Terra Nova e Labrador, Canada!. (Newfoundland and Labrador, Canada)!.

…nesta aventura rumo ao norte, não seguimos o mapa do tesouro, do pirata da perna de pau, do papagaio falante, seguimos sim, um mapa moderno, na esperança de ver o cenário que os nossos avós viveram naqueles anos distantes, em que se aventuraram na pesca do peixe bacalhau, lá na gelada região da Terra Nova e do Labrador, Canada!. 

…in this adventure heading north, we don’t follow the treasure map, the peg-legged pirate, the talking parrot, we follow a modern map, hoping to see the scenery that our grandparents lived in those distant years, when they ventured out fishing for cod fish, there in the freezing region ofNewfoundland and Labrador, Canada!. 

…e, embarcando no navio Highlanders, na cidade portuária de Sydney, na Ilha Cape Breton, na província de Nova Escócia, que é uma das províncias marítimas do leste do Canadá no Oceano Atlântico, parecia que navegámos tal como qualquer famoso pirata das histórias, que viveram durante a Era de Ouro da Pirataria, sobre as águas do Golfo de São Lourenço, que é a saída dos Grandes Lagos da América do Norte através do Rio São Lourenço para o Oceano Atlântico!. 

…and, boarding the ship Highlanders,in the port city of Sydney, on Cape Breton Island, in the province of Nova Scotia, which is one of the maritime provinces of eastern Canadain the Atlantic Ocean, it seemed that we sailed just like any famous pirate in history, who lived during the Golden Age of Piracy, over the waters of the Gulf of Saint Lawrence, which is the exit of the Great Lakes of North America through the Saint Lawrence River into the Atlantic Ocean!.

…nós no 9.º andar e a nossa “White Fox” (caravana) no 3.º andar daquele navio que, derivado ao nevoeiro no canal, apitava periodicamente um som forte e lento, não sabemos se arrogante ou de súplica, mas o certo é que, muitas, mesmo muitas horas depois, o nevoeiro ia desaparecendo e já havia terra à vista!.

…we were on the 9th floor and our “White Fox” (caravan) on the 3rd floor of that ship which, due to the fog in the channel, periodically beeped a strong and slow sound, we don’t know if it was arrogant or pleading, but the truth is that, many, even many hours later, the fog was disappearing and land was already in sight!.

…estávamos no porto de Channel-Port aux Basques, cujo cenário nos fazia lembrar as tais aldeias que eram saqueadas pelos já referidos piratas!. No entanto não, não vimos nenhuma dessas personagens, com uma perna de pau, correndo aos saltos, atrás de alguma jovem aldeã, levando uma grande espada numa mão e na outra uma extravagante garrafa de qualquer licor,  que normalmente era “rum” de fraca qualidade!.

…we were in the port of Channel-Port aux Basques,whose scenery reminded us of the villages that were plundered by the aforementioned pirates!. However, no, we didn’t see any of these characters, with one peg leg, running in leaps and bounds, after some young village girl, carrying a large sword in one hand and in the other an extravagant bottle of some kind of liquor, which was usually low-quality “rum”!

…o desembarque foi feito normalmente, saindo para terra, conduzindo a nossa “White Fox” (caravana)!. Finalmente estávamos na província de Terra Nova e Labrador, que é a província mais oriental do Canadá, situada na região atlântica do país, que compreende a ilha de Terra Nova e o continente de Labrador a noroeste e…, no nosso percurso, fomos parando aqui e ali, apreciando um cenário de pequenas aldeias piscatórias, muito parecido com os cenários que normalmente vimos nos parques ou filmes do Walt Disney!. 

…the disembarkation was done normally, leaving for land, driving our “White Fox” (caravan)!. Finally we were in the province of Newfoundland and Labrador,which is the easternmost province of Canada,located in the Atlantic region of the country, which comprises the island of Newfoundland and the continent of Labrador to the northwest and…, on our route, we stopped here and there, enjoying a scenery of small fishing villages, very similar to the scenes we normally saw in Walt Disney parks or films!. 

…e bendizendo a oportunidade de poder visitar esta província, onde se podia apreciar um estilo de vida documental, diferente, levando para aqui espectadores dos quatro cantos do nosso planeta, para descobrir e aprender sobre todos os tipos de peixes exóticos e misteriosos, culturas, num cenário com belas paisagens e pessoas diferentes, que abrem as portas para suas vidas e compartilham as suas histórias com os visitantes!.

…and blessing the opportunity to visit this province, where one could enjoy a different, documentary lifestyle, taking viewers from the four corners of our planet here, to discover and learn about all types of exotic and mysterious fish, cultures, in a setting with beautiful landscapes and different people, who open the doors to their lives and share their stories with visitors!.

…íamos percorrendo o nosso percurso, até que chegamos à área da aldeia de “Portugal Cove”, que é uma comunidade de litoral rural, localizada na Baía de Concepção, sendo o local de um terminal de pequenos navios que fornece acesso diário de e para a Ilha de Bel, e nós e…, nunca esquecendo a relação dos portugueses com a Terra Nova, que é secular e carrega consigo muitas memórias de aventuras da faina da pesca do bacalhau, pois a história diz-nos que estas terras nunca foram colonizadas por Portugal, apesar das várias viagens de exploração realizadas a estes águas e territórios, talvez impedidos por corsários de outras nações com maior potência militar!.

…we were following our route, until we arrived at the area of the village of “Portugal Cove”,which is a rural coastal community, located in Conceição Bay,being the location of a small ship terminal that provides daily access to and from Bel Island,and we and…, never forgetting the Portuguese relationship with Newfoundland,which is centuries old and carries with it many memories of adventures in cod fishing, as history tells us that these lands were never colonized by Portugal, despite several exploration trips made to these waters and territories, perhaps prevented by privateers from other nations with greater military power!.

…e também sendo nós oriundos de Portugal, parámos para visitar com mais pormenor esta aldeia que dá pelo nome de “Portugal Cove”!. Sim “Portugal Cove” e porquê este nome?. Talvez porque no século XV ou princípios do século XVI, os portugueses daquele tempo, chamavam mesmo à área da Terra Nova, a Terra dos Bacalhaus ou Terra dos Corte Reais!. Mais tarde, por volta dos anos de 1850, em Portugal, uma empreza da cidade de Lisboa chegou a mandar para os bancos pesqueiros da Terra Nova, 19 veleiros, com um total de aproximadamente 325 homens!. 

…and also as we come from Portugal, we stopped to visit in more detail this village called “Portugal Cove”!.Yes “Portugal Cove”and why this name?. Maybe because in the 15th century or early 16th century, the Portuguese at that time even called the Terra Nova area the Land of Bacalhaus or Land of Corte Reais!. Later, around the 1850s, inPortugal,a company from the city of Lisbon sent 19 sailboats to the fishing banks of Newfoundland, with a total of approximately 325 men!. 

…andámos por aqui e falando com alguns habitantes, ficavam admirados ao dizermos que éramos de descendência portuguesa  e iam descrevendo aquilo que sabiam, que o lema da aldeia é “onde o sol encontra o mar’!. Este lema é irónico, já que devido ao posicionamento da Ilha de Bell, na baía, o sol poente nunca encontra o mar a qualquer momento, mas é o seu lema, vai lá saber-se porquê!.

…we walked around and spoke to some inhabitants, they were surprised when we said that we were of Portuguese descent and they described what they knew, that the village’s motto is “where the sun meets the sea”! This motto is ironic, since due to the positioning of Bell Island,in the bay, the setting sun never meets the sea at any time, but it is their motto, let’s find out why!.

…também nos disseram que “Portugal Cove” é uma comunidade onde existem pequenas quintas, lojas de conveniência, restaurantes ou cafés, lojas de artigos de construção, centros de jardinagem, salões de beleza, garagens e estações de serviço, um serviço de táxi e algumas casas que dão dormida e pequeno almoço, o que já não é pouco!. 

…we were also told that “Portugal Cove” is a community where there are small farms, convenience stores, restaurants or cafes, home improvement stores, garden centers, beauty salons, garages and service stations, a taxi service and some houses that provide overnight accommodation and breakfast, which is no small feat! 

…na história, a comunidade é uma das mais antigas da Terra Nova, com uma história muito rica, fundada pelos portugueses e, foi uma das primeiras aldeias estabelecidas no novo mundo!. Tem sido históricamente católica romana, sendo servida pela Igreja do Santo Rosário!. Foi o local da primeira estrada construída fora da capital St. John’s!.

…in history, the community is one of the oldest in Newfoundland,with a very rich history, founded by the Portuguese and was one of the first villages established in the new world!. It has historically been Roman Catholic, being served by theChurch of the Holy Rosary!. It was the site of the first road built outside the capital St. John’s!.

…a hoje Enseada de Portugal, tem um grande corpo de tradições folclóricas, pois dizem-nos que a área, já habitada, foi atacada e queimada pelos franceses, no distante ano de 1697 e, foi aqui que a lenda da Lula Gigante ou Kraken, (legendário monstro do mar, parecendo a figura de uma lula gigante), foi descoberta e documentada!. Depois, o nome de Enseada de Portugal, foi dado pelos pescadores Portugueses, por volta do século 17, no entanto outros povos por aqui viveram como pescadores oriundos do oeste da Inglaterra, da Irlanda ou das Ilhas do Canal, como por exemplo Jersey!.

…today Cove of Portugal,has a large body of folklore traditions, as we are told that the area, already inhabited, was attacked and burned by the French, in the distant year of 1697 and, it was here that the legend of the Giant Squid or Kraken, (legendary sea monster, resembling the figure of a giant squid), was discovered and documented!. Afterwards, the name Portugal Cove was given by Portuguese fishermen, around the 17th century, however other people here lived as fishermen from the west of England, Ireland or the Channel Islands, such as Jersey!.

…e também nos informaram que existe outro local com o nome de Enseada de Portugal do Sul, que posteriormente visitámos!. Uma curiosidade, quando pronunciam o nome Portugal, dizem com sotaque de voz em Português!.

…and they also informed us that there is another place called South Portugal Cove, which we later visited!. Interestingly, when they pronounce the name Portugal,they say it with an accent in Portuguese!

Tony Borie.

Leave a comment