…Jackson Hole, Wyoming!.

…viajando pelo estado de Wyoming, na intimidade de uma estrada por vezes longa e deserta, num espectáculo ao mesmo tempo algo perigoso, traiçoeiro e lento, mas maravilhoso, chegamos a uma cidade, que é o sonho das pessoas que adoram filmes ou motivos do oeste americano!. Chegámos à cidade de “cowboys”, que dá pelo nome  Jackson Hole, no estado de Wyoming!. 

…traveling the state of Wyoming, in the intimacy of a long, long and deserted road, in a show at the same time something treacherous and slow, but wonderful, we come to a city, which is the dream of people who love movies or motives of the West!. We arrived at the city of “cowboys”, which gives the name Jackson Hole, in the state of Wyoming!.

…aqui, parámos, indo caminhar por esta pequena cidade, ver a “Main Street”, os edifícios, alguns em tijolo vermelho, outros em madeira, nenhum tem mais do que dois andares, não vimos cafés ou restaurantes “temáticos”, estavam lá os “sallons”, o largo principal, a casa do ferreiro, a estação da polícia era a casa do “xerife” e, naquela “main street”, há muitos anos, talvez tivesse havido “duelos”!.

…here, we stopped walking through this small town, see the “Main Street”, the buildings, some in red brick, some in wood, none have more than two floors, we did not see cafes or “thematic” restaurants, there were the “Sallons”, the main square, the police station, the “sheriff” house and, in that “main street” There was “duels”!.

…esta pequena cidade, que está localizada muito perto da fronteira com o estado de Idaho, a qual recebeu o seu primeiro nome  de “Jackson’s Hole”, dado pelos caçadores de “beavers”, que andavam por esta área, caçando aqueles bonitos animais para depois venderem a sua pele, a David Edward “Davey” Jackson, que era sócio da Rocky Mountain Fur Company e, que naquele tempo estava estabelecido nesta área, a quem deviam tratar por  “Davey Jackson”, e claro, os homens da montanha, usavam uma  linguagem parecida como, “vamos ao Jackon’s Hole”, quando se dirigiam para esta povoação, pois fica entre diversas montanhas e, dava a sensação que entravam num “buraco”, que em inglês, quer dizer “hole”!.

…this small town, which is located very close to the border with the state of Idaho, which received its first name of “Jackson’s Hole”, given by the hunters of “beavers”, that walked through this area, hunting those beautiful ones animals to later sell their fur, to David Edward “Davey” Jackson, who was a partner in the Rocky Mountain Fur Company and, who at that time was established in this area, whom they should call “Davey Jackson”, and of course, the men of mountain, they used a language similar to, “let’s go to Jackon’s Hole”, when they went to this village, because it is between several mountains and, it felt like they were entering a “hole”, which in English means “hole”!.

…hoje é uma cidade, principalmente no inverno, que se transforma numa estância de turismo, com pistas de gelo nas suas montanhas e modernos hoteis, alguns de luxo, mesmo fora do que é costume se ver, tudo no mesmo estilo de há centenas de anos!.

…today it is a city, mainly in winter, that turns into a tourist resort, with ice rinks in its mountains and modern hotels, some of them luxury, even outside what is usual to see, all in the same style as there is hundreds of years!.

…no verão é visitada todos os dias por milhares de pessoas que vêm dos parques próximos e, não é difícil cruzar-se na rua, com qualquer artista de Hollywood, ou qualquer pessoa mediática, onde existe um comércio dirigido a motivos do oeste, mas de “puro oeste”, não, como se vê nas lojas das grandes cidades, que parecem imitações comparados com os artigos que aqui se vendem!.

…in the summer it is visited every day by thousands of people who come from nearby parks, and it is not difficult to cross the street, with any Hollywood artist, or any media person, where there is a trade directed to western reasons , but from “pure west”, not, as you can see in stores in big cities, which look like imitations compared to the articles that are sold here!.

…visitámos entre outros locais, um bar, que dá pelo nome de “Million Dollars Cowboy Bar”, que não é um bar normal, a sua construção remonta por volta do ano de 1890, é quase uma “gallery”, talvez um “museu”, onde se vive uma atmosfera fascinante de motivos do verdadeiro “American Wild West”!.  As cadeiras, são “selas” verdadeiras que os cowboys usavam para cavalgar, o balcão está coberto por moedas de dollares em prata, do século passado, armas antigas e motivos do oeste, são a sua decoração, os empregados andam vestidos à cowboy e, a cerveja que vendem, é feita lá em Jackson Hole!. 

…we visited, among other places, a bar, which goes by the name of “Million Dollars Cowboy Bar”, which is not a normal bar, its construction dates back to around 1890, it is almost a “gallery”, perhaps a “Museum”, where a fascinating atmosphere of motives of the true “American Wild West” is lived!. The chairs are real “saddles” that cowboys used to ride, the counter is covered with silver dollar coins from the last century, antique weapons and western motifs, they are their decoration, the employees are dressed in cowboy and, the beer they sell is made in Jackson Hole!.

…tem uma sala, com um pequeno palco, onde já actuaram, os mais famosos nomes de música “country”, como Waylon Jennings, Hank Williams, Jr., Asleep at the Wheel, Hoy Axton, Glen Campbell, Tanya Tucker, Willie Nelson, Commander Cody ou James Cotton Blues Band!.

…has a room, with a small stage, where the most famous names of country music have performed, such as Waylon Jennings, Hank Williams, Jr., Asleep at the Wheel, Hoy Axton, Glen Campbell, Tanya Tucker, Willie Nelson, Commander Cody or James Cotton Blues Band!.

…e, a polícia anda a pé e a cavalo, são os “xerifes e os seus ajudantes”!. Aqui passámos parte do dia e a noite, dormindo, depois de andar pelas ruas, entrar e sair em quase todos os estabelecimentos, comprar recordações para familiares, sem nunca nos cansar-mos, pois o ambiente era da alegria, as pessoas queriam comunicar, queriam ser agradáveis!.

…and the police are on foot and on horseback, they are the “sheriffs and their helpers”!. Here we spent part of the day and night, sleeping, after walking through the streets, entering and leaving almost all establishments, buying souvenirs for family members, without ever getting tired, because the atmosphere was joyful, people wanted to communicate, wanted to be nice!.

…Jackson Hole, Jackson Hole, iremos voltar um dia!.

…Jackson Hole, Jackson Hole, we will be back one day!.

Tony Borie.

Acadia National Park, Maine

…viajando pelo estado do Maine, seguíamos pela estrada estadual número 3, em direcção do Oceano Atlântico, quando nos surge na beira da estrada, o que viria a ser, a partir deste local, um cenário muito frequente, que eram restaurantes cozinhando e vendendo o marisco lagosta!. 

…traveling through the state of Maine, we were following state highway number 3, heading towards the Atlantic Ocean, when we came across on the side of the road what would become, from this point on, a very frequent scene, restaurants cooking and selling lobster!. 

…parámos num qualquer, havia fornos que funcionavam a lenha, cozinhando em panelas gigantes, lagosta de diversos tamanhos!. Ensinavam, explicando a maneira mais fácil para manusear e comer este pitéu!.

…we stopped at any, there were ovens that worked the firewood, cooking in giant pans, lobster of various sizes!. They taught, explaining the easiest way to handle and eat this delicacy!.

…depois, ainda tivemos tempo para visitar o Acadia Nacional Parque, que é um parque nacional a sudoeste de Bar Harbor, (Barra do Porto)!. Ocupa a maior parte do Mount Desert Island, (Monte da Ilha Deserta), e as suas ilhas menores, associadas ao longo da costa do Maine!. 

…after, we still had time to visit the Acadia National Park, which is a national park southwest of Bar Harbor!. It occupies most of Mount Desert Island, and its smaller islands, associated along the coast of Maine!.

…no Centro de Visitas, ofereceram-nos um mapa com o itinerário para percorrer o parque, onde podemos parar em alguns locais estratégicos, com cenários magníficos de mar e floresta!.

…at the Visitors Center, they gave us a map with the itinerary to explore the park, where we could stop at some strategic locations, with magnificent views of the sea and forest!

…o Mount Desert Island é a maior ilha no estado de Maine e é considerada a terceira maior dos Estados Unidos continentais que, como acima referimos, a maioria da ilha é ocupada pelo Parque Nacional Acadia!. Os visitantes da ilha, tal como nós, podemos desfrutar de caminhadas, ciclismo, compras, vistas panorâmicas e uma infinidade de outras atividades!.

Mount Desert Island is the largest island in Maine and is considered the third largest in the continental United States which, as mentioned above, most of the island is occupied by Acadia National Park!. Visitors to the island, like us, can enjoy hiking, cycling, shopping, panoramic views and a multitude of other activities!.

…esta ilha foi formada exclusivamente por geleiras que cortam saliências sólidas de granito para formar 17 montanhas, muitas vezes vistas refletidas em muitos lagos e lagoas de água doce, das quais inclui o famoso Monte Cadillac!. 

…this island was formed exclusively by glaciers that cut solid granite overhangs to form 17 mountains, often seen reflected in many freshwater lakes and ponds, including the famous Mount Cadillac!.

…é também o lar do Somes Sound, descrito como o único fiorde na costa leste e uma costa rochosa esculpida sem paralelo, que os habitantes locais descrevem o contorno único da ilha como um pulmão ligeiramente deformado, sendo essa silhueta bem conhecida, definindo os dois “lados” da ilha!.

…it is also home to Somes Sound, described as the only fjord on the east coast and a rocky coastline carved without parallel, which locals describe the island’s unique contour as a slightly deformed lung, this silhouette being well known, defending the two “sides” of the island!.

…a Mount Desert Island, tem centenas de trilhas, havendo também mais de 80 quilómetros de estradas de transporte, possuindo inúmeros lagos de água doce e marinas públicas para acesso ao oceano, onde os visitantes podem andar de barco ou pescar!. Depois de um dia caminhando pelas montanhas e bosques ou pela água, os visitantes como nós, podem  refrescar-se no lago Echo ou dar um mergulho no oceano Atlântico em Sand Beach, no Parque Nacional Acadia!.

…Mount Desert Island, has hundreds of trails, and there are also more than 80 kilometers of transport roads, with numerous freshwater lakes and public marinas to access the ocean, where visitors can go boating or fishing !. After a day walking through the mountains and woods or on the water, visitors like us can cool off at Lake Echo or take a dip in the Atlantic Ocean at Sand Beach, in Acadia National Park!.

…o Acadia Nacional Parque, é o mais antigo parque nacional nos Estados Unidos a leste do rio Mississippi, tal como o governo do Canada, que designou dois parques nacionais no leste de Ontário, que são, o Mil Ilhas e o Point Pelee, cuja área era originalmente habitada pelo povo Wabanaki!. 

…the Acadia National Park, is the oldest national park in the United States east of the Mississippi River, as is the government of Canada, which has designated two national parks in eastern Ontario, which are the Thousand Islands and Point Pelee , whose area was originally inhabited by the Wabanaki people!.

…a vida selvagem do parque, é o lar de cerca de 40 espécies diferentes de mamíferos, entre estes estão os esquilos vermelhos e cinzentos, as lebres com patas de neve, veados de cauda branca, alces, castores, porcos-espinhos, martas, ratos almiscarados, raposas, guaxinins, coiotes, linces e ursos negros!. As aves presentes e que que se observam normalmente são, as águias douradas, as corujas e os falcões, onde muitas espécies marinhas podem ser observadas na área circundante e nas suas águas de mar verdes ou azul brilhante!.       

...the wildlife of the park, is home to about 40 different species of mammals, among them are red and gray squirrels, snowy hare, white-tailed deer, elk, beaver, porcupine, mink, musk rats, foxes, raccoons, coyotes, bobcats and black bears!. The birds present and usually observer are golden eagles, owls and hawks, where many marine species can be observed in the surrounding area and in its sea water green or bright blue!.

Tony Borie.

…Cook Inlet, Alaska!.

…Alaska, Alaska!. Viajávamos no paralelo 60º N, como tal, nesta latitude, o sol é visível por quase 20 horas durante o solstício de quase verão!. Era mais um dia e mais uma vez a luz do sol aparecia e desaparecia e…, as montanhas também paravam de brilhar com as suas cores brilhantes!. 

…Alaska, Alaska!. We were traveling on the 60º N parallel, as such, at this latitude, the sun is visible for almost 20 hours during the almost summer solstice! It was another day and once again the sunlight appeared and disappeared and…, the mountains also stopped shining with their brilliant colors!.

…claro, logo imaginámos, então quase no verão e ainda existe alguma chuva, algum frio e tanta neve a derreter?. No entanto, o gelo deve ter que derreter durante quase todo o verão e o frio e a chuva…, deve de ser por mais uns dias!.

…of course, we immediately imagined, so it was almost summer and there was still some rain, some cold and so much snow to melt?. However, the ice must have to melt for almost the entire summer and the cold and rain…, it must be for a few more days!. 

…era manhã e tínhamos deixado Homer Spit, entrando na Península do Kenai, apreciando vales e montanhas, lagos e pequenos ribeiros, aqui e ali pequenas povoações, onde em todas sempre havia um grande letreiro à entrada desejando boas-vindas e, dizendo que ali sim, era a capital da pesca ao salmão, com uma grande fotografia de um salmão maior que a dita povoação!.

…it was morning and we had left Homer Spit, entering the Kenai Peninsula, enjoying valleys and mountains, lakes and small streams, here and there small towns, where in each one there was always a large sign at the entrance welcoming us and, saying that this was indeed the capital of salmon fishing, with a large photograph of a salmon bigger than the said town! 

…e nós, consultando o “canal climático”, aqui, nesta área dizia-nos que havia alguma chuva e algum frio, pelo menos nos próximos dois dias, então, decidimos continuar para norte e ver o cenário perto da baía de Kachemak, na medida do possível, porque certamente com esse tempo deve haver dezenas de águias pescando nas ondas e lutando pela sobrevivência na praia de lama, pedra e areia fina!.

…and we, consulting the “weather channel” here, in this area told us that there would be some rain and some cold weather, at least in the next two days, so we decided to continue north and see the scenery near Kachemak Bay, as far as possible, because surely in that weather there must be dozens of eagles fishing in the waves and fighting for survival on the beach of mud, rocks and fine sand!.

…e era verdade!. Sempre que foi possível e havia acesso íamos em direção norte/oeste, não nos importando se havia curvas suaves ou apertadas, porque sempre que havia uma abertura nas árvores o cenário era impressionante, tal como na aldeia de Anchor Point, localizada aproximadamente a 20 milhas ao norte de Homer Spit!, ondeo rio Anchor, atravessa a aldeia, oferecendo excelente pesca de salmão-rei, bem como de muitos outros tipos de peixe!. 

…and it was true!. Whenever it was possible and there was access, we went north/west, not caring if there were gentle or sharp curves, because whenever there was an opening in the trees the scenery was impressive, such as in the village of Anchor Point, located approximately 20 miles north of Homer Spit!, where the Anchor River, runs through the village, offering excellent fishing for king salmon, as well as many other types of fish!. 

…aqui a estrada Sterling Highway, (estrada #1), torna-se na estrada mais a oeste dos USA e está lá uma placa a marcar o local, e o cenário com as montanhas ainda cobertas de neve do lado de lá da baía, mostrando um cenário  impressionante!.

 …here the Sterling Highway (highway #1) becomes the most westerly road in the USA and there is a sign marking the spot, and the scenery with the mountains still covered in snow on the other side of the bay, showing an impressive scene!. 

…e elas, as águias estavam lá na praia!. Eram às dezenas, iam mergulhar nas ondas pescando, e vinham comer na praia!. Era um cenário que se vê talvez uma vez na vida!. 

…and they, the eagles were there on the beach!. There were dozens of them, diving into the waves to fish, and coming to eat on the beach!. It was a scene that you see maybe once in your life!. 

…e nós pensámos…, existe por aqui pegadas moldadas no chão!. Isto deve de ser alguém com nós, aventureiros o suficiente para andar por aqui!. 

…and we thought…, there are footprints molded in the ground around here!. This must be someone like us, adventurous enough to walk around here!.

…como tal, fomos junto delas…, e algumas voavam na nossa frente, outras nem tanto e…, olhavam-nos, chilreando, talvez querendo dizer: “fora daqui”!. 

…so, we went along with them…, and some flew in front of us, others not so much and…, they looked at us, chirping, perhaps wanting to say: “get out of here”!. 

…também parámos na pequena e pitoresca aldeia de Ninilchik, que é uma aldeia Russa que remonta ao início do século XIX, onde existem várias casas que datam do século XIX, incluindo a primeira escola Russa e uma Igreja Ortodoxa Russa, onde um qualquer visitante como nós, adora a paz existente nesta aldeia à beira do mar, que foi colonizada por funcionários da Russian American Fur Company, como uma espécie de lar de idosos para os trabalhadores de longa data, que se casaram localmente e não queriam voltar para a Rússia. As velhas famílias de Ninilchik são ortodoxas Aussas e nativas americanas!.

…we also stopped in the small and picturesque village of Ninilchik, which is a Russian village dating back to the early 19th century, where there are several houses dating back to the 19th century, including the first Russian school and a Russian Orthodox Church, where any visitor like us, loves the peace of this seaside village, which was settled by employees of the Russian American Fur Company, as a sort of retirement home for long-time workers who married locally and did not want to return to Russia. The old families of Ninilchik are Aussian Orthodox and Native American!..

…é um bom lugar para tirar fotografias interessantes, sendo uma boa oportunidade para se fazer um passeio a pé e histórico!. Esta aldeia tem uma beleza gritante, costeira e antiga, que definem os padrões do Alaska, onde a água e a luz no ar conferem uma qualidade especial e, os barcos antigos ancorados a seco, parecem encontrar locais de descanso pitorescos e…, o cenário na praia era igual ao anterior e já descrito, com as águias pescando nas ondas e vindo comer na praia!.

…it is a good place to take interesting photographs, and a good opportunity to take a historical and walking tour!. This village has a striking, coastal and ancient beauty, which defines the standards of Alaska, where the water and light in the air give it a special quality and the old dry-moored boats seem to find picturesque resting places and… the scene on the beach was the same as before and already described, with eagles fishing in the waves and coming to eat on the beach!.

…continuando a nossa jornada em direção ao norte/oeste, sempre que possível junto à baía, vendo aqui e ali um cenário de  poças de maré e os diferentes vulcões em Cook Inlet do lado de lá da baía!. 

…continuing our journey towards the north/west, whenever possible along the bay, seeing here and there a scene of tide pools and the different volcanoes in Cook Inlet on the other side of the bay!. 

…e sempre continuando em direcção ao norte/oeste, seguindo por uma estrada secundária mais próxima da costa, que é o lar de muitos alces, ursos, linces, caribus, ovelhas e muito mais, passando por algumas vilas piscatórias, mostrando algumas vistas da enseada Cook e a única praia de acesso público que encontrámos era perto de Kasilof!.

…and always continuing towards the north/west, following a secondary road closer to the coast, which is home to many moose, bears, lynx, caribou, sheep and much more, passing through some fishing villages, showing some views of Cook Inlet and the only public access beach we found was near Kasilof!. 

ondepouco depois retornámos à Sterling Highway (estrada #1), com algumas vistas ocasionais de Cook Inlet!.

…where shortly after we returned to the Sterling Highway (road #1), with occasional views of Cook Inlet!

…e continuando sempre para norte até à cidade de Anchorage, onde pernoitámos num parque campismo!.

…and continuing north to the city of Anchorage, where we spent the night at a campsite! 

…definitivamente, valeu a pena!.

…it was definitely worth it!

Tony Borie

…Fort Smith, Arkansas!.

…vindos do oeste, viajávamos pela estrada rápida I-40 quando cruzámos a fronteira entrando no estado de Arkansas, chegando à cidade de Fort Smith, que fica na fronteira do estado de Oklahoma com o estado do Arkansas, situado na confluência dos rios Arkansas e Poteau, também conhecido como Belle Point!. É um local que já a alguns anos desejávamos visitar!. Porquê?. Porque sabíamos que este local é um Sítio Histórico Nacional, ainda com muita história complexa para descobrir!.

…found from the West, we traveled along the rapid road I-40 when we crossed the border entering the state of Arkansas, reaching the city of Fort Smith, which is on the Oklahoma State border with Arkansas State, located at the confluence of the Arkansas and Poteau rivers, also known as Belle Point!. It is a place that we had to visit for a few years. Why?. Because we knew this place is a National Historical Site, still with a lot of complex history to find out!.

…andámos por lá e durante a nossa visita fomos tomando conhecimento de que antes da colonização Europeia das Américas, esta região era habitada por vários povos indígenas americanos, atraídos pelo local que era muito vantajoso por estar próximo aos rios, usando as vias navegáveis ​​para transporte e comércio e para fornecer peixes e água para as suas aldeias!. 

…we walked there and during our visit we were aware that before the European colonization of the Americas, this region was inhabited by several American indigenous peoples, attracted to the place that was very advantageous to be close to rivers, using the navigable roads for transport and commerce and to provide fish and water to their villages!. 

…tudo isto, até que os franceses reivindicaram esta área como parte da sua Nova França e La Louisiana e assim, alguns comerciantes de peles coloniais viajaram pelo Arkansas e outros rios para negociar com essas tribos!. Anos mais tarde, os EUA adquiriram este território e outras grandes áreas a oeste do rio Mississippi, da França, na célebre compra da Louisiana!. 

…all this, until the French claimed this area as part of their NewFrance and La Louisiana and thus some colonial fur trades traveled through Arkansas and other rivers to negotiate with these tribes!. Years later, the US acquired this territory and other major areas west of the Mississippi River from France in the celebrated Purchase of Louisiana!. 

…logo depois, o governo dos EUA enviou uma expedição para explorar as áreas ao longo do rio Arkansas e devido à localização estratégica deste local, fundaram Fort Smith como um posto militar, dando-lhe este nome após o general Thomas Adams Smith, que comandava o Regimento de Rifles do Exército dos EUA com sede perto de St. Louis, ter ordenado a um seu engenheiro topográfico, que encontrasse um local adequado no rio Arkansas para um forte!. Assim, o general Smith nunca visitou esta cidade ou os fortes que levaram o seu nome!.

…soon after, the US government sent an expedition to explore the areas along the Arkansas River and due to the strategic location of this place, founded Fort Smith as a military post, named after General Thomas Adams Smith, who commanded the US army rifles near St. Louis, ordered his topographic engineer to find a suitable place in Rio Arkansas for a strong!. Thus, General Smith never visited this city or the strong ones that took his name!.

…continuando, este local passou a ser estratégico, estabelecendo-se aqui uma presença militar quase constante, onde se tomaram decisões também importantes, principalmente durante a era da remoção de índios de tribos do sudeste americano a oeste do rio Mississippi para território indígena, que agora é o estado de Oklahoma, ou como base durante a Guerra do México, que como resultado os EUA adquiriram grandes territórios no Sudoeste e posteriormente anexaram a República do Texas, que era independente há alguns anos, ou mesmo durante a Guerra Civil dos EUA!.

…continuing, this place became strategic, establishing here an almost constant military presence, where also important decisions were made, especially during the era of the removal of Indians from the Mississippi Southeast River for indigenous territory, which is now the state of Oklahoma, or as the basis during the War of Mexico, which as a result the US acquired large territories and later annexed the Republic of the Republic Texas, who was independent for a few years, or even during the US Civil War!.

…entretanto Fort Smith tornou-se uma comunidade movimentada cheia de bordéis, bares e bandidos, pelo menos do outro lado do rio no Território Indígena!. Assim, havia que pôr ordem, percebendo-se imediatamente que seria necessário trazer a lei e a ordem para a região e, também se sabia que um tal Isaac Parker era um juiz forte e, logo se conseguiu a  nomeação do juiz Parker para o distrito de Fort Smith!.

…however Fort Smith became a busy community full of brothels, bars and bandits, at least across the river in the indigenous territory!. Thus, it had to be orderly, immediately realizing that it would be necessary to bring the law and order to the region, and it was also known that such an Isaac Parker was a strong judge and soon the appointment of Judge Parker to Fort Smith!.

…e depois de assumir o cargo, logo no seu primeiro mandato julgou 18 pessoas por assassinato, condenando 15 e, oito delas à morte!. Seis desses homens foram enforcados no mesmo dia!. Ao longo da sua carreira em Fort Smith, Parker condenou 160 pessoas à morte. Dessas, 79 foram executados na forca e, o seu tribunal agora está marcado como um Sítio Histórico Nacional, onde “mais homens foram mortos pelo governo dos EUA… do que em qualquer outro lugar da história americana”!.

…and after taking office, in his first term judged 18 people for murder, condemning 15 and eight of them to death!. Six of these men were hanged on the same day!. Throughout his career in Fort Smith, Parker has condemned 160 people to death. Of these, 79 were executed in the gallows, and his court is now marked as a National Historical Site, where “more men were killed by the US government … than anywhere else in American history”!.

…durante a nossa visita podemos ainda visitar o tribunal e a forca em “Fort Smith National Historic Site”, aprendendo sobre a história do infame “Hanging Judge”, além de poder visitar uma exposição no seu museu com cenários do que era a vida daquele tempo no forte, além de outras coisas históricas para se ver na área de Fort Smith, como por exemplo a área do museu dos comboios!.

…during our visit we can also visit the court and the force in “Fort Smith National Historic Site”, learning about the history of the infamous “Hanging Judge”, as well as visiting an exhibition in your museum with scenarios of what was the life of that time in the fort, and other historical things to see in the area of ​​Fort Smith, such as the area of ​​the Train Museum!.

Tony Borie.

…um soldado desarmado!. (…an unarmed soldier)!.

…somos sobreviventes de uma maldita guerra de guerrilha e sem regras, nos pântanos do golfo da Guiné em África, que não desejamos em nenhuma circunstância se volte a repetir!. Todavia hoje, a nossa intenção ao descrever alguns momentos de angústia e medo, é de que principalmente as novas gerações nos leiam, porque uma das partes mais trágicas, era a cara da necessidade humana, era o doente abandonado, a família faminta, a criança que não sabia ler, eram homens e mulheres, alguns sem abrigo, com roupa em farrapos, lutando pela sobrevivência, numa terra talvez rica e com um solo muito fértil e…, não resistimos a mencionar algumas passagens de relatos onde estávamos presentes ou por mensagens que nos passavam pela mão para serem decifradas, transformando-as em documentos militares, cujo conteúdo sabíamos, mesmo antes de chegarem ao conhecimento do comandante, tanto em África e neste caso, também quando regressámos à Europa, portanto cá vai: 

“Na aldeia havia somente uma mulher, magra, já de uma certa idade, nua da cinta para cima, com algumas argolas em volta do pescoço servindo de enfeite, talvez!. Estava sentada, ao lado de um balaio de arroz com casca, com as mãos ao lado da cara, falando aflita, numa linguagem incompreensível e, de vez em quando tirava as mãos da cara, fazia gestos para a frente, ao mesmo tempo que balançava o corpo para a frente e para trás!. Na sua frente, estavam duas crianças, também magras e nuas!. Estas três pessoas, eram no momento, os habitantes da aldeia!. Os companheiros africanos que serviam de guias e tradutores, chamados pelo alferes para traduzirem as palavras da mulher, diziam: Ela se lastima, por os militares lhe terem morto os seus dois filhos e diz para se irem embora, que aqui não há mais ninguém!. Também diz que tem quatro filhas, que desapareceram um certo dia pela madrugada e que as visitam de vez em quando, pois neste momento eram guerrilheiras, transportadoras de material de guerra”!.

…we are survivors of a damn guerrilla war and without rules, in the swamps of the Gulf of Guinea in Africa, which we do not wish under any circumstances if it repeats again!. However today, our intention in describing some moments of anguish and fear is that especially the new generations read us, because one of the most tragic parts, was the face of human necessity, was the abandoned sick, the hungry family, the child who could not read, were men and women, some without shelter, with clothes in rags, fighting for survival, in a perhaps rich land and with a very fertile soil and… we did not resist some passages and mention. Reports where we were present or by messages that passed us by the hand to be deciphered, turning them into military documents, whose content we knew, even before they came to the commander’s knowledge, both in Africa and in this case, also when we returned to Europe, so here it goes: 

“In the village there was only one thin woman, already of a certain age, naked from the strap up, with some rings around her neck serving as a ornament, perhaps!. He was sitting, next to a rice balan with her face, speaking disturbed, in incomprehensible language, and occasionally took her hands off her face, at the same time that balancing her body and balancing Back!. In front of you were two children, also lean and naked!. These three people were at the moment, the inhabitants of the village!. The African companions who served as guides and translators, called by the ensign to translate the words of the woman, said: She was lamewhered, because the military had killed her two children and says to leave, that there is no one else!. It also says that there are four daughters, who disappeared one day at dawn and visit them from time to time, because at this moment they were guerrillas, carriers of war material ”!.

…e agora, o outro relato quando regressámos a Portugal e visitámos a família de um companheiro morto em combate que vivia numa aldeia da montanha da Estrela e que tinha uma irmã e um irmão, ambos casados, onde a mãe andava sempre vestida de preto e dizia: 

“Ainda não fui, mas não tarda muito tempo!. Sou viúva duas vezes, do meu Joaquim, que Deus lhe guarde a alma em descanso e…, do meu António que era a cara do pai quando nasceu e que foi dar o corpo às balas e morreu na guerra, lá na África e por lá ficou!. E mostrava sempre o farrapo do camuflado ensanguentado, (que nós lhe mandámos lá da Guiné com o resto dos haveres que lhe pertenciam, com a ajuda do Movimento Nacional Feminino), e trazia sempre ao peito a fotografia do filho, que beijava e encostava ao coração”!.

…and now, the other report when we returned to Portugal and visited the family of a combat dead companion who lived in a star mountain and had a sister and brother, both married, where the mother was always dressed in black and said: 

“I haven’t been, but it wasn’t long time!. I’m a widow twice, from my Joaquim, that God keeps his soul on rest and…, from my Antonio who was the face of his father when he was born and who went to the bullets and died in the war, there in Africa and there was always the rag of the bloody camouflage (which we sent him from the rest of his own, they belonged, with the help of the national female movement), and always brought to the chest the photograph of the son, who kissed and leaned against the heart ”!.

Tony Borie.