
…somos sobreviventes de uma maldita guerra de guerrilha e sem regras, nos pântanos do golfo da Guiné em África, que não desejamos em nenhuma circunstância se volte a repetir!. Todavia hoje, a nossa intenção ao descrever alguns momentos de angústia e medo, é de que principalmente as novas gerações nos leiam, porque uma das partes mais trágicas, era a cara da necessidade humana, era o doente abandonado, a família faminta, a criança que não sabia ler, eram homens e mulheres, alguns sem abrigo, com roupa em farrapos, lutando pela sobrevivência, numa terra talvez rica e com um solo muito fértil e…, não resistimos a mencionar algumas passagens de relatos onde estávamos presentes ou por mensagens que nos passavam pela mão para serem decifradas, transformando-as em documentos militares, cujo conteúdo sabíamos, mesmo antes de chegarem ao conhecimento do comandante, tanto em África e neste caso, também quando regressámos à Europa, portanto cá vai:
“Na aldeia havia somente uma mulher, magra, já de uma certa idade, nua da cinta para cima, com algumas argolas em volta do pescoço servindo de enfeite, talvez!. Estava sentada, ao lado de um balaio de arroz com casca, com as mãos ao lado da cara, falando aflita, numa linguagem incompreensível e, de vez em quando tirava as mãos da cara, fazia gestos para a frente, ao mesmo tempo que balançava o corpo para a frente e para trás!. Na sua frente, estavam duas crianças, também magras e nuas!. Estas três pessoas, eram no momento, os habitantes da aldeia!. Os companheiros africanos que serviam de guias e tradutores, chamados pelo alferes para traduzirem as palavras da mulher, diziam: Ela se lastima, por os militares lhe terem morto os seus dois filhos e diz para se irem embora, que aqui não há mais ninguém!. Também diz que tem quatro filhas, que desapareceram um certo dia pela madrugada e que as visitam de vez em quando, pois neste momento eram guerrilheiras, transportadoras de material de guerra”!.
…we are survivors of a damn guerrilla war and without rules, in the swamps of the Gulf of Guinea in Africa, which we do not wish under any circumstances if it repeats again!. However today, our intention in describing some moments of anguish and fear is that especially the new generations read us, because one of the most tragic parts, was the face of human necessity, was the abandoned sick, the hungry family, the child who could not read, were men and women, some without shelter, with clothes in rags, fighting for survival, in a perhaps rich land and with a very fertile soil and… we did not resist some passages and mention. Reports where we were present or by messages that passed us by the hand to be deciphered, turning them into military documents, whose content we knew, even before they came to the commander’s knowledge, both in Africa and in this case, also when we returned to Europe, so here it goes:
“In the village there was only one thin woman, already of a certain age, naked from the strap up, with some rings around her neck serving as a ornament, perhaps!. He was sitting, next to a rice balan with her face, speaking disturbed, in incomprehensible language, and occasionally took her hands off her face, at the same time that balancing her body and balancing Back!. In front of you were two children, also lean and naked!. These three people were at the moment, the inhabitants of the village!. The African companions who served as guides and translators, called by the ensign to translate the words of the woman, said: She was lamewhered, because the military had killed her two children and says to leave, that there is no one else!. It also says that there are four daughters, who disappeared one day at dawn and visit them from time to time, because at this moment they were guerrillas, carriers of war material ”!.

…e agora, o outro relato quando regressámos a Portugal e visitámos a família de um companheiro morto em combate que vivia numa aldeia da montanha da Estrela e que tinha uma irmã e um irmão, ambos casados, onde a mãe andava sempre vestida de preto e dizia:
“Ainda não fui, mas não tarda muito tempo!. Sou viúva duas vezes, do meu Joaquim, que Deus lhe guarde a alma em descanso e…, do meu António que era a cara do pai quando nasceu e que foi dar o corpo às balas e morreu na guerra, lá na África e por lá ficou!. E mostrava sempre o farrapo do camuflado ensanguentado, (que nós lhe mandámos lá da Guiné com o resto dos haveres que lhe pertenciam, com a ajuda do Movimento Nacional Feminino), e trazia sempre ao peito a fotografia do filho, que beijava e encostava ao coração”!.
…and now, the other report when we returned to Portugal and visited the family of a combat dead companion who lived in a star mountain and had a sister and brother, both married, where the mother was always dressed in black and said:
“I haven’t been, but it wasn’t long time!. I’m a widow twice, from my Joaquim, that God keeps his soul on rest and…, from my Antonio who was the face of his father when he was born and who went to the bullets and died in the war, there in Africa and there was always the rag of the bloody camouflage (which we sent him from the rest of his own, they belonged, with the help of the national female movement), and always brought to the chest the photograph of the son, who kissed and leaned against the heart ”!.
Tony Borie.