north/east, as it is the only way to return to the border with Canada, passing through some villages that we had already visited on previous explorations, not stopping, only if whether it was to buy gasoline or some basic necessities!

…no entanto, perto da milha 100, parámos na área da “Matanuska Glacier”  que é uma das geleiras mais espetaculares do Alaska e também uma das mais antigas, que se eleva a 13.000 pés de altura sobre a já mencionada estrada, e tem 27 milhas de comprimento, que se estendem por aproximadamente 4 milhas de largura, sendo facilmente vista para quem viaja por esta pitoresca estrada!.

…however, around mile 100, we stopped at the “Matanuska Glacier” area which is one of the most spectacular glaciers in Alaska and also one of the oldest, rising 13,000 feet high above the aforementioned road, and has 27 miles long, stretching approximately 4 miles wide, being easily seen by anyone traveling along this picturesque road!.

…a “Matanuska Glacier”, é uma das geleiras mais acessíveis do Alaska, e na verdade é um rio estável de gelo, que flui das montanhas Chugach quase até à “Glenn Highway”,  sendo a atração de estrada mais popular entre Anchorage e Glennallen, e os visitantes viajam para esta área no verão para apreciar as vistas brilhantes da geleira e fazer caminhadas!. 

…the “Matanuska Glacier”, is one of the most accessible glaciers in Alaska, and is actually a stable river of ice, flowing from the Chugach Mountains almost to the “Glenn Highway”, being the most popular road attraction between Anchorage and Glennallen , and visitors travel to this area in the summer to enjoy the brilliant glacier views and go hiking!. 

…nós ainda caminhámos até onde nos foi possível e tirámos uma foto com a geleira ao longe, mas a maioria dos visitantes chega equipado, e reúnem-se aqui para desfrutar de vistas fantásticas e fazer caminhadas,  chegando perto das correntes de gelo, que fluindo, criam as cabeceiras do Rio Matanuska, que mudaram relativamente pouco nos últimos 30 anos!.

…we still walked as far as we could and took a photo with the glacier in the distance, but most visitors arrive equipped, and gather here to enjoy the fantastic views and hike, getting close to the flowing ice streams. , create the headwaters of the Matanuska River, which has changed relatively little in the last 30 years!.

…sempre com alguma chuva e frio, parámos de novo no cruzamento de estradas na pequena povoação de Glennallen, que é um pequeno “oasis”, comprando café e biscoitos, antes de continuar a nosso jornada rumo à cidade de Tok!. Aqui reabastecemos a nossa “White Fox” (caravana), com gasolina, e comprámos alguns alimentos de primeira necessidade!. 

…always with some rain and cold, we stopped again at the road crossing in the small town of Glennallen, which is a little “oasis”, buying coffee and biscuits, before continuing our journey towards the city of Tok!. Here we refueled our “White Fox” (caravan), with gasoline, and bought some essential food!.

…porque a cidade de Tok, também apelidada de “capital do cão de trenó do Alaska”, e é o lar do comité de boas-vindas não oficial do Alaska, ficando a pouco mais de 100 milhas da fronteira canadense, há muito tempo que é considerada um paraíso para os viajantes, pelo menos desde que foi estabelecida no ano de 1942, graças à construção da hoje lendária e “Histórica Estrada do Alaska”!.

 … town of Tok, also nicknamed the “Sled Dog Capital of Alaska” and home to the unofficial Alaska Homecoming Committee, is just over 100 miles from the Canadian border, has long been It is considered a paradise for travelers, at least since it was established in 1942, thanks to the construction of the now legendary “Historic Alaska Highway”!.

…entrámos no estado do Alaska com tempo de chuva e frio, saindo do estado do Alaska também com tempo de chuva e frio!. No entanto, tivemos bom tempo nos cenários e aventuras, e a felicidade de viver e apreciar os locais por onde íamos passando que eram reais, tal como os desfiladeiros altos, trechos de praia de rios desertos, cascatas de água escorrendo dos icebergs, rochas brancas ou vermelhas, reveladoras do princípio da vida humana na terra, pradarias desertas, animais e aves selvagens, demarcando o seu território, atravessando-se na estrada, cordilheiras de montanhas, algumas com neve, céus nocturnos cintilantes e…, toda esta natureza pura!. 

…we entered the state of Alaska in rainy and cold weather, leaving the state of Alaska also in rainy and cold weather!. However, we had a good time in the scenarios and adventures, and the happiness of living and appreciating the places we were passing through that were real, such as the high gorges, stretches of deserted river beaches, waterfalls of water dripping from the icebergs, white rocks or red, revealing the beginning of human life on earth, deserted prairies, wild animals and birds, demarcating their territory, crossing the road, mountain ranges, some with snow, sparkling night skies and…, all this pure nature!. 

…entretanto, regressámos à fronteira com o Canada e esta paragem é obrigatória, pelo menos para a fotografia!. Parámos aqui…, dizendo um adeus profundo ao estado do Alaska e…, um olá, ao território do Canada, mais propriamente à província do Yukon!.

…in the meantime, we returned to the border with Canada and this stop is mandatory, at least for photography!. We stopped here…, saying a deep goodbye to the state of Alaska and…, hello, to the territory of Canada, more precisely to the province of Yukon!.

…e, viajando mais uma vez no famoso “Historic Alaska Highway”, desta vez no sentido sul/leste, parando na povoação de Beaver Creek, onde pernoitámos num parque de RV!.

…and, traveling once again on the famous “Historic Alaska Highway”, this time in a south/east direction, stopping in the town of Beaver Creek, where we spent the night in an RV park!.

Tony Borie.