
…vamos no sétimo dia de viagem e…,hoje, ontem, há cinco ou seis dias, temos nos sentido uns abençoados pelas belezas que a natureza nos mostrou!. Passámos por diversos estados, ficando algum tempo por estes três últimos, onde mais se vê um pouco da história do “antigo e mais selvagem Norte/Oeste”!. Agora vamos em direcção ao sul, para ver também um pouco do “antigo e mais selvagem Sul/Oeste”, onde sempre tentámos descobrir um lugar e desvendar a sua história, ou seja, conhecer o seu povo e os seus costumes!.
…let’s go to the seventh day of travel and…, today, yesterday, five or six days ago, we have been blessed by the beauties that nature showed us!. We passed through several states, spending some time for these last three, where you can see a little of the history of the “old and wilder north/west”!. Now we go south to see a little of the “old and wilder South/West”, where we have always tried to discover a place and unravel its history, that is, to know its people and its customs!.

…e, quando escrevemos, às vezes tentamos descrever detalhadamente uma cena daquilo que vimos, provámos, ouvimos ou sentimos, mostrando partes do mundo através dos nossos olhos!. Contar é simplesmente levar a história por adiante e, atravessando uma qualquer zona, tentamos sempre passar ao lado das cidades e embrenharmo-nos no campo e em cenários de natureza!.
…and when we write, sometimes we try to describe a scene in detail what we saw, proved, hear or feel, showing parts of the world through our eyes!. To tell is simply to take the story forward and, crossing any zone, we always try to pass alongside the cities and get in the field and in nature scenarios!.

…wow, que desabafo!. Agora, vamos continuar a descrever a nossa viagem ao Oeste!. Cedo abandonámos o nosso parque de RV na cidade de Butte, Montana, viajando pela auto-estrada I-15 quase deserta, sempre em direcção ao sul, onde o cenário era…, aqui e ali, campos ondulados com grandes manadas de gado bovino pastando, pequenas montanhas e planícies, onde a cor verde era constante, e olhando o céu…, podíamos ver um quase azul maravilhoso!.
…wow, what a vent!. Now, let’s continue to describe our trip to the west!. Early on we abandoned our RV park in the city of Butte, Montana, traveling along the almost deserted Interstate 15 motorway, always towards the south, where the scenario was…, here and there, wavy fields with large beef spring cattle, small mountains and plains, where the green color was constant, and looking at the sky…, we could see an almost wonderful blue!.

…entretanto, abrindo a janela para se poder tirar uma foto da placa que anunciava o estado, antes de passar a fronteira para o Idaho, onde já havia poucas montanhas, dando lugar a planícies de plantações de batatas e cereais e…, uma mosca, que não tinha sido convidada, entrou na caravana e zumbia à nossa volta!. Nós, sem mostrar agressividade, abrimos de novo a janela e…, ela escondeu-se!. Não perdendo mais tempo, seguimos viagem, onde a dita mosca, aparecia tão depressa como de novo se escondia!.
…however, opening the window to take a picture of the sign that announced the state, before passing the border to Idaho, where there were few mountains, giving way to potato and cereal plantations plains and…, a fly, which had not been invited, entered the caravan and zombia around us!. We, without showing aggression, opened the window again and…, she hid!. Not wasting more time, we went on, where the so called fly appeared as quickly as it was hiding again!.

…continuando a nossa jornada rumo ao sul, parámos numa estação de serviço para comprar gasolina, café e alguns géneros alimentícios, abrindo as janelas e portas da caravana, convidando a já referida mosca a sair…, mas não, ela não saiu!. Voltando à estrada, podíamos ver que as plantações de batata eram constantes serpenteando por pitorescas terras agrícolas, oferecendo um vislumbre do charme rústico, ou seja, uma verdadeira essência do charme rural, em contraste com as paisagens quase desérticas que tínhamos vindo a apreciar antes!.
…continuing our journey to the south, we stopped at a service station to buy gasoline, coffee and a few foodstuffs, opening the caravan windows and doors, inviting the fly to leave…, but no, she didn’t leave!. Returning to the road, we could see that the potato plantations were constantly serpenting by pictures of agricultural lands, offering a glimpse of the rustic charm, that is, a true essence of rural charm, in contrast to the almost desert landscapes we had come to appreciate before!.

…entretanto passámos a fronteira para o estado do Utah e…, a mosca continuava na nossa companhia, aparecendo e desaparecendo!. Um tempo depois, o tráfico ficou quase congestionado, porque havia um grande encontro de estradas!. Era a área da grande cidade de Salt Lake City que continua a expandir-se para sul por milhas e milhas, com construção de novas moradias na encosta das montanhas que a circundam do lado leste, que já se pode ver quase coberta na sua totalidade!.
…however we passed the border to the state of Utah and…, the fly was still in our company, appearing and disappearing!. A while later, the traffic was almost congested, because there was a great meeting of roads!. It was the area of the great city of Salt Lake City that continues to expand south by miles and miles, with the construction of new houses on the slope of the mountains that surround it on the east side, which can already be seen almost covered in its entirety!.

…mais a sul, e poupando algumas milhas no nosso percurso, saímos da auto-estrada I-15, entrando nas estradas cénicas e para o interior leste, #6 e #191, onde já se começaram a ver pequenas montanhas e outros monumentos naturais do sul do Utah…, sem qualquer vegetação!. Eram milhas e milhas de terra árida e deserta, localizadas fora dos roteiros mais conhecidos, onde cada milha passada, era uma oportunidade de se poder mergulhar num cenário do típico sul…, deste para nós, maravilhoso estado do Utah, e…, onde tencionávamos nos dias seguintes, visitar alguns dos seus parques naturais!.
…further south, and saving a few miles in our route, we left the Interstate 15, entering the South Roads and the East Interior, #6 and #191, where small mountains and other natural monuments of southern Utah have begun to see without any vegetation!. These were miles and miles of arid and deserted land, located outside the best known scripts, where every past mile, was an opportunity to dive into a scenario of the typical South…, from us, wonderful state of Utah, and…, where we intended in the following days, visit some of their natural parks!.

…já na auto-estrada I-70, rumo ao leste, parámos da pequena cidade de Green River, que já foi em tempos uma rota comercial da “Old Spanish Trail” que atravessava o rio Verde, na área da moderna e actual pequena cidade de Green River, que constantemente se está a modernizar, com hotéis, restaurantes e estações de gasolina gigantes, com supermercados que vendem tudo o que um viajante necessita, dando apoio às centenas de veículos comercias e não só, que transitam pela auto-estrada Interstate 70 nos dois sentidos!.
…already on the Interstate 70 towards the east, we stopped from the small town of Green River, which has once been a commercial route of the “Old Spanish Trail” that crossed Rio Verde, in the area of the modern and current small town of Green River, which is constantly modernizing, with hotels, restaurants and giant gas stations, with supermarkets that sell everything a traveler needs, giving support to hundreds of commercial vehicles and beyond, which move through the Interstate 70 motorway in both directions!.

…entretanto dentro da nossa “White Fox” (caravana) apesar da temperatura ser fresca, a dita mosca continuava por lá, porque zumbia aos ouvidos e poisava em tudo o que era caravana!. No entanto, depois de umas tantas milhas para leste, e antes de tomar a direcção do sul podíamos avistar a “Antiga Trilha Espanhola” ao longe na cordilheira das “Montanhas Salgadas”, onde ainda havia alguns picos com neve!.
…however, inside our “White Fox” (caravan) although the temperature was fresh, the so called fly was still there, because it would zombos to the ears and put it in everything that was caravan!. However, after so many east miles, and before taking the southern direction we could see the “old Spanish trail” in the distance in the “salty mountains” mountain range, where there were still some snow spikes!.

…daqui até à região do Moab, foi um “pulo”, ou seja, foi rápido, onde pernoitámos num parque de RV e…, a célebre mosca que tinha entrado ainda em território de Montana, ao abrir-mos a porta da caravana, voou para a mesa onde entretanto a nossa dedicada esposa Isaura, tinha colocado numa mesa daquelas de existem nos parques RV, uma toalha e alguma comida!.
…from here to the Moab region, it was a “jump”, that is, it was fast, where we stayed overnight in a RV and…, the famous fly that had entered the territory of Montana, opening the caravan door, flew to the table where our dedicated wife Isaura, had placed on a table of them in the RV parks, a towel and some food!.

…no nosso pensamento ficou a incógnita: “a mosca queria mudar de estado e aproveitou a “boleia”…, ou adorava o estado do Utah, tal como nós!.
… In our thinking was the unknown: “The fly wanted to change state and took advantage of the “ride”…, or loved the state of Utah, just like us!.
Tony Borie.