



…no último dia da nossa “Terceira Expedição ao Antigo Oeste”, passando pelos estados de Louisiana, Mississippi e Alabama…, finalmente chegámos à Flórida, onde vivemos e regressámos de novo!. O tempo foi de quase céu azul com algumas nuvens brancas!. O que “pretendíamos era viajar para leste, ou seja, chegar a casa”!. Como tal, a história do dia…, não tem história!.
…on the last day of our “Third expedition to the Old West”, passing through the states of Louisiana, Mississippi and Alabama…, we finally came to Florida, where we lived and returned again!. The weather was almost blue sky with some white clouds!. What we “intended was to travel east, that is, to get home”!. As such, the story of the day…, there is no history!.

…e finalmente…, chegamos a casa!. Foram 13 dias e noites, 7.446 milhas percorridas, 2.112 fotos e atravessando 22 estados nos USA!. Passamos por cidades, vilas, aldeias, estradas de montanha, (onde mesmo sendo verão, havia neve no seu cume e só estavam abertas ao publico dois a três meses ao ano), parques nacionais, com temperaturas de calor algumas vezes infernal, algum frio, chuva, lama, poeira, pedra miúda, reparações ou desvios de estradas destruídas por avalanches, ou até ventos fortes tal qual tornados, e…, também lindos dias de céu azul, através de planícies, rios ou pequenos riachos!.
…and finally…, we got home!. It was 13 days and nights, 7,446 miles traveled, 2,112 photos and crossing 22 states in the USA!. We passed through cities, villages, villages, mountain roads (where even if it is summer, there was snow on its summit and only two to three months old a year were open), national parks, with temperatures of heat sometimes infernal, some cold, rain, mud, dust, stone, repairs or deviations of roads destroyed by avalanches, or even strong winds, and…, also beautiful days of blue sky, sky, sky blue sky through plains, rivers or small streams!.


…foi uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, aprendendo sempre, muitas vezes sendo atraídos por aventuras ao ar livre, explorando lugares históricos ou simplesmente mergulhando numa atmosfera descontraída, tendo oportunidade de poder explorar exposições e artefactos que nos ofereceram informações sobre o passado, que às vezes abrigava tesouros históricos, proporcionando-nos uma apreciação mais profunda do seu significado cultural!.
…it was a panoramic trip similar to a time trip, always learning, often being attracted to outdoor adventures, exploring historical places or simply plunging into a relaxed atmosphere, having the opportunity to explore exhibitions and artifacts that offered us information about the past, which sometimes housed historical treasures, providing us with a deeper appreciation of its cultural meaning!.


…ao longe víamos grandes ou pequenas montanhas com alguma neve, outras cobertas com floresta, estradas com duas vias e rápidas, outras pequenas, com curvas e precipícios, com o piso em lama e água!. Parávamos aqui e ali, para admirar a natureza pura, com os animais ou aves selvagens no seu próprio território, onde nós sim…, éramos os intrusos que ocupávamos o seu espaço!.
…in the distance we saw large or small mountains with some snow, some covered with forest, two -way and fast roads, some small, curved and cliffs, with the floor in mud and water!. We stopped here and there, to admire pure nature, with the animals or wild birds in their own territory, where we yes…, we were the intruders we took up their space!.


…vimos e fomos convivendo com pessoas de outras latitudes, mas com o mesmo sentido de aventura, muitas vezes debaixo de um sol radiante, outras, tal como acima já descrevemos, frio, chuva, lama ou poeira e nuvens escuras e…, não sabendo onde era o nosso destino para esse dia, ou onde pernoitaríamos!.
…we saw and were living with people of other latitudes, but with the same sense of adventure, often under a radiant sun, others, as we already describe, cold, rain, mud or dust and dark clouds and…, not knowing where it was our destination for that day, or where we would stay!.

…e coisas assim, só acontecem a quem anda na estrada e adora ver cenários deslumbrantes, onde não existe vontade de sair deles, e…, dormindo sempre na nossa “White Fox” (caravana) e…, acordando com vista para lagos, cujo cenário, só se vê em revistas de propaganda das agências de viajem!. Enfim, uma experiência única, na vida de qualquer pessoa!.
…and things like that, only those who walk on the road and love to see stunning scenarios, where there is no desire to get out of them, and…, always sleeping in our “White Fox” (caravan) and…, waking up with lakes, whose scenery, only finds itself in propaganda magazines of travel agencies!. Anyway, a unique experience, in anyone’s life!.

…e, consideramo-nos uns privilegiados, porque depois desta aventura…, chegámos a casa!. Até um dia destes, companheiros de jornada!.
…and we consider ourselves privileged, because after this adventure…, we arrived home!. Until one of these days, companions of journey!
Tony Borie