…foram à Cidade do Natal!. (went to the City of Christmas)!.
…descendo as áreas ao longo do rio Delaware, a leste do estado da Pennsylvânia, um território histórico que alguns séculos atrás foi habitado por povos indígenas de várias culturas, que talvez sem o notarem, foram absorvidos pelo contacto com os primeiros colonos europeus, oriundos da área do meio do Atlântico, que eram holandeses, ingleses ou alemães! (Descending the areas along the Delaware River, east of the state of Pennsylvania, a historic territory that centuries ago was inhabited by indigenous people of various cultures, who perhaps without noticing it, were absorbed by contact with the first European settlers, from the middle area of the Atlantic, who were Dutch, English or German)!.
…claro, chegaram novas culturas!. Chegaram “Os Morávios” e, na véspera de Natal do ano de 1741, fundaram a comunidade missionária de Bethlehem (Belém) ao longo das margens do Monocacy Creek (Riacho Monocacy), junto ao Rio Lehigh, na colónia da Pennsylvânia, estabelecendo comunidades missionárias, entre os americanos nativos e os falantes de alemão sem igreja!. (Of course, new cultures arrived!. On the eve of Christmas in 1741, they founded the missionary community of Bethlehem along the banks of the Monocacy Creek near the Lehigh River in the colony of Pennsylvania, establishing missionary communities , among Native Americans and non-German speakers of German)!.
…em homenagem à cidade bíblica de Bethlehem (Belém da Judéia), que era o berço de Jesus, o seu chefe disse:
– “Irmãos, quão mais apropriadamente poderíamos chamar nossa nova casa, do que nomeá-la em homenagem ao lugar onde o evento que agora comemoramos aconteceu!. Vamos chamar este lugar de Bethlehem (Belém)”!.
(In homage to the biblical city of Bethlehem of Judea, which was the cradle of Jesus, his chief said:
– “Brethren, how much more appropriately could we call our new house than to name it in honor of the place where the event we now celebrate happened!. Let’s call this place Bethlehem”)!.
…assim, o nosso filho Tony, junto com a sua dedicada esposa Kathy, levaram os nossos netos Cody e Dawson, por esta mesma rota, seguindo ao leste do estado de Pennsylvania, pelo Vale de Lehigh, onde se celebram dezenas de festivais artísticos, comemorando o Natal, desde esse longínquo ano de 1741!. (So our son Tony, along with his devoted wife Kathy, took our grandchildren Cody and Dawson along the same route to the east of Pennsylvania through the Lehigh Valley where dozens of festivals artistic, celebrating Christmas, since that distant year of 1741)!.
…foram ver as celebrações de Natal na cidade Bethlehem (Belém), hoje, um dos mais charmosos destinos natalícios dos USA, onde se pode mergulhar na história do Natal, assistir a um show ou até participar numa aventura culinária!. Até lhe chamam, “The Christmas City” (Cidade do Natal)!. (Went to see Christmas celebrations in Bethlehem, today one of the most charming Christmas destinations in the USA, where you can immerse yourself in the history of Christmas, attend a show or even participate in a culinary adventure!. They even call it “The Christmas City”)!.
…andaram pela cidade, apreciaram os motivos de Natal, alguns com iluminação e música, estiveram no lado Sul do Distrito de Artes da cidade, mais propriamente no “campus artístico e cultural SteelStacks” (terrenos com edifícios artísticos e culturais chamados Pilhas de Aço), construído no local da antiga fábrica de Bethlehem Steel (Fábrica do Aço de Belém), que também chamavam Bethlehem Iron Company (Companhia de Ferro de Belém)!. (Walked around the city, appreciated the Christmas motifs, some with lighting and music, were on the South side of the city’s Arts District, more precisely on the “SteelStacks” artistic and cultural campus, built on the site of the former Bethlehem Steel factory, which they also called the Bethlehem Iron Company)!!
…andaram por lá, divertiram-se, lembrando e mostrando esta celebração cristã aos nossos netos!. O Tony e a Kathy, fotografaram a antiga fábrica do aço, que hoje dorme um sono pesado e longo, de onde nunca mais acordará, para contar a sua história, cujas raízes remontam ao ano de 1857!. Com minas de ferro em Cuba e estaleiros em todo o país, foi uma empresa siderúrgica, que chegou a ser a segunda maior produtora de aço dos Estados Unidos e a maior construtora naval!. (Walked there, amused themselves, remembering and showing this Christian celebration to our grandchildren!. Tony and Kathy photographed the old steel factory, which now sleeps a long, heavy sleep, from which it will never awaken, to tell its story, whose roots date back to 1857!. With iron mines in Cuba and shipyards all over the country, it was a steel company, which became the second largest steel producer in the United States and the largest shipbuilder)!.
…lembrando algumas das suas maiores odisseias, esta fábrica de aço, que agora dorme um sono eterno, já no longínquo ano de 1893, durante a Feira Mundial de Chicago, construiu uma estrutura projectada para tornar o mundo mais maravilhoso!. Foi o eixo gigante para a primeira roda-gigante do mundo, que precisou de aço suficiente para montar uma torre de 140 pés (43m), para apoiar uma roda inteiramente de aço, fazendo uma estrutura de 264 pés (80 m), cujo ferro foi feito nos seus altos fornos, sendo assim, a responsável pela maior peça única de ferro fundido do mundo, já fabricada até aquele momento!. (Remembering some of its greatest odysseys, this steel factory, which now sleeps an eternal sleep, already in the distant year of 1893, during the World’s Fair of Chicago, built a structure designed to make the world more wonderful!. It was the giant hub for the world’s first Ferris wheel, which needed enough steel to mount a 140-foot (43m) tower to support an all-steel wheel, making a 264-foot (80 m) was made in its blast furnaces, thus being responsible for the largest single piece of cast iron in the world, already manufactured until that time)!.
…durante a Primeira Guerra Mundial, a Segunda Guerra Mundial e nos anos seguintes, os 15 estaleiros da Bethlehem Shipbuilding Corporation (Empreza de Construção Naval), produziram um total de 1.121 navios, mais do que qualquer outro construtor durante a guerra e quase um quinto da frota de dois oceanos da Marinha dos EUA!. Empregou até 180.000 pessoas, a maior parte do emprego total da empresa, que era de 300.000 operários!. (During World War I, World War II and in the following years, the 15 shipyards of the Bethlehem Shipbuilding Corporation produced a total of 1,121 ships, more than any other builder during the war and almost a fifth of the US Navy’s two oceans fleet!. Employed up to 180,000 people, most of the company’s total employment, which was 300,000 workers)!.
…só durante a Segunda Guerra Mundial, 70% dos forjamentos de cilindros de aviões, um quarto da blindagem de navios de guerra e um terço dos canhões para as forças armadas dos EUA, foram aqui produzidos!. (Only during World War II, 70% of aircraft cylinder forgings, a quarter of the warship armor and a third of the guns for the US military were produced here)!.
…quando chegou o tempo de paz, a fábrica continuou a fornecer uma grande variedade de formas estruturais para os negócios de construção, contribuindo para inovações, participando no progresso, não só nos USA, como em muitas partes do mundo, fabricando o aço para muitos dos marcos mais proeminentes dos USA, como por exemplo, a Ponte George Washington, (Nova Yorque), Ponte Golden Gate (São Francisco), Ponte da Paz, (entre os USA e Canadá), ou a Ponte Verrazano-Narrows (Staten Island)!. (When peacetime arrived, the factory continued to provide a wide variety of structural forms for the construction business, contributing to innovations, participating in the progress not only in the USA, but also in many parts of the world, making steel to many of the most prominent landmarks in the USA, such as the George Washington Bridge, New York, Golden Gate Bridge, San Francisco, Peace Bridge, between the USA and Canada, or the Verrazano-Narrows Bridge, Staten Island)!.
…também fabricou o aço para a construção de alguns dos maiores edifícios, como por exemplo, Edifício da Ilha de Alcatraz, (São Francisco), Edifício Chrysler (Nova Iorque), Empire State Building (Nova Iorque), Madison Square Garden (Nova Iorque), Merchandise Mart (Chicago),
uma estrutura de aço de 53.000 toneladas na Chase Manhattan Plaza (Nova Iorque), Rockefeller Center (Nova Iorque) ou o Waldorf Astoria (Nova Iorque)!. (Also made steel for the construction of some of the largest buildings, such as Alcatraz Island Building, San Francisco, Chrysler Building, New York, Empire State Building, New York, Madison Square Garden, New York, Merchandise Mart, Chicago, a steel structure of 53,000 tons at the Chase Manhattan Plaza, New York, Rockefeller Center, New York or the Waldorf Astoria, New York)!.
…contribuíu com aço, que saiu dos seus fornos, para a construção da Barragem de Bonneville (Rio Columbia, Oregon), Grand Coulee Dam (Rio Columbia, Washington) ou a Barragem Hoover (Nevada/Arizona)!. (Contributed steel, which came out of its furnaces, for the construction of Bonneville Dam, Columbia River, Oregon, Grand Coulee Dam, Columbia River, Washington or Hoover Dam, Nevada / Arizona)!
…além de também fornecer o aço para os caminhos de ferro em diversos pontos do mundo, mencionando como por exemplo os carris dos eléctricos de São Francisco, a roda gigante “Wonder Wheel” em Coney Island (Nova Iorque), ou ainda fabricando o maior eixo gerador eléctrico do mundo, produzido para a General Electric na década de 1950!. (As well as supplying steel for the railways in different parts of the world, mentioning for example the rails of San Francisco trams, the Wonder Wheel in Coney Island (New York), or manufacturing the largest electric generator shaft in the world, produced for General Electric in the 1950s)!.
…a Fábrica do Aço de Bethlehem (Belém), foi dos mais poderosos símbolos da liderança da indústria industrial americana!. A sua morte é frequentemente citada como um dos exemplos mais proeminentes da economia americana se distanciando da manucfatura industrial, da sua incapacidade de competir com a mão-de-obra estrangeira barata e, da propensão da administração para lucros de curto prazo!. (The Steel Factory of Bethlehem, was one of the most powerful symbols of the leadership of the American industrial industry!. His death is often cited as one of the most prominent examples of the American economy distancing itself from industrial manufacturing, from its inability to compete with cheap foreign labor, and from management’s propensity for short-term profits)!.
…nós, quando novos e activos, fomos por um período de 30 anos, funcionários de uma empreza que se dedicava à fundição de metais, com responsabilidades na direcção do sindicato dos trabalhadores metallúrgicos dos USA, por tal, lembramos que, na década de 1970, o aço estrangeiro importado era geralmente mais barato do que o aço produzido internamente!. Claro, a empresa enfrentava a crescente concorrência de operações de menor escala que poderiam vender o aço a preços mais baixos!. (We, when new and active, went for a period of 30 years, employees of a company that was dedicated to the metal smelting, with responsibilities in the direction of the union of metallurgical workers of the USA, for such, we remember that, in the decade of 1970, imported foreign steel was generally cheaper than domestically produced steel!. Of course, the company faced growing competition from smaller-scale operations that could sell steel at lower prices)!
…assim, alguns anos depois, a Fábrica do Aço de Bethlehem (Belém), interrompeu a mineração de carvão e, fechou a produção de aço na principal fábrica de Bethlehem (Belém), após cerca de 140 anos de produção de metal!. Resultado, esta fábrica em Bethlehem (Belém), na Pennsylvânia, para tristeza de muitas famílias, encerrou as suas operações!. Importações de aço baratas e o fracasso da administração em inovar, abraçando novas tecnologias, melhorando as condições de trabalho contribuíram para o fim de Bethlehem (Belém)!. (So, a few years later, the Bethlehem Steel Plant interrupted coal mining and closed the steel production at the main Bethlehem plant in Bethlehem after some 140 years of metal production!. As a result, this factory in Bethlehem in Pennsylvania, to the sadness of many families, has ended its operations!. Cheap steel imports and management’s failure to innovate, embracing new technologies, improving working conditions have contributed to the end of Bethlehem)!.
…apesar de encerrar, numa acção de bom senso, tentou reduzir o impacto na região do Vale de Lehigh, com alguns planos para revitalizar o lado sul de Bethlehem (Belém). Contratou consultores para desenvolver planos conceituais sobre a reutilização da propriedade massiva. O consenso foi renomear o local de 163 acres (66 ha) da Fábrica de Bethlehem (Belém), e usar a terra para o desenvolvimento cultural, recreativo, educacional de entretenimento!. O Museu Nacional de História Industrial, em associação com a Smithsonian Institution e o Bethlehem Commerce Centre, consistindo de 1.600 acres (650 ha) de propriedade industrial principal, seriam erguidos no local, juntamente com um casino e um grande complexo de entretenimento!. (Despite closing in on common sense, tried to reduce the impact on the Lehigh Valley region, with some plans to revitalize the south side of Bethlehem!. Hired consultants to develop conceptual plans on the reuse of massive ownership!. The consensus was to rename the 163-acre site (66 ha) of the Bethlehem Factory, and use land for cultural, recreational, educational and entertainment development!. The National Museum of Industrial History, in association with the Smithsonian Institution and the Bethlehem Commerce Center, consisting of 1,600 acres (650 ha) of main industrial property, would be erected on site along with a casino and a large entertainment complex)!.
…hoje, o local da fábrica original, é o lar do SteelStacks (Pilhas de Aço), um distrito de artes e entretenimento!. Os cinco altos-fornos da usina ficaram de pé e servem de pano de fundo para o novo campus!. A SteelStacks atualmente conta com o ArtsQuest Center, um centro de artes performáticas contemporâneo, o Sands Casino Resort Bethlehem, um empório de apostas e novos estúdios para a estação WLVT-TV (canal 39) da PBS. A área também inclui três locais de música ao ar livre!. (Today, the original factory site, is home to SteelStacks, an arts and entertainment district!. The five blast furnaces of the plant stood and serve as a backdrop for the new campus!. SteelStacks currently has the ArtsQuest Center, a contemporary performing arts center, Sands Casino Resort Bethlehem, a betting emporium and new studios for PBS’s WLVT-TV station (channel 39). The area also includes three outdoor music venues)!.
…obrigado ao nosso filho Tony e sua dedicada esposa Kathy, pelos bons momentos que proporcionaram aos nosssos netos Cody e Dawson, que se deliciaram com este passeio ao lugar onde nesta época do ano, as celebrações cristãs, são evidenciadas como as mais representativas manifestações de Natal, em todo o território dos USA!. (Thanks to our son Tony and his devoted wife Kathy, for the good times they gave to our grandchildren Cody and Dawson, who enjoyed this walk to the place where at this time of year, Christian celebrations are evidenced as the most representative manifestations of Christmas, in all the territory of the USA)!.
…e, onde a narrativa tradicional do Natal, a Natividade de Jesus, delineada no Novo Testamento, diz que Jesus nasceu em Belém, de acordo com as profecias e, quando seus pais José e Maria chegaram à cidade, a estalagem não tinha espaço e ofereceram-lhes um estábulo em que o Menino Jesus nascera em breve, com os anjos proclamando esta notícia aos pastores que depois, também andaram por ali, espalhando a informação!. (And where the traditional Christmas narrative, the Nativity of Jesus, outlined in the New Testament, says that Jesus was born in Bethlehem according to the prophecies, and when his parents Joseph and Mary arrived in the city, the inn had not space and offered them a stable where the Baby Jesus was born shortly, with the angels proclaiming this news to the shepherds who later also walked around, spreading the information)!.
..embora hoje, os costumes comemorativos associados ao Natal têm uma mistura de temas e origens pré-cristãs, cristãs e seculares mas na verdade, nos costumes modernos existe uma troca de cartões de Natal, serviços da Igreja, uma refeição especial, bolachas de Natal, exibição de várias decorações de Natal, incluindo árvores de Natal, luzes de Natal, presépios, visco e azevinho, que envolvem uma atividade económica muito intensa, que tem crescido constantemente nos últimos séculos em muitas regiões do mundo!. (Even today, the commemorative customs associated with Christmas have a mixture of pre-Christian, Christian, and secular themes and origins, but in fact, in modern customs there is an exchange of Christmas cards, Church services, a special meal, Christmas, display of various Christmas decorations including Christmas trees, Christmas lights, cribs, mistletoe and holly, which involve a very intense economic activity, which has steadily grown in the last centuries in many regions of the world)!.
Tony Borie, November 2018.