…HÁ DEZ ANOS…, hoje!. (…TEN YEARS AGO…, today)!.

…não, não estão à venda!. Foi a nossa filha Sandy e o seu dedicado marido Brian, que na última visita aqui à Florida, nos presenteou com os primeiros dois volumes, editados em livro do nosso blog, Tony Borie – “Pieces of my life”, que já fez 10 anos de publicação ininterruptos, com 1.137 posts publicados, recebeu 6.847 “laikes” e foi visitado por mais de 9 milhões e meio de vezes!. Obrigado!. 

…no, they are not for sale!. It was our daughter Sandy and her devoted husband Brian, who, on their last visit here to Florida, presented us with the first two volumes, edited in a book on our blog, Tony Borie – “Pieces of my life”, which is already 10 years old of uninterrupted publication, with 1,137 published posts, received 6,847 “likes” and was visited by more than 9 and a half million times!. Thanks!.

…num breve resume, explicamos!. 

…foi uma mera escolha de incluir o mundo na nossa história de vida!. Porquê?. Porque muitas vezes nos dizem que temos “uma qualidade de mente ou espírito que nos permite enfrentar dificuldades, perigos, dores, etc., sem muito medo“!. O que na realidade não é verdade e…, não é lá muito facil compartilhar as nossas experiências de vida e os seus detalhes intrincados numa plataforma pública!. Quando pensamos nisso, um raro sorriso surge nos nossos lábios!. Não porque nos sentimos orgulhosos de ser considerados um pouco “malucos”, mas porque começámos este blog com plena consciência desse facto!.

…in a brief summary, we explain!.

…was a mere choice to include the world in our life story!. Why?. Because we are often told that we have “a quality of mind or spirit that allows us to face difficulties, dangers, pain, etc., without much fear“!. Which is actually not true and…, it’s not very easy to share our life experiences and their intricate details on a public platform!. When we think about it, a rare smile appears on our lips!. Not because we are proud of being considered a little “crazy”, but because we started this blog with full awareness of that fact!.

…é quase uma missão não esconder e compartilhar com o mundo as sombras claras ou escuras, da nossa personalidade!. No entanto, é costume falar sobre as nossas vulnerabilidades, os problemas da vida, os problemas de saúde e da família, e também algumas viagens, que afinal são “coisas” quase comuns a todos!. 

…it is almost a mission not to hide and share with the world the light or dark shadows of our personality!. However, it is customary to talk about our vulnerabilities, life problems, health and family problems, and also some trips, which after all are “things” almost common to everyone!.

…mas na verdade, é bastante mais conveniente apresentar apenas os aspectos bons, fortes e positivos da vida, como é comum aparecer nas redes sociais!. No entanto, não conseguimos esconder as frustrações sem enxugar umas lágrimas e…, tal qual outra pessoa de bem, retratamos a dor, a alegria, a mágoa, a amargura, o desespero, a raiva, a inocência, tudo na sua forma verdadeira e não parecendo ser uma pessoa forte, com emoções retocadas!.

…but in fact, it is much more convenient to present only the good, strong and positive aspects of life, as it is common to appear on social networks!. However, we were unable to hide our frustrations without wiping away a few tears and…, just like any other good person, we portray pain, joy, hurt, bitterness, despair, anger, innocence, all in their true and not seeming to be a strong person, with retouched emotions!.

…é verdade que este blog tem uma missão, tem um significado muito mais profundo na nossa vida do que apenas contar ao mundo o que passámos nestes últimos 80 anos, quem somos, do que somos feitos e o que a vida nos fez decidir fazer em quase todas as circunstâncias!.

…it is true that this blog has a mission, it has a much deeper meaning in our life than just telling the world what we have been through these last 80 years, who we are, what we are made of and what life made us decide to do in almost all circumstances!.

…quando jovens, nascendo num país então colonial, fomos obrigados a ir combater envolvendo-nos na mortífera Guerra Colonial Portuguesa em África, onde “nadámos em águas agitadas”, que nos deixou cicatrizes profundas e dolorosas!. Como tal, ainda hoje registamos muitos pensamentos negativos, numa longa jornada de vida onde quase todas as emoções continuam intactas!. E claro, numa tentativa de melhorar a nossa autoconsciência, permitiu-nos ver a vida com mais clareza, sem desafiar a frustração, a humilhação e a raiva que antes fizeram parte da nossa vivência naquela maldita guerra em África!.

…when young, being born in a then colonial country, we were forced to go and fight, getting involved in the deadly Portuguese Colonial War in Africa, where we “swam in rough waters”, which left us deep and painful scars!. As such, even today we register many negative thoughts, in a long journey of life where almost all emotions remain intact!. And of course, in an attempt to improve our self-awareness, it allowed us to see life more clearly, without challenging the frustration, humiliation and anger that were once part of our experience in that damn war in Africa!.

…assim desejamos sinceramente que ao compartilhar parte da nossa história de vida, contada numa visão clara e crua numa plataforma global, talvez alguém, em algum lugar, algum dia, busque inspiração e…, seja ajudado com as nossas histórias de vida!. Porque este blog é um passo em frente na nossa  missão em compartilhar a nossa história com o mundo na esperança de poder salvar alguém de sofrer os traumas estranhos e emocionais que sofremos em alguns momentos da nossa já um pouco longa vida!.

…so ​​we sincerely hope that by sharing part of our life story, told in a clear and raw vision on a global platform, maybe someone, somewhere, someday, will seek inspiration and…, be helped with our life stories!. Because this blog is a step forward in our mission to share our story with the world in the hope of saving someone from suffering the strange and emotional traumas that we suffer at times in our already somewhat long lives!.

…porque escrever regularmente também nos ajudou a registrar tantas e tantas memórias de fracassos ou alguns sucessos, em palavras que podemos convenientemente revisitar, reviver e reavaliar quando quisermos e…, escrever honestamente sobre a nossa vida, também nos ajudou a manter a criatividade, fluindo enquanto nos mantemos atentos aos mínimos detalhes, porque infelizmente o mundo está cheio de pessoas que se orgulham de nos fazer sentir um pouco estúpidos, principalmente se ousarmos mostrar uma emoção diferente!.

…because writing regularly has also helped us to record so many, many memories of failures or a few successes, in words that we can conveniently revisit, relive and re-evaluate whenever we want and…, writing honestly about our lives, has also helped us to keep the creativity flowing while we remain attentive to the smallest details, because unfortunately the world is full of people who pride themselves on making us feel a little stupid, especially if we dare to show a different emotion!.

…que tenham bom tempo, companheiros de jornada!

…have a good time, fellow travelers!

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!. (3)

…o nosso filho Tony, a sua dedicada esposa Kathy, os nossos netos Cody e o Dawson, também vieram do norte, lá das montanhas de Pennsylvania, no entanto…, também não são “snowbirds”…, são a família e…, trazem-nos à memória imagens do passado a quem devemos muitas e boas recordações!. Vêm ver-nos e…, sobretudo divertir-se na praia, apanhar sol no corpo, caminhar na areia, saltar sobre as ondas e dançar com o mar!.

…our son Tony, his devoted wife Kathy, our grandchildren Cody and Dawson, also came from the north, from the mountains of Pennsylvania, however…, they are not “snowbirds” either…, they are family and…, they bring us to the memory of images of the past to whom we owe many good memories!. They come to see us and…, above all, have fun on the beach, sunbathe on their bodies, walk on the sand, jump over the waves and dance with the sea!.

…porque no final, as crianças não se vão lembrar daquele brinquedo ou daquilo que lhe comprámos!. Elas vão se lembrar do tempo que passámos com elas, ajudando a criar um ser humano permitindo que se lhes faça descobrir o mundo desde o início!.

…because in the end, the children will not remember that toy or what we bought them!. They will remember the time we spent with them, helping to create a human being by allowing them to discover the world from the beginning!.

…e, vejam as suas maravilhas de uma perspectiva responsável, honesta e saudável de todos os momentos alegres que construímos  para eles, e claro, para nós pais ou avós é uma aventura maravilhosa, dando-nos a oportunidade de também aprender algo de novo!.

…and, see their wonders from a responsible, honest and healthy perspective of all the happy moments we build for them, and of course, for us parents or grandparents it is a wonderful adventure, giving us the opportunity to also learn something new! .

…eles riam-se alegres…, quando lhes mostrámos uma concha especial, dizendo-lhes para ouvirem o mar, a tartaruga gigante pré-histórica, os grunhidos do bébé golfinho que regressava à superfície com sua mãe golfinha vindo do fundo do mar ou a tempestade tropical que se aproximava trazendo ondas gigantes, barcos de “corsários” abandonados, contando-lhes histórias de “piratas” do mar das Caraíbas!.

…they laughed happily… when we showed them a special shell, telling them to listen to the sea, the giant prehistoric turtle, the grunts of the baby dolphin returning to the surface with its mother dolphin coming from the bottom of the sea or the tropical storm approaching bringing giant waves, abandoned “privateer” boats, telling them stories of “pirates” of the Caribbean Sea!.

…principalmente o nosso neto Dawson, num profundo interesse pela vida oceânica queria ir à pesca!. Lá fomos e…, desde tubarões, baleias ou pinguins, até talvez peixes arco-íris, não pescámos nenhum peixe, no entanto ficou na mesma feliz, dizendo que os peixes devem ficar no seu habitat…, porque são parte da natureza!.

…especially our grandson Dawson, in a deep interest in ocean life wanted to go fishing!. There we went and…, from sharks, whales or penguins, to maybe rainbow fish, we didn’t catch any fish, however he was still happy, saying that the fish should stay in their habitat…, because they are part of nature!.

…e, no cenário de final de tarde, sendo horas de regresso, a areia ia chorar na praia, o oceano iria acenar num profundo e saudoso adeus e aquela gaivota viria voar sobre nós perguntando se amanhã íamos regressar, porque o “céu iria tocar o mar e as ondas iriam dançar na praia”!.

…and, in the late afternoon scenario, being hours of return, the sand would cry on the beach, the ocean would wave in a deep and wistful goodbye and that seagull would fly over us asking if we were going to return tomorrow, because “the sky would touch the sea and the waves would dance on the beach”!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!. (2)

…nós pensamos que um sorriso são umas férias instantâneas!. Porquê?. Porque durante a visita de parte da família que veio do norte, o sorriso é constante, assim, sem ter férias, estamos de férias,porque o sorriso das crianças é constante!.

…we think a smile is an instant vacation!. Why?. Because during the visit of part of the family that came from the north, the smile is constant, so, without having a vacation, we are on vacation, because the children’s smile is constant!.

…são crianças de outra época que adoram o sol no rosto, o barulho das ondas, o cheiro da brisa do mar e a areia entre os dedos dos pés!. Não como nós quando crianças, que afinal até nem nascemos crianças…, éramos apenas mais dois braços para trabalhar, mais um futuro para os nossos pais em fim de vida, mais gente para desbravar as terras secas do pinhal e mais vozes para cantar em tempo de colheitas!.

…these are children from another era who love the sun on their faces, the noise of the waves, the smell of the sea breeze and the sand between their toes!. Not like us as children, who after all were not even born children…, we were just another two arms to work, another future for our dying parents, more people to explore the dry lands of the pine forest and more voices to sing in harvest time!.

…os nossos netos levantam-se pela manhã de computador na mão, almoçam na frente do computador, esperam ir à praia vendo jogos e outras diversões no computador, vestem roupas modernas de acordo com o lugar que vão frequentar e os seus pais acarinhando-os…, levam o seu lanche preferido!.

…our grandchildren get up in the morning with computer in hand, have lunch in front of the computer, wait to go to the beach watching games and other entertainment on the computer, wear modern clothes according to the place they are going to go and their parents caressing them…, take their favorite snack!.

…tudo diferente do nosso tempo, em que os meninos afinal eram homens com calos nas mãos, pés descalços e um pedaço de broa no bolso das calças remendadas e, as meninas eram mulheres de tranças feitas ao domingo de manhã antes da missa, de saias de cotim, braços cansados de dar colo aos irmãos mais novos, e de rodilha na cabeça para aguentar o peso dos alguidares de roupa para lavar no rio ou dos molhos de erva para alimentar o gado!.

…all different from our time, when the boys were after all men with calluses on their hands, bare feet and a piece of cornbread in the pocket of their patched pants, and the girls were women with braids done on Sunday mornings before mass, cotin skirts, arms tired of holding younger brothers, and a rod on the head to support the weight of buckets of clothes to wash in the river or bunches of grass to feed the cattle!.

…estamos em crer que nós, pessoas já de idade um pouco avançada, é um tempo em que é preciso abandonar as roupas usadas que já têm a forma do nosso corpo e esquecer os  caminhos que sempre percorremos, caminhos estes que afinal…, sempre nos levaram aos mesmos lugares!. É o tempo da travessia e, se não ousarmos fazê-la, teremos ficado para sempre…, à margem de nós mesmos!. 

…we believe that we, people already a little advanced, is a time when it is necessary to abandon the used clothes that already have the shape of our body and forget the paths we have always taken, paths that after all…, always led us to the same places!. It is the time of the crossing and, if we do not dare to do it, we will have stayed forever…, on the sidelines of ourselves!.

…companheiros de jornada, o meu amor pelas palavras vem desde a infância e…, em parte é culpado pelo meu espírito sonhador!.

…journey companions, my love for words comes from childhood and…, it is partly to blame for my dreamy spirit!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…onde o céu toca o mar e as ondas dançam na praia!. (…where the sky touches the sea and the waves dance on the beach)!.

…vieram do norte, no entanto…, não são “snowbirds”…, são a família!. E, não podíamos ter melhor prenda, porque sobretudo as crianças, fazem-nos unir todos os pedacinhos da memória, ou seja, juntar os destroços na construção de um todo, para poder descrever tudo o que vimos e sentimos em alguns momentos, sem ser visitados por uma tremenda nostralgia, que não sabemos se nos dá para chorar ou rir…, de contentamento!.

…they came from the north, however…, they are not “snowbirds”…, they are the family!. And, we couldn’t have a better gift, because especially the children, make us unite all the little pieces of memory, that is, to put together the wreckage in the construction of a whole, to be able to describe everything we saw and felt in a few moments, without being visited by a tremendous nostalgia, which we don’t know whether to cry or laugh…, with contentment!.

…é uma azáfama!. São tal e qual, pequenas ondas com um grande sorriso que vêm dar à praia!. Em alguns dias, quando os acompanhamos, também somos uma criança de praia, aventureira, nascida para brincar na areia, com um balde na mão, apanhar as conchas, saltar sobre as ondas e dançar com o mar!.

…it’s a bustle!. They are just like, small waves with a big smile that come to the beach!. On some days, when we accompany them, we are also beach children, adventurous, born to play in the sand, with a bucket in hand, pick up shells, jump over the waves and dance with the sea!.

…porque nós quando crianças, os nossos progrenitores seguindo uma tradição de há séculos, também ficavam felizes quando nos viam sorrir, e nós como crianças, tínhamos a felicidade de não perceber coisa nenhuma e, de não ter as esperanças que os outros tinham por nós!.

…because we as children, our parents following a centuries-old tradition, were also happy when they saw us smile, and we, as children, were happy not to understand anything and not to have the hopes that others had for us!.

…no entanto hoje…, ainda colecionamos momentos, tal como o cenário de final de tarde, sendo horas de regresso, a areia chorou na praia, o oceano acenou-nos num profundo e saudoso adeus e aquela gaivota voou sobre nós perguntando se amanhã ía-mos regressar, porque o “céu ia tocar o mar e as ondas iam dançar na praia”!.

…however today…, we still collect moments, such as the late afternoon scenario, being hours back, the sand cried on the beach, the ocean waved us in a deep and wistful goodbye and that seagull flew over us asking if tomorrow would come we wanted to return, because the “sky was going to touch the sea and the waves were going to dance on the beach”!.

Tony Borie, Século XXI!. (Tony Borie, 21st Century)!. 

…a recuperação continua!. (…the recovery continues)!.

…hoje…, ontem e há três dias sentimo-nos um pouco desiludidos, frustados e inconsequentemente menos dignos de alguns gestos físicos!. Porquê?. Porque nesta lenta recuperação vamos verificando que que ela é feita de avanços e recuos!. Uns dias são “cinco estrelas” e…, outros vemo-nos a gritar, pedindo para que nos aliviem as dores, sobretudo na “alma”, (se é que ela existe)!.

…today…, yesterday and three days ago we feel a little disappointed, frustrated and consequently less worthy of some physical gestures!. Why?. Because in this slow recovery we are verifying that it is made of advances and retreats!. Some days are “five stars” and…, others we find ourselves screaming, asking them to relieve our pain, especially in the “soul”, (if it exists)!.

…e não são só dores físicas, são dores que refletem uma passagem para o irracional!. Porquê?. Sobretudo quando se vê e ouve o noticiário do “five o’clock news”, e se assiste a um desenrolar de notícias terríveis com guerra e outros conflitos em muitas partes do mundo, crianças com fome e sem família, património natural destruído, animais “enjaulados” e maltratados e…, o “ser humano”, com um semblante superior, ignorando, cruel e…, dando a entender que é o “rei” deste universo!. Universo este que afinal, não pertence a ninguém…, porque é de todos nós!.

…and it’s not just physical pain, it’s pain that reflects a passage to the irrational!. Why?. Especially when you see and hear the “five o’clock news”, and watch terrible news unfold with war and other conflicts in many parts of the world, hungry and homeless children, destroyed natural heritage, animals “caged” and mistreated and…, the “human being”, with a superior countenance, ignoring, cruel and…, implying that he is the “king” of this universe!. A universe that, after all, does not belong to anyone…, because it belongs to all of us!.

…alguém escreveu que, “o homem é a mais insana das espécies, pois adora um Deus invisível e mata a Natureza visível…, sem perceber que a Natureza que ele mata é o Deus invisível que ele adora”!. Nós identificamo-nos perfeitamente com esta legenda!

….someone wrote that, “man is the most insane of species, because he worships an invisible God and kills visible Nature…, not realizing that the Nature he kills is the invisible God he worships”!. We identify perfectly with this caption!.

…e, porque nesta faze da nossa vida não nos é recomendado, levantar, empurrar ou puxar mais de 10 libras, tal como nenhum trabalho pesado no quintal como cortar, plantar, juntar folhas, etc., ou outro qualquer trabalho doméstico pesado, como por exemplo tentar abrir a tampa de uma jarra apertada, levantar sacolas, bolsas ou malas ou simplesmente empurrar ou puxar portas pesadas, praticar nenhum desporto extenuante, como golfe natação, ténis, caça ou pesca ou até…, levantar os meus netos ao colo!. 

…and, because in this phase of our lives it is not recommended for us to lift, push or pull more than 10 pounds, as well as any heavy yard work such as mowing, planting, raking leaves, etc., or any other heavy housework such as for example, trying to open the lid of a tight jar, lifting bags, purses or suitcases or simply pushing or pulling heavy doors, practicing any strenuous sport, such as golf, swimming, tennis, hunting or fishing or even…, lifting my grandchildren on your lap!.

…como tal…, continuamos a andar por aí e nas nossas caminhadas, sempre acompanhados pela nossa dedicada esposa Isaura, vamos registando imagens dessa tal Natureza visível, que o “homem” vai destruindo, que afinal…, é o tal Deus invisível que ele adora!.

…as such…, we continue to walk around and on our walks, always accompanied by our devoted wife Isaura, we register images of that visible Nature, which “man” is destroying, which after all…, is the invisible God that he loves it!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a recuperação continua!. (the recovery continues!)!.

…chegámos a uma fase da nossa vida, que aquilo a que nos dedicámos a vida inteira estava-nos a fazer menos bem!. Porquê?. Porque o ritmo da vida era tão rápido que quase deixámos de ter vida!. Em outras palavras, era uma fase em que sem o admitir, estávamos doentes!. Possivelmente, já estávamos incapazes há muito tempo, tudo já estava para lá do nosso limite há muito tempo, era quase como estar rodeados de gente, nós a gritar com falta de ar fresco, mas ninguém nos ouvia!.

…we reached a stage in our life, where what we had dedicated our whole lives to was doing us less good!. Why?. Because the rhythm of life was so fast that we almost stopped having life!. In other words, it was a phase in which without admitting it, we were sick!. Possibly, we had been unable for a long time, everything had been beyond our limit for a long time, it was almost like being surrounded by people, we were screaming for lack of fresh air, but no one heard us!.

…aliás…, em alguns momentos da nossa recuperação queremos solidão e, essa solidão não é forçosamente negativa, pelo contrário, até parece um previlégio, porque sempre detestámos as coisas mundanas, ou seja, estar com as pessoas apenas para gastar as horas, sempre nos foi insuportável!.

…by the way…, in some moments of our recovery we want solitude and, that solitude is not necessarily negative, on the contrary, it even seems like a privilege, because we have always hated mundane things, that is, being with people just to spend the hours, always it was unbearable for us!.

…assim, depois de rigorosos exames, tivémos que ser operados ao coração e, o cirurgião que nos operou explicou que é comum tanto antes como depois, da cirurgia, ter uma sensação de desânimo e algumas pessoas se sentem deprimidas e até choram, outros até podem ser um pouco mal-humorados!. Isto é uma parte normal da recuperação!. No nosso caso, com a ajuda da família, em especial a nossa dedicada esposa Isaura, estamos a sentir-nos de volta e cremos mesmo que dentro de umas semanas voltaremos a ser nós próprios!.

…so, after rigorous examinations, we had to undergo heart surgery, and the surgeon who operated on us explained that it is common, both before and after surgery, to have a feeling of despondency and some people feel depressed and even cry, others even can be a bit moody!. This is a normal part of recovery!. In our case, with the help of the family, especially our dedicated wife Isaura, we are feeling back and we really believe that in a few weeks we will be ourselves again!.

…e…, com algum esforço já passámos no teste de subir e descer os 50 degraus que nos levaram ao terraço do Castelo de San Marcos, na vizinha cidade de Santo Agostinho, apreciando a maravilhosa vista da Ponte e da Baía de Matanzas!.

…and…, with some effort we have already passed the test of going up and down the 50 steps that took us to the terrace of the Castle of San Marcos, in the neighboring city of Santo Agostinho, enjoying the wonderful view of the Bridge and the Bay of Matanzas!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a recuperação continua!. (…the recovery continues)!.

…nesta momento somos sobreviventes da chamada doença arterial coronariana, que é um fenómeno que reduz o fluxo sanguíneo que passa pelas artérias que levam o sangue ao coração, ou seja, as artérias estão a bloquear-se e esse baixo bloqueio faz com que não receba suficiente oxigênio, e claro, a falta de oxigênio no músculo cardíaco causa danos ao músculo e podem diminuir a capacidade do coração de bombear sangue!. 

…at the moment we are survivors of the so-called coronary artery disease, which is a phenomenon that reduces the blood flow through the arteries that carry blood to the heart, that is, the arteries are blocking and this low blockage means that you do not receive enough oxygen, and of course, the lack of oxygen in the heart muscle causes damage to the muscle and can decrease the heart’s ability to pump blood!.

…e quando isto acontece…, é muito possível que seja a causa de um futuro ataque cardíaco!. Nós, felizmente, lentamente, mesmo muito lentamente vamos recuperando, porque segundo as instruções para depois da operação ao coração a que fomos submetidos, teremos que aguardar cerca de três mêses para que tudo volte ao normal!.

…and when this happens…, it is very possible that it is the cause of a future heart attack!. We, fortunately, slowly, even very slowly, are recovering, because according to the instructions for after the heart operation we were submitted to, we will have to wait about three months for everything to return to normal!.

…as indicações de uma boa recuperação são de que, mesmo que nos  sintamos esgotados física e emocionalmente, é importante seguir todas as orientações, ou seja, vestirmo-nos todos os dias, caminhar dentro dos nossos  limites, descansar bastante e retomar os hobbies e as atividades de que gostamos!. Se conseguir-mos fazer isto, temos fortes possibilidades de uma boa recuperação e viver uma vida mais longa!.

…the indications of a good recovery are that, even if we feel physically and emotionally drained, it is important to follow all the guidelines, that is, to dress every day, walk within our limits, rest a lot and resume hobbies and the activities we like!. If we manage to do this, we have strong possibilities of a good recovery and living a longer life!.

…a nossa já um pouco longa idade, também pode desempenhar alguma dificuldade, pois a recuperação pode demorar mais em adultos e mais velhos, no entanto, para uma recuperação completa, é necessário em qualquer fase da nossa recuperação, usar sempre o bom senso, evitando exageros, que podem levar cerca de três a seis meses!.

…our already somewhat old age, can also pose some difficulties, as recovery can take longer in adults and older people, however, for a complete recovery, it is necessary at any stage of our recovery, to always use common sense, avoiding exaggerations, which can take about three to six months!.

…nós quando andamos por aí, sempre acompanhados pela nossa dedicada esposa Isaura, procuramos exercitarmo-nos ao ar livre, pelo menos quando não está chovendo, muito frio ou muito calor, parando sempre quando sentimos alguma falta de ar, tontura ou qualquer dor no peito, que são frequentes ao respirar, tossir, espirrar ou rir, que são dores normais e esperadas devido ao facto de que o osso do tórax ser o mais lento para cicatrizar!.

…when we walk around, always accompanied by our dedicated wife Isaura, we try to exercise outdoors, at least when it’s not raining, too cold or too hot, always stopping when we feel some shortness of breath, dizziness or any pain in the chest, which are frequent when breathing, coughing, sneezing or laughing, which are normal and expected pains due to the fact that the chest bone is the slowest to heal!.

…às vezes é torturante durante algum tempo, pois temos algumas dores breves e agudas em ambos os lados do peito, ombros e a parte superior das costas, mas são sintomas normais, porque a incisão no peito e na área onde os cirurgiãos operaram ainda estão doloridas ou inchadas!.

…sometimes it is excruciating for a while, as we have some brief, sharp pains on both sides of the chest, shoulders and upper back, but these are normal symptoms, as the incision in the chest and the area where the surgeons operated are still there. painful or swollen!.

…neste momento o que nos preocupa um pouco é a normal remoção de uma veia da perna que depois foi usada no coração, mas dizem-nos que não há necessidade de preocupação, pois o sistema venoso restante compensará a veia que foi removida!. Oxalá que sim!.

…at this moment, what concerns us a little is the normal removal of a leg vein that was later used in the heart, but we are told that there is no need to worry, as the remaining venous system will compensate for the vein that was removed!. I hope so!.

…companheiros, publicamos todo este resumo da vivência que estamos a passar, porque poderá ir ajudar alguém que se encontre nesta mesma situação!.

…comrades, we are publishing this entire summary of the experience we are going through, because it might help someone who is in this same situation!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…aos poucos…, estamos a ser arrancados das cinzas!. (…little by little…, we are being plucked from the ashes)!. 

…aos poucos…, estamos a ser arrancados das cinzas!. Porquê?. Porque nesta recuperação não tencionamos estragar o presente e…, na verdade…, ninguém é responsável pela nossa felicidade…, a não ser nós próprios e também…, às vezes é melhor não saber as respostas para os nossos problemas, porque elas vão vir quando menos as esperamos!.

…little by little…, we are being plucked from the ashes!. Why?. Because in this recovery we don’t intend to spoil the present and…, in fact…, nobody is responsible for our happiness…, except ourselves and also…, sometimes it’s better not to know the answers to our problems, because they will come when least we expect them!.

…esta é a verdade da vida e…, o tempo cura quase tudo, temos é que lhe dar algum tempo…, porque ninguém é dono de todos os problemas do mundo e…, se pensamos que estamos a sofrer, é porque não temos a mais pequena ideia daquilo que vai pelo mundo!.

…this is the truth of life and…, time heals almost everything, we just have to give it some time…, because nobody owns all the problems in the world and…, if we think we are suffering, it’s because we don’t have the time. slightest idea of ​​what goes around the world!.

…continuamos vivos e…, temos que sorrir sempre e fazer os outros sorrir, porque nos dias de hoje, verdadeiramente nada nos pertence…, nós os humanos com mais sorte ou menos sorte, apenas usamos as coisas boas ou más que por cá existem!.

…we are still alive and…, we always have to smile and make others smile, because nowadays, nothing truly belongs to us…, we humans, with more or less luck, just use the good or bad things that exist around here!.

…e claro…, não importa o modelo de estado em que vivemos, porque o exemplo é que se for um governo de “socialismo” e tivermos duas vacas…, o direito é dar uma ao vizinho, mas se for de “nazismo” o direito é dar as duas ao governo, no entanto se for “fascismo”, podemos manter as vacas, mas o governo tira-lhes o leite e depois vende-nos esse mesmo leite de volta, e se for “capitalismo”, o governo mata uma vaca, tira o leite à outra e derrama-o no esgoto, porque esse mesmo leite pode ir fazer rico algum pobre e…, por fim se for um governo de “comunismo”, o governo máta-nos à fome e…, fica com as duas vacas!. 

…and of course…, it doesn’t matter what model of state we live in, because the example is that if it is a “socialist” government and we have two cows…, the right is to give one to the neighbor, but if it is “nazist” the right is to give both to the government, however if it is “fascism”, we can keep the cows, but the government takes their milk and then sells that same milk back to us, and if it is “capitalism”, the government kills one cow takes the milk of the other and pours it into the sewer, because that same milk can make a poor person rich and…, finally, if it is a “communist” government, the government starves us and…, it becomes with the two cows!.

…uff, que desabafo!. Portanto, os homens e as mulheres perdem a saúde para juntar dinheiro, depois perdem o dinheiro para recuperar a saúde e…, por pensarem ansiosamente no futuro esquecem o presente de tal forma que acabam por não viver o presente nem o futuro, ou seja, vivem como se fossem morrer e…, morrem como se nunca tivessem vivido!. 

…uff, what a rant!. Therefore, men and women lose their health to save money, then they lose their money to recover their health and…, because they think anxiously about the future, they forget the present in such a way that they end up not living in the present or the future, that is, they live as if they were going to die and…, they die as if they had never lived!.

…por hoje já chega companheiros…, vamos juntos viver todos os dias o melhor que nos for possível!.

…that’s enough for today mates…, let’s live together every day as best as possible!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

…a nossa recuperação continua!. (…our recovery continues)!.

…continuamos a ser visitados pelas enfermeiras que nos vão indicando bem vindas melhoras físicas!. Os números de oxigénio, tensão arterial ou fluxo de sangue que passa pelo coração são óptimos e melhores!. Lentamente, as cicratizes no corpo vão desaparecendo a cada dia que vai passando!.

…we continue to be visited by the nurses who indicate welcome physical improvements!. The oxygen numbers, blood pressure or blood flow through the heart are optimal and better!. Slowly, the scars on the body disappear with each passing day!.

…já saímos à rua, conduzindo a nossa viatura por pequenas distâncias, tal como na companhia da nossa dedicada esposa Isaura, regressámos às nossas caminhadas também por pequenas distâncias!.

..we have already gone out into the street, driving our car for short distances, just like in the company of our devoted wife Isaura, we have returned to our walks also for short distances!.

…felizmente tudo vai sendo “cinco estrelas”!.

…fortunately everything is going to be “five stars”!.

…mais uma vez obrigado do fundo do coração pelas mensagens que vamos recebendo de rápida recuperação!.

…once again thank you from the bottom of my heart for the messages we are receiving of speedy recovery!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).