“viajem das Christmas de 2024 ao norte”, (“Christmas 2024 trip to the north”)

…fomos ao norte, porque às vezes é necessário retornar à infância, ao seio da família, o único porto de abrigo e…, caminhámos na neve das montanhas de Pennsylvania, porque a experiência de vida diz-nos que nada vive para sempre, só talvez as montanhas e os rios que correm para o mar vivem até o sol se apagar…, depois tudo ficará escuro e já não haverá olhos para ver!.

…we went to the north, because sometimes it is necessary to return to childhood, to the heart of the family, the only haven of shelter and…, we walked in the snow of the mountains of Pennsylvania, because life experience tells us that nothing lives forever, only Maybe the mountains and the rivers that flow to the sea live until the sun goes out…, then everything will be dark and there will be no more eyes to see!.

…depois dum confortável e aconchegante convívio com parte da família nessas montanhas, descemos para o gelo das planícies de Nova Jersey, recebendo de novo o calor da outra parte da família, porque infelizmente o ser humano vivendo fechado ao egoísmo, só se preocupa com o seu interior, querendo fazer valer a sua vontade ao resto do mundo, não se lembrando que o calor da família, ainda é quase tudo na vida!.

…after a comfortable and cozy get-together with part of the family in these mountains, we descended to the ice of the New Jersey plains, once again receiving the warmth of the other part of the family, because unfortunately the human being, living closed to selfishness, only cares about the your inner self, wanting to assert your will to the rest of the world, not remembering that the warmth of family is still almost everything in life!.

…num breve resumo desta viajem das “Christmas de 2024 ao norte”, para lá, passámos pelo estado de Georgia, que se situa a norte do estado da Florida onde presentemente vivemos e a leste do Oceano Atlântico, ainda era madrugada, com um tráfico moderado, o que valeu à nossa dedicada esposa Isaura tirar algumas fotos ao nascer do sol!. 

…in a brief summary of this “Christmas 2024 trip to the north”, there, we passed through the state of Georgia, which is located north of the state of Florida where we currently live and east of the Atlantic Ocean, it was still dawn, with traffic moderate, which meant our dedicated wife Isaura took some photos at sunrise!. 

…entrando e de seguida entrámos no estado da Carolina do Sul, que no século passado experimentou um desenvolvimento económico significativo e onde a Interstate 95 segue por uma distância de aproximadamente 200 milhas e em algumas áreas perto ou com acesso ao Oceano Atlântico!.

…entering and then entering the state of South Carolina, which in the last century has experienced significant economic development and where Interstate 95 runs for a distance of approximately 200 miles and in some areas close to or with access to the Atlantic Ocean!.

…de seguida surge-nos a torre do ”South of the Border”, que é uma atração na Interstate 95,anunciando que entramos no estado de Carolina do Norte, onde a sua primeira evidência de ocupação humana remonta a 10.000 anos!. No entanto hoje, principalmente nas suas áreas metropolitanas, experimentou um aumento constante no crescimento populacional, criando assim um grande desenvolvimento, principalmente nos setores financeiro, bancário e de tecnologia!.

…then we see the “South of the Border” tower, which is an attraction on Interstate 95, announcing that we have entered the state of North Carolina, where the first evidence of human occupation dates back 10,000 years!. However today, especially in its metropolitan areas, it has experienced a constant increase in population growth, thus creating great development, mainly in the financial, banking and technology sectors!.

…e já era no final da tarde quando entrámos no estado da Virgínia onde pernoitámos!. Este estado, faz parte da Planície Atlântica e a Península Média forma a foz da Baía de Chesapeake, tal como a região do sopé das montanhas Blue Ridge, que atravessam as partes oeste e sudoeste do estado!. No fértil Vale do Shenandoah promove os condados agrícolas mais produtivos do estado, enquanto a economia é impulsionada por empresas de tecnologia e agências governamentais federais dos EUA e, temos também de lembrar a Hampton Roads que abriga o principal porto marítimo da região e a Estação Naval de Norfolk, a maior base naval do mundo!. 

…and it was already late afternoon when we entered the state of Virginia where we spent the night!. This state is part of the Atlantic Plain and the Middle Peninsula forms the mouth of the Chesapeake Bay, as does the foothills of the Blue Ridge Mountains, which run through the western and southwestern parts of the state!. The fertile Shenandoah Valley boasts the most productive agricultural counties in the state, while the economy is driven by technology companies and US federal government agencies, and we also have to remember Hampton Roads, which is home to the region’s main seaport and Naval Station of Norfolk, the largest naval base in the world!.

…ao outro dia, pela madrugada, atravessando a cidade de Washington, entrámos no estado de Maryland, que é um estado do Meio Atlântico definido por seus abundantes cursos de água e costas na Baía de Chesapeake e no Oceano Atlântico!. A sua maior cidade é Baltimore, (que atravessámos), tem uma longa história como importante porto marítimo!. Fort McHenry, local de nascimento do hino nacional dos EUA, fica na foz do Inner Harbor de Baltimore, onde fica o Aquário Nacional e o Centro de Ciências de Maryland!.

…the other day, at dawn, crossing the city of Washington, we entered the state of Maryland, which is a Mid-Atlantic state defined by its abundant waterways and coasts in the Chesapeake Bay and the Atlantic Ocean!. Its largest city is Baltimore, (which we passed through), it has a long history as an important seaport!. Fort McHenry, birthplace of the US national anthem, is at the mouth of Baltimore’s Inner Harbor, home to the National Aquarium and the Maryland Science Center!.

…esta é a primeira parte deste resumo e ficamos por aqui, no entanto siga a segunda parte que será publicada dentro de dias!.  Obrigado pela atenção!.

…this is the first part of this summary and we stop here, however follow the second part which will be published within a few days!.  Thank you for your attention!.

Tony Borie.

Oatman, Arizona (Route 66)!.

…sentimo-nos uns previlegiados!. Porquê?. Porque uns anos atrás, já tivemos a felicidade de percorrer o completo percurso da hoje famosa e lendária “Route 66” e…, admirar todo o seu cenário desde a Rua Adams na cidade de Chicago, Illinois, até ao Cais de Santa Mónica na cidade de Los Angeles, California!. Depois…, alguns pequenos trechos desta famosa e lendária estrada, sempre que a oportunidade nos surge, viajamos por eles, porque o cenário continua maravilhoso!.

…we feel privileged! Why?. Because a few years ago, we had the happiness of traveling the entire route of the now famous and legendary “Route 66” and…, admiring its entire scenery from Adams Street in the city of Chicago, Illinois, to the Santa Monica Pier in the city from Los Angeles, California!. Afterwards…, some small sections of this famous and legendary road, whenever the opportunity arises, we travel along them, because the scenery is still wonderful!.

…porque viajar pelo que resta desta hoje famosa e lendária estrada e deste “grande corredor de néon”, talvez seja como dar um passo atrás para um tempo mais simples, que nos faz recordar como por exemplo, aquela família que nos anos trinta do século passado, para se prepararem para a sua viagem até à Califórnia, meteram tudo da sua quinta num calhambeque de 50 dólares, matando os seus dois últimos porcos para fazer um barril de carne de porco salgada, para alimentar as 14 pessoas a bordo do seu calhambeque!.

…because traveling along what remains of this now famous and legendary road and this “great neon corridor”, perhaps it is like taking a step back to a simpler time, which makes us remember, for example, that family that in the 1930s In the past, to prepare for their trip to California, they packed everything from their farm into a $50 jalopy, killing their last two pigs to make a barrel of salted pork to feed the 14 people aboard their jalopy!.

…a “Route 66”, para nós incorpora a cultura da aventura, vai nos mostrando o cenário dos espaços abertos oferecidos pelo oeste americano, numa rota que serpenteia através das partes mais românticas e célebres desse mesmo oeste, conectando as pequenas vilas e aldeias do centro/oeste com as da Costa do Oceano Pacífico!.

…the “Route 66”, for us embodies the culture of adventure, shows us the scenery of open spaces offered by the American West, on a route that winds through the most romantic and famous parts of that same West, connecting the small towns and villages of the center/west with those of the Pacific Ocean Coast!.

…deu esperança aos migrantes que iam a caminho do oeste, para encontrar uma nova vida, definindo uma geração em busca de aventura e liberdade, como por exemplo um pequeno alinhamento entre Kingman, Arizona, e Needles, Califórnia, que nos leva a atravessar as montanhas negras de Mohave, no estado de Arizona, onde se encontra a pequena aldeia de Oatman, localizada a uma altitude de 2.700 pés (896m), e que é uma paragem muito interessante!.

…gave hope to migrants heading west to find a new life, defining a generation in search of adventure and freedom, such as a small alignment between Kingman, Arizona, and Needles, California, which takes us across the Black Mountains of Mohave, in the state of Arizona, where the small village of Oatman is located, located at an altitude of 2,700 feet (896m), and which is a very interesting stop!.

…porquê?. Porque começou como um acampamento de barracas, logo depois que dois prospectores encontraram um achado de ouro de $10 milhões por volta do ano de 1915 e…, num período de pouco anos já ostentava dois bancos, sete hotéis, vinte bares e dez lojas, com mais de 10.000 pessoas por ali morando, estimando-se que 36 milhões de dólares em ouro foram extraídos em torno da área de Oatman!.

…why?. Because it started as a tent camp, shortly after two prospectors found a $10 million gold find around 1915 and…, within a few years it already boasted two banks, seven hotels, twenty bars and ten stores, with More than 10,000 people live there, and it is estimated that 36 million dollars worth of gold was mined around the Oatman area!.

…e claro, como em tantas outras histórias de acampamentos de barracas, originalmente alguns prospectores vieram para a área como mineiros, no entanto, logo perceberam que o ouro real poderia ser encontrado, todavia ao mesmo tempo iam atendendo os viajantes desta hoje famosa e histórica “Route 66” e…, o negócio era tão bom que nunca conseguiam tempo para construir um prédio apropriado, simplesmente construíam um telhado para fornecer alguma medida de proteção contra o sol quente do deserto!.

…and of course, as in so many other tent camp stories, originally some prospectors came to the area as miners, however, they soon realized that real gold could be found, yet at the same time they were serving travelers from this now famous and historic “Route 66” and…, business was so good that they could never find time to build a proper building, they simply built a roof to provide some measure of protection from the hot desert sun!.

…hoje a aldeia de Oatman, tem inúmeras lojas de presentes e pequenos restaurantes e continua parte importante da rota desta famosa e lendária estrada, onde os “Burros Selvagens” vagam pelas ruas de Oatman e que são os descendentes de burros trazidos para aqui pelos primeiros mineiros de ouro nos anos de 1800 e, quando os mineiros desanimados com a sua prospecção, deixaram a aldeia, foram soltos!.

…today the village of Oatman, has numerous gift shops and small restaurants and remains an important part of the route of this famous and legendary road, where the “Wild Donkeys” roam the streets of Oatman and are the descendants of donkeys brought here by the first gold miners in the 1800s and, when the miners, discouraged with their prospecting, left the village, they were released!.  

…e nós, no regresso fomos descendo a montanha, deixando para trás as “Casas das Minas de Ouro, os Burros Selvagens e a lenda dos Pistoleiros do Oeste”, numa estrada muito estreita, sem acostamentos, curvas extremamente estreitas e muitos declives acentuados, com temperaturas altas, entre 100 e 110 graus, mas o tráfico era pouco, onde tudo está quase seco na beira da estrada, sendo também um pouco difícil viajar nesta zona, mas o cenário compensa e para nós, viajantes do mundo…, uma jornada é melhor medida em cenário do que em milhas!.

…and we, on the way back, went down the mountain, leaving behind the “Casas das Minas de Ouro, the Wild Donkeys and the legend of the Pistoleiros do Oeste”, on a very narrow road, without shoulders, extremely narrow curves and many steep slopes, with high temperatures, between 100 and 110 degrees, but there was little traffic, where everything is almost dry on the side of the road, and it is also a little difficult to travel in this area, but the scenery makes up for it and for us, travelers in the world…, a journey is better measured in scenery than in miles!.

Tony Borie.