…Estrada de Dalton! Dalton Highway!.
…o dia estava excelente, a manhã a raiar com algum sol, o céu estava quase azul, a temperatura era de uma primavera semi-tropical, nem parecia que estávamos no norte do Alaska!. (the day was excellent, the morning to dawn with some sun, the sky was almost blue, the temperature was of a semi-tropical spring, nor it seemed that we were in the north of Alaska)!.
…era um dia especial, queríamos completar uma aventura que já se prolongava por alguns anos, era viajar na famosa estrada “Dalton Highway”. Há alguns anos, já a tentámos, já estivémos no início desta famosa estrada, percorremos algumas milhas, mas a chuva, o nevoeiro, o vento, o frio, a neve e os acidentes que havia pelo percurso, além dos avisos feitos pelas pessoas de uniforme, alguns militares, que frequentemente nos apareciam, fizeram com que desanimados, voltásse-mos para trás, desistindo, percorrendo um caminho de regresso, de alguma revolta, jurando que um dia havia-mos de nela viajar, pelo menos até ao Circulo Ártico!. (was a special day, we wanted to complete an adventure that was already going on for some years, it was traveling on the famous “Dalton Highway”. A few years ago, we tried it, we were already at the beginning of this famous road, we traveled a few miles, but the rain, the fog, the wind, the cold, the snow and the accidents that were along the way, besides the warnings made by the people of Uniform, some soldiers, who frequently appeared to us, made us discouraged, we turned back, giving up, walking a way back, some revolt, swearing that one day we had to travel there, at least until the Arctic Circle)!
…um dos principais motivos para a sua construção foi, a descoberta de petróleo, o “ouro negro”, na Baía de Prudhoe, na encosta norte do estado do Alaska, por volta do ano de 1968!. Na altura, os USA estavam no auge de uma crise de energia, o que empurrou, na perspectiva de um grande sucesso para a economia e não só, a exploração do petróleo descoberto e, a construção de um “pipeline”, com a extenção de 800 milhas de extenção!. (one of the main reasons for its construction was the discovery of oil, the “black gold”, in Prudhoe Bay, on the northern slope of the state of Alaska, around the year 1968!. At the time, the USA was at the height of an energy crisis, which pushed the prospect of a great success for the economy, not only the exploration of the discovered oil and the construction of a pipeline with the extension of 800 miles of extension)!.
…resolvidas as reivindicações das terras nativas, as permissões concedidas, salvaguardas ambientais planejadas e, uma estrada foi construída para uso dos trabalhadores e abastecimento, lá no norte, do que seria um futuro campo petrolífero!. Quando finalmente tudo aprovado, a construção do encanamento “Trans-Alaska”, começou a ser executada como um “projecto de guerra”, havia dinheiro, mas o tempo era o essencial, naquele clima extremo, onde os engenheiros tiveram que lidar com problemas causados pelo “permafrost”, onde técnicas especiais de construção tiveram que ser desenvolvidas para lidar com o solo congelado, as cordilheiras de montanhas ou o fluxo implacável do Rio Yukon!. (settled the claims of native lands, permits granted, planned environmental safeguards, and a road was built for workers’ use and supply, up north, of what would be a future oilfield!. When everything finally passed, construction of the “Trans-Alaska” plumbing began to run as a “war project”, there was money, but time was the essential, in that extreme climate, where engineers had to deal with problems caused by “permafrost,” where special construction techniques had to be developed to deal with frozen soil, mountain ridges, or the relentless flow of the Yukon River)!.
…o lema desta estrada é:
“conduzir no Dalton Highway, é uma aventura, talvez uma vez na vida, mas os motoristas devem preparar-se para se saber defender sózinhos”!.
(The motto of this road is:
“Driving on the Dalton Highway is an adventure, perhaps once in a lifetime, but drivers should prepare themselves to know how to defend themselves”)!.
…já viajámos mais de 1 milha, parámos. Eis a placa, “Benvindo ao James W. Dalton Highway”!. Obrigado!. Estamos em crer que hoje iremos viajar nesta famosa estrada, ver o cenário e fazer algumas boas fotografias!. (we’ve traveled more than 1 mile, we’ve stopped. Here’s the sign, “Welcome to the James W. Dalton Highway!”. Thank you!. (We believe that today we will travel on this famous road, see the scenery and make some good photographs)!.
…apesar do seu afastamento, a Dalton Highway, leva uma boa quantidade de tráfego de camiões até a Prudhoe Bay, são cerca de 160 camiões diariamente nos meses de verão e, 250 camiões diariamente nos meses de inverno!. (Despite its remoteness the Dalton Highway carries a good amount of truck traffic through to Prudhoe Bay, about 160 trucks daily in the summer months and 250 trucks daily in the winter)!.
…painéis informativos do Erickson Creek Fire e do 1991 Hess Creek Fire, que queimaram 120.600 acres!. (Interpretive panels on the Erickson Creek Fire and the 1991 Hess Creek Fire, which burns 120,600 acres)!.
…Hess Creek, dizem que aqui podem pescar peixe branco, nestas águas coloridas com muita história de antigas minas, mas é melhor trazer um bom repelente de mosquitos!. (Hess Creek, say they can fish here white fish, in these colorful waters with lots of history of old mines, but bring your mosquito repellent)!
…incrívelmente, o “Haul Road” ou simplesmente “Highway”, os seus primeiros nomes, porque quase tudo o que apoiava o desenvolvimento desta exploração de petróleo foi transportado em plafaformas de tractor-reboque para o seu destino final lá no norte, foi completada em apenas cinco meses e, o “pipeline” em três anos, 1974-77, onde a partir dessa altura o anteriormente Ártico remoto, foi alterado para sempre!. (the “Haul Road” or simply “Highway”, their first names, because almost everything that supported the development of this oil exploration was transported in tractor-trailer tollbooths to their final destination there in the north, was completed in only five months, and the “pipeline” in three years, 1974-77, where from that time the former remote Arctic, has changed forever)!.
…mais tarde talvez por volta do ano de 1981, o estado do Alaska deu-lhe o nome de “Dalton Highway”, em homenagem a James W. Dalton, um homem do Alaska e, um engenheiro que toda a sua vida supervisionou a construção de estradas distantes e remotas no Alaska, especialista em engenharia do Alaska, servindo ainda como consultor na primeira exploração de petróleo no norte do Alaska!. (later, perhaps around the year 1981, the state of Alaska named it “Dalton Highway,” named after James W. Dalton, an Alaska man, and an engineer who had oversaw the construction of distant and remote roads in Alaska, an Alaska engineering specialist, still serving as a consultant on the first oil exploration in northern Alaska)!.
…já começamos a ter contacto visual com o sistema de transporte por grandes tubos, do Trans-Alaska, que inclui o encanamento de petróleo bruto do Trans-Alaska, com 11 estações de bombeamento, várias centenas de quilómetros de tubulações de alimentação e o terminal marítimo, em Valdez. É um dos maiores sistemas de pipeline do mundo. Normalmente é chamado de Pipeline do Alaska, Pipeline Trans-Alaska, Pipeline Alyeska ou simplesmente, “O Pipeline”, quando se referem ao do Alaska, mas esses termos aplicam-se tecnicamente apenas às 800 milhas (1.287 km) da tubulação, com o diâmetro de 48 polegadas (122 cm), que transporta o petróleo de Prudhoe Bay, no Alaska!. (we have already begun to have eye contact with the Trans-Alaska Pipeline System includes the Trans-Alaska crude-oil pipeline, 11 pump stations, several hundred miles of feeder pipelines, and Valdez marine Terminal. Is one of the world’s largest pipeline systems. It is communly called the Alaska pipeline, Trans-Alaska pipeline, Alyeska pipeline, or The pipeline, as referred to Alaska, but those terms technically apply only to 800 miles (1,287 km) of the pipeline with the diameter of 48 inches (122 cm) that conveys oil from Prudhoe Bay, Alaska.
…o rio Yukon, é o rio mais longo do Alaska, flui 1.979 milhas, do Canadá até ao mar de Bering!. (The yukon River, is the longest river in Alaska, it flows 1,979 miles, from Canada to the Bering Sea)!.
…a Ponte do Rio Yukon, oficialmente conhecida como a Ponte E. L. Patton, é uma ponte em vigas de cimento, que atravessa o rio Yukon na Área de Censo do Yukon-Koyukuk, no Alaska. A ponte transporta a estrada de Dalton e o Pipeline do Alaska, conectando Fairbanks com Deadhorse, perto do Oceano Ártico e do campo de petróleo da Prudhoe Bay!. (The Yukon River Bridge, officially known as the E. L. Patton Bridge, is a girder bridge spanning the Yukon River in Yukon-Koyukuk Census Area, Alaska. The bridge carries both the Dalton Highway and the Alaska Pipeline in connecting Fairbanks with Deadhorse, near the Arctic Ocean and the Prudhoe Bay oil field)!.
…o Yukon River Camp, é um pequeno “oasis”, tem gasolina, propane, restaurante e gift shop. Também podemos obter um certificado onde diz que atravessámos o Circulo Ártico!. (Yukon River Camp, is a small “oasis”, has gasoline, propane, restaurant and gift shop. We can also get an Arctic Circle Crossing Certificate)!.
… outro “oasis” nesta famosa estrada. Você sabia que os restos de um mamute foram descobertos perto do Hot Spot Cafe, durante a construção do Dalton Highway? (another “oasis” on this famous road. Did you know that mammoth remains near the Hot Spot Cafe during Dalton Highway construction)?.
…hoje, o “Dalton Highway”, é uma estrada áspera e industrial, que começa a 84 milhas (134 km), a norte da cidade de Fairbanks, terminando a 414 milhas (662 km), mais tarde, lá no norte em Deadhorse, no campo industrial na Baía de Prudhoe, fornecendo uma rara oportunidade de atravessar uma parte remota e despovoada do estado do Alaska, até ao topo do continente!. (today, the “Dalton Highway,” is a rugged, industrial highway that begins 84 miles (134 km) north of Fairbanks, ending at 414 miles (662 km) later there in the north in Deadhorse, in the industrial field at Prudhoe Bay, providing a rare opportunity to cross a remote and unpopulated part of the state of Alaska, to the top of the continent)!.
…na construção do Pipeline, os engenheiros enfrentaram uma grande variedade de dificuldades, decorrentes principalmente do frio extremo e do terreno difícil e isolado!. (in building the pipeline, engineers faced a wide range of difficulties, stemmed mainly from the extreme cold and the difficult, isolated terrain!.
…a construção do Pipeline foi um dos primeiros projectos de grande escala para lidar com problemas causados pelo “permafrost”, e técnicas especiais de construção tiveram que ser desenvolvidas para lidar com o solo congelado!. (The construction of the pipeline was one the first large-scale projects to deal with problems caused by permafrost, and special construction techniques had to be developed to cope with the frozen ground)!.
…viajar nesta estrada, envolve riscos e desafios verdadeiros, como por exemplo, não existe acesso público ao oceano Ártico, em Deadhorse, não existem instalacões médicas entre a cidade de Fairbanks e Deadhorse, por uma distância de 500 milhas (800 km), o serviço de alimentos ou gasolina são extremamente limitados, não existe serviço de telefone celular ou conexão à Internet pública entre a cidade de Fairbanks e Deadhorse, um possível acidente ou avaria no veículo, pode custar a vida de pessoas, onde com alguma sorte em caso de salvamento, pode custar milhares, até mesmo dezenas de milhar de dollares!. (travel on this road involves real risks and challenges, for example, there is no public access to the Arctic Ocean in Deadhorse, there are no medical facilities between the city of Fairbanks and Deadhorse, for a distance of 500 miles (800 km) , food or gasoline service are extremely limited, there is no cell phone service or public Internet connection between the city of Fairbanks and Deadhorse, a possible accident or breakdown in the vehicle, can cost the lives of people, where with any luck at rescue case, can cost thousands, even tens of thousands of dollar)!.
…os camionistas, respeitam os aventureiros, diminuindo a velocidade quando se cruzam com outro veículo, fazendo sinal de luzes em caso de aproximação de perigo, têm os seus próprios nomes para as várias áreas, desta famosa estrada, como por xemplo, “A Torneira”, “A Casca”, “Os Blefes”, “A Colina do Derramamento de Óleo”, “Os Castores Deslizam”, “Duas Milhas e Meia”, “Oh, Curva da Merda” ou “Montanha Russa”!. (The truckers respect adventurers, slowing down when they intersect with another vehicle, signal lights in case of approaching danger, have their own names for the various areas of this famous road, such as “The Taps” , “The Shelf”, “The Bluffs”, “Oil Spill Hill”, “Beaver Slide”, “Two and Half Mile”, “Oh Shit Corner” or “Roller Coaster”)!.
…não nos podemos esquecer o que passaram as pessoas que construiram esta obra, onde o primeiro barril de petróleo em bruto, percorreu o Pipeline em 1977 e, a produção em grande escala começou no final desse mesmo ano !. (We can not forget what happened the people who built this work, where the first barrel of crude oil, traveled through the Pipeline in 1977, and full-scale production began by the end of the year!.
…propriedade privada, é gratificante saber, que por aqui vive alguém, será verdade?. (Private Property, it is gratifying to know, that someone lives here, will it be true)?.
…sabe-se que os ursos Polares atravessam a região Ártica do Alaska e podem ser vistos vagueando pelos arredores do Dalton Highway, se isso acontecer, o Departamento de Transporte do Alaska manda parar o tráfico na estrada, se houver presença de ursos polares. Nós felizmente, não vimos nenhum!. (the Polar bears are known to traverse the Arctic region of Alaska and can be seen wandering the outskirts of the Dalton Highway. If that occurs, the Alaska DOT will shut down the road in the presence of Polar bears.We fortunately did not see any)!.
…os camionistas, estão familiarizados com esta estrada, sabem as áreas onde é costume os ursos Polares andarem, e são perigosos, pois quando é visto por aqui, é uma indicação de que um urso Polar está a caçar, e tem sido conhecido por atacar pessoas em sua defesa, ou mesmo considerando as pessoas, como sendo presas da sua caça!. Como já dissemos anteriormente, felizmente não vimos nenhum! (The truckers, are familiar with this road, know the areas where it is customary for polar bears to walk, and they are dangerous, because when it is seen here, is an indication that a Polar bear is on the hunt and has been know to attack people in defence or even prey. As we said earlier, fortunately we did not see any)!.
…durante o seu percurso, existem letreiros com recomendaões, tais como, desacelarar quando passa por outros veículos, para evitar danificá-los com “pedras voadoras”, que chegam a atingir uma milha de distância, quando projectadas por acelaração em zonas de montanha, que voam até à base das já referidas montanhas, partindo o vidro da frente de qualquer veículo que tenha a infelicidade de transitar por lá nesse momento, conduzir sempre com as luzes acesas, manter os faróis das luzes traseiras sempre limpos, para que nos vejam, não parar nas pontes, colinas ou curvas, verificar regularmente o espelho retrovisor ou, se é um condutor que gosta de viajar devagar, encoste e dê lugar para facilitar a passagem a outro veículo!. (during its course, there are signs with recommendations, such as decelerating when passing through other vehicles, to avoid damaging them with “flying stones”, which reach a mile away, when projected by acceleration in mountain areas that fly to the base of the aforementioned mountains, breaking the front glass of any vehicle that has the misfortune to transit there at that time, always drive with the lights on, keep the headlights of the rear lights always clean, see us, do not stop at the bridges, hills or curves, regularly check the rear view mirror or, if you are a driver who likes to travel slowly, lean and give way to facilitate the passage to another vehicle)!.
…a chuva pesada ou prolongada, pode causar enchentes instantâneas que posem cobrir a estrada, levar parte dela e algumas pontes, os incêndios florestais podem ficar fora de control com fumos intenso, onde se pode ficar preso, em condições de mudança rápida e, incapaz de alcançar um lugar com segurança!. (heavy or prolonged rainfall can cause flash floods to cover the road, carry part of it and some bridges, forest fires may be out of control with intense fumes, where you can be trapped, in conditions of rapid change and , unable to reach a place safely)!.
…os animais andam por lá , recomendam não se aproximar nem oferecer comida, pois muitos são perigosos, outros transmitem doenças, como por exemplo a doença da raiva!. (The animals walk there, recommend not to approach or offer food, because many are dangerous, others transmit diseases, such as the disease of rabies)!.
…quando o estado permitiu o acesso público, por volta do ano de 1994, as almas aventureiras, na qual nós nos incuímos, começaram a acorrer para explorar uma fronteira ainda selvagem e misteriosa, com total respeito por esta terra áspera, que nos deu a oportunidade de visitar uma parte especial do nosso Planeta, até então fechado ao comum e normal ser humano, onde o tempo na inclinação norte, existem frequentes chuvas torrenciais, ventos fortes, nevoeiros cerrados, frio intenso e a neve pode ocurrer em qualquer época do ano!. (when the state allowed public access, around the year 1994, the adventurous souls, in which we understood ourselves, began to search to explore a still wild and mysterious frontier, with total respect for this rough land, which gave us the opportunity to visit a special part of our Planet, until then closed to the common and normal human being, where time in the northern slope, there are frequent torrential rains, strong winds, closed fog, intense cold and snow can occur at any time of the year)!.
…finalmente chegámos ao Circulo Ártico, estava cumprida a nossa aventura, que era estar, caminhar, ver o cenário na parte mais sul e mais norte dos USA, mas só em parte, pois havia que ir ver o museu e, comprar gasolina para regressar à cidade de Fairbanks, e só era possível fazer isto numa povoação mais ao norte que se chama Coldfoot. Tudo bem com isto, ainda é luz do dia e será por muito tempo, pois nesta altura do ano, aqui, é quase sempre de dia, mas o que é o Circulo Ártico, cá vai uma pequena explicação!. (we finally reached the Arctic Circle, our adventure was fulfilled, which was to be, to walk, to see the scenery in the southern and northern part of the USA, but only in part, because we had to go to the museum and buy gasoline To return to the city of Fairbanks, and it was only possible to do this in a settlement further north called Coldfoot. All right with this, it’s still daylight and will be for a long time, because at this time of year, here, it’s almost always day, but what is the Arctic Circle, here’s a little explanation)!.
…o Círculo Ártico é o ponto mais ao norte, dos abstratos ou imaginários principais círculos de latitude, como é mostrado nos mapas da Terra. Ele marca o ponto mais setentrional no qual o sol do meio-dia é visível no solstício de inverno do norte, e o ponto mais ao sul no qual o sol da meia-noite é visível no solstício de verão do norte. A região ao norte deste círculo é conhecida como o Ártico, e a zona apenas para o sul é chamada de Zona Temperada Norte!. (the Arctic Circle is the most northerly of the abstract five major circles of latitude as shown on maps of the Earth. It marks the northernmost point at which the noon sun is just visible on the northern winter solstice and the southernmost point at which the midnight sun is just visible on the northern summer solstice. The region north of this circle is know as the Arctic, and the zone just to the south is called the Northern Temperate Zone)!
.…ao norte do Círculo Ártico, o sol está acima do horizonte por vinte e quatro horas contínuas pelo menos uma vez por ano (e, portanto, visível à meia-noite) e abaixo do horizonte por vinte e quatro horas contínuas pelo menos uma vez por ano (e, portanto, não visíveis ao meio dia), isso também é verdade dentro do Círculo Polar equivalente no Hemisfério Sul, o Círculo Antártico. A posição do Círculo Ártico não é fixa, mas o normal é 66º33’46.8 norte do Equador!. (north of the Arctic Circle, the sun is above the horizon for twent-four continuous hours at least once per year (and therefore visible at midnight) and below the horizon for twent-four continuos hours at least once per year (and therefore not visible at noon), this is also true within the equivalent Polar Circle in the Southern Hemisphere, the Antarctic Circle. He position of the Arctic Circle is not fixed, but normal is 66º33’46.8 north Equador)!.
…continuamos para norte, o cenário é deslumbrante, só talvez visto uma vez na vida, planícies, deserto, ainda existe neve em alguns locais, passa um camião de vez em quando, e o Pipeline vai quase sempre junto à estrada!. (we continue to the north, the scenery is breathtaking, only maybe seen once in a lifetime, plains, desert, there is still snow in some places, a truck passes from time to time, and Pipeline almost always goes by the road)!.
…os camionistas dizem que esta é a, “Estação para parar, escutar e andar”, porque a Estação de Bombagem No. 5, é única de outras estações de bombagem, porque é realmente uma estação de alívio de pressão. Enquanto outras estações de bombagem mantêm o óleo em movimento, esta estação diminui a pressão do óleo à medida que ele avança através do Pipeline, depois da descida das pequenas montanhas de Brooks Range. O óleo é drenado para aliviar a pressão e depois reintroduzido. A Estação de Bombagem No. 5 não possui bombas de linha principal e não pode aumentar a velocidade que o óleo está viajando através do Pipeline!. (the truck drivers say that this is the, “Station to stop, listen and walk”, because the Pump Station No. 5, is unique from other pump stations because it is actually a pressure relief station. While other pump stations keep the oil moving, this station slows down the oil as it speeds through the pipeline after its decent from the Brooks Range. Oil is drained to relieve pressure and then re-injected. Pump Station No. 5 does not have mainline pumps and cannot boost the speed the oil is traveling through the Pipeline)!.
…este grande rio atravessa Allakaket, Hughes e Huslia, antes de desaguar no rio Yukon, perto de Koyukuk!. (this large river flows past Allakaket, Hughes and Huslia before draining into the Yukon River near Koyukuk)!.
…estávamos parados, mais do que uma hora, esperando por autorização para avançar, pois a estrada estava em reparação, a linha de espera foi crescendo, claro, com os amigos condutores dos gigantes camiões saindo para inspecionar os veículos, mover-se em redor e, falando, questionando-nos, o que fazemos ali, naquele local, onde só estão camiões, é um local de trabalho, mais isto e mais aquilo, nós contámos parte da nossa história, dizendo que neste momento o que queremos é gasolina para regressar a Fairbanks, eles, rindo-se disseram que do outro lado daquelas montanhas, existe a povoação de Coldfoot e, é melhor comprar lá, pois para norte só em Pardhoe Bay, e lá custa uma fortuna o galão de gasolina!. (we were standing, more than an hour, waiting for authorization to move forward, because the road was in repair, the waiting line was growing, of course, with the driving friends of the giant trucks leaving to inspect the vehicles, move in Around, and talking, questioning us, what we do there, in that place, where only trucks are, it’s a place of work, plus this and more, we told part of our story, saying that at the moment what we want is gasoline To return to Fairbanks, they, laughing, said that on the other side of those mountains, there is the village of Coldfoot, and it is better to buy there, for north on Prudhoe Bay alone, and there cost a fortune the gallon of gas)!.
…e mais nos disseram, que esta demora na espera pela autorização em avançar na estrada é boa, pois estão a reparar a sua casa de trabalho, e com a estrada melhor podem fazer a via gem de Fairbanks a Pardhoe Bay em 22 ou 23 horas. (And more We are told that this delay in waiting for clearance on the highway is good as they are repairing their home from work, and with the better road they can make the trip from Fairbanks to Prudhoe Bay in 22 or 23 hours)!.
…finalmente chegámos à povoação de Coldfoot, era originalmente um campo de mineração chamado Sate Creek e, em 1900 obteve o nome atual quando os prospectores de ouro, subiram o rio Middle Fork Korkukuk, ficaram com “pés frios” e, logo veio a ideia do nome. Em 1902, Coldfoot tinha duas casas de comer e dormir, duas lojas, sete salões e uma casa de jogo!. (we finally reached the village of Coldfoot, the town was originally a mining camp named Sate Creek, and around 1900 got its present name when prospectors going up the nearby Middle Fork Koyukuk River woud get “cold feet” and turn around. In 1902 Coldfoot had two roadhouse, two store, seven saloons, and a gambling house)!.
…Coldfoof serve principalmente como uma paragem de camiões, no Dalton Highway, de Fairbanks a Prudhoe Bay, tem restaurante e um pequeno número de acomodações durante a noite!. (Coldfoof primarily serves as a truck stop on the Dalton Highway, from Fairbanks to Prudhoe Bay, its has restaurante and a small number of overnight accommodations)!.
…fomos ao Centro de Visitas, parece um pequeno museu, apreciámos a muita informação com respeito ao Circulo Ártico, a simpática senhora que atende, perguntando-nos qual a nossa origem, dizendo nós, que nascemos em Portugal, ficou admirada, dizendo que eram as primeiras pessoas que os vistávam, que eram desse País na Europa, convidando-nos a colocar uma marca no mapa mundo que está neste Centro de visitas, no local onde está Portugal, o que nos fez sentir bastante sensabilizados com este simpático gesto!. (we went to the Visitor Center, it seems like a small museum, we enjoyed a lot of information regarding the Arctic Circle, the nice lady who answers, asking us what our origin, saying we were born in Portugal was amazed, saying Who were the first people to see them, who were from that country in Europe, inviting us to put a mark on the world map that is in this Visitor Center, where we are in Portugal, which made us feel quite sensitized with this nice gesture)!.
…comprámos gasolina para a “White Fox”, era cara, mas não tão cara, como já comprámos em outros locais e em outros tempos!. (we bought gas for “White Fox”, it was expensive, but not as expensive as we have bought it in other places and other times)!.
…esta famosa estrada é estreita, tem longas extensões onde não existem bermas, os taludes são elevados com colinas íngremes, a superfície de cascalho, muito primitivo em alguns lugares, com rochas afiadas, buracos, saliências no seu piso, tipo “tábua de lavar”, que fazem estremecer tudo dentro veículo e, dependendo do clima, podemos encontrar poeira, lama ou gelo, o que faz com que principalmente as curvas, se tornem muitos perigosas!. Temos que estar preparados para algumas longas paragens, porque a sua reparação, principalmento junto de rios ou riachos, ocorre nos meses de verão, onde os camiões têm sempre direito de passagem, pois esta estrada é industrial!. (this famous road is narrow, it has long stretches where there are no berms, the slopes are high with steep hills, the gravel surface, very primitive in some places, with sharp rocks, holes, protrusions on its floor, type “washboard”, that make tremble everything inside the vehicle and, depending on the weather, we can find dust, mud or ice, which makes especially the curves, become very dangerous!. We have to be prepared for some long stops because their repair, the main part of rivers or streams, takes place in the summer months, where trucks always have right of way, because this road is industrial)!.
…esse foi o local mais a norte, no planeta Terra, que já visitámos, em toda a nossa existência. Felizes, com esta aventura completa, que era ver, caminhar e apreciar um dos pontos mais a norte dos USA, (Prudhoe Bay, era mais um pouco, mas por motivos financeiros, pois na nossa idade “todo o centavo conta”), não era muito recomendável ir até lá, além do mais só havia lugar para este dia no Parque de RV, na cidade de Fairbanks, portanto, rumo ao sul, já com muitas horas conduzindo, mas com vontade para regressar à cidade de Fairbanks!. (this was the most northerly place on planet Earth that we have ever visited, in all our existence. Happy, with this complete adventure, which was to see, walk and enjoy one of the most northerly points in the USA (Prudhoe Bay, it was a little more, but for financial reasons, because at our age “every penny counts”), it was not very recommendable to go there, besides there was only place for this day in the RV Park in the city of Fairbanks, therefore, heading south, already with many hours driving, but eager to return to the city Fairbanks)!.
Tony Borie, March, 2018.