

…ainda o dia não tinha nascido, já viajávamos na estrada rápida #15, em direcção ao norte!. E quando o dia começou a nascer, e como nos aproximávamos do sul do paralelo 49, ou seja, da zona onde se situa a vila de Saint Mary, que era o nosso destino, (quase na fronteira com o Canadá), o sol, nascendo muito forte e surgindo baixo do lado norte, dificultava-nos a visão!. Como tal, parámos na próxima saída, comprando café, biscoitos e enchendo o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana)!.
…still the day had not been born, we were already traveling on the Interstate #15, towards the north!. And when the day began to be born, and as we approached southern parallel 49, that is, the zone where the village of Saint Mary, which was our destination, (almost on the Canada border), the sun, being very strong and appearing low on the north side, made our vision difficult!. As such, we stopped in the next exit, buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox” (caravan)!.


…e porquê a vila de Saint Mary?. Porque é lá que começa a histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), e que atravessa o Glacier National Park, em Montana, que é uma estrada pitoresca de montanha nas Montanhas Rochosas, e é a única estrada que atravessa o Parque Glacier, cruzando a Continental Divide através de Logan Pass a uma altitude de 6.646 pés, e que nós em viagens anteriores, em pelo menos três vezes a tentámos atravessar, sendo sempre impedidos porque se encontrava encerrada ao público e…, hoje era o nosso destino!.
…and why the village of Saint Mary?. Because this is where the historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road begins, and crossing the Glacier National Park, in Montana, which is a picturesque mountain range road, and is the only road that crosses the Glacier Park, crossing the continental divides through Logan Pass at a 6,646 feet, and we previous trips, at least three times we tried to cross, always being prevented because it was closed to the public and…, today was our destiny!.



…e, o sol pela manhã nasceu forte mas…, desapareceu!. Como tal, nesta histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), não havia sol!. Havia chuviscos e nevoeiro, às vezes cerrado, mas seguimos viagem, aproveitando a oportunidade de a estrada se encontrar aberta ao público!.
…and, the sun in the morning was born strong but…, disappeared!. As such, in this historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road, there was no Sun!. There were drizzle and fog, sometimes closed, but we went on, taking advantage of the opportunity for the road to be open to the public!.


…claro, por algumas horas levámos no pensamento, aquilo que parecia que estávamos viajando pela estrada do sol, que tinha tudo para nos oferecer imagens de montanhas, lagos e desfiladeiros, no entanto e na verdade, apesar de estar-mos no verão e viajando em direcção ao sol, subindo para o seu ponto mais alto, o incrível passe de Logan, o tempo às vezes não parecia muito claro, mesmo que a neve em alguns lugares derivasse da sua altitude, mas ainda tiramos algumas fotos e vimos um urso atravessando a estrada no nevoeiro cerrado!.
…of course, for a few hours we took it in the thought, what it seemed like we were traveling along the Sun Road, which had everything to offer us images of mountains, lakes and canyons, however, and in fact, although we were in summer and traveling to the sun, rising to its highest logon, time sometimes did not seem very clear, even if snow in some places derived from their altitude, we still took some pictures and saw a bear crossing the road in the cerrado fog!.


…originalmente, esta histórica estrada foi construída para promover o turismo e encorajar as pessoas a visitar os parques nacionais dos USA, e na verdade, o objectivo foi alcançado desde a sua conclusão em 1932!.
…originally, this historic road was built to promote tourism and encourage people to visit the US national parks, and in fact, the objective was achieved since its conclusion in 1932!.


…no marcador da nossa caravana, marcou a distância de 57 milhas do seu começo ao seu fim, que percorremos com algum pormenor, atravessando as Montanhas Rochosas sobre o Continental Divide em Logan Pass, parando dezenas de vezes quando havia oportunidade de espaço próprio para estacionar!.
…in the marker of our caravan, it marked the distance of 57 miles from its beginning to its end, which we traveled with some detail, crossing the rocky mountains over the continental divides into Logan Pass, stopping dozens of times when there was an opportunity for its own space to park!.


…onde íamos progredindo com muito cuidado, porque existiam curvas cegas, subidas ou descidas com algum grau de sensibilidade, nuvens baixas que cobriam a estrada e as montanhas, túneis com alguma água no piso, oriunda das quedas de água dramáticas que em alguns locais nos mostravam vistas amplas, podendo ver-se em algumas ocasiões cabras de montanha pastando em alguns lugares onde até havia flores silvestres em tons de arco-íris!.
…where we were progressing very carefully, because there were blind curves, climbs or descents with some degree of sensitivity, low clouds that covered the road and the mountains, tunnels with some water on the floor, from the dramatic water falls that showed us wide views, and can see each other in some places where there were even wild flowers in shades rainbow!.


…parámos próximo do lago Iceberg, aninhado neste parque, que é um deslumbrante lago alpino cercado por penhascos e icebergs flutuantes, onde mesmo no verão, oferece-nos uma caminhada gratificante através de prados cheios de flores silvestres e terrenos acidentados. É um destino sereno e de tirar o fôlego para os amantes da natureza, e claro, para nós que adoramos caminhar!.
…we stopped near the iceberg lake, nestled in this park, which is a stunning alpine lake surrounded by floating cliffs and icebergs, where even in summer, offers us a rewarding walk through meadows full of wild flowers and injured land. It is a serene and breathtaking destination for nature lovers, and of course, for us who love to walk!.


…como acima já explicámos, já tínhamos estado na entrada desta histórica estrada por três vezes, sempre impedidos de entrar porque se encontrava encerrada ao público, como tal, esta era a quarta tentativa de atravessar o Glacier Nacional Parque, dado que a abertura desta histórica estrada varia anualmente com base nas quedas de neve ou chuva torrencial que provocam avalanches, todavia normalmente abre no final de Junho ou início de Julho, encerrando no final de Setembro, mas devemos ter em atenção que as condições da estrada podem mudar rapidamente!.
…as we have already explained above, we had been in the entrance of this historic road three times, always prevented from entering because it was closed to the public, as such, this was the fourth attempt to cross Glacier Nacional Park, since the opening of this historic road varies annually based on snowfalls or torrential rain that provoke avalanches, but usually opens at the end of June or early July, but we must have in late September, in view of the road conditions can change quickly!.


…parámos e visitámos uma pequena vila ao lado do maior lago do Parque Nacional Glacier que é o lago McDonald, que tem aproximadamente 10 milhas de comprimento e 464 pés de profundidade e possui um cenário deslumbrante de montanhas e pedras coloridas, quase à saída desta histórica estrada, onde entre outras atrações, existe um hotel e um pequeno porto, onde há barcos de recreio para navegar no extenso e maravilhoso lago, e dizem-nos que é um dos destinos mais populares a oeste do rio Mississippi, atraindo milhares de viajantes, ansiosos para explorar esta bonita paisagem alpina!.
…we stopped and visited a small village next to the largest lake of Glacier National Park, which is the McDonald Lake, which is approximately 10 miles long and 464 feet deep and has a stunning scenario of mountains and colorful stones, almost at the exit of this historic road, where there is a hotel and a small port, where there are recreational boats to navigate the wide and wonderful lake, and one of them are telling us that it is one most popular destinations west of the Mississippi River, attracting thousands of travelers, eager to explore this beautiful alpine landscape!.


…e para finalizar, esta histórica estrada já foi vedeta em diversos filmes de Hollywood e motivo para canções de artistas com algum sucesso!. O dia já ia avançado quando viajámos em direcção ao sul, iniciando uma viajem que podemos chamar de retorno, pois é nossa intenção iniciar lá no oeste/sul, outra odisseia, esta com o nome de: “Wild South West” (Sudoeste selvagem)!. Era quase noite quando paramos para pernoitar num parque de RV, na cidade de Butte, Montana!.
…and finally, this historic road has been a star in several Hollywood movies and a reason for songs by artists with some success!. The day was already advanced when we traveled south, starting a trip we can call a return, because it is our intention to start there in the west/south, another odyssey, with the name of: “Wild South West”!. It was almost night when we stopped to stay overnight in a RV park in the city of Butte, Montana!.
Tony Borie.












































































