…Interstate 70 no estado do Colorado!. (…Interstate 70 in the state of Colorado)!.

…viajar num corredor de montanha, através do Interstate 70, no estado do Colorado, que pode ir desde as comunidades de Fruita, Grand Junction ou Palisade, até à cidade de Denver, é muito mais do que apenas uma viagem de um lugar para outro!. Realizá-la é…, acima de qualquer dúvida, uma excelente experiência!. Este trecho de estrada é de tirar o fôlego!. Oferece-nos um dos passeios mais belos dos USA e…, é muito mais do que apenas uma bela rota!.

…traveling in a mountain corridor, through Interstate 70, in the state of Colorado, which can go from the communities of Fruita, Grand Junction or Palisade, to the city of Denver, is much more than just a trip from one place to another!. Carrying it out is…, beyond any doubt, an excellent experience! This stretch of road is breathtaking! It offers us one of the most beautiful walks in the USA and…, it is much more than just a beautiful route!.

…nós veteranos, consideramo-nos uns privilegiados porque já tivemos a felicidade de fazer esta viajem e…, estrategicamente ou não, depois de por simples acaso ter parado para pernoitar num parque de RV na cidade de Fruita, no estado do Colorado!.

…we veterans, consider ourselves privileged because we have already had the good fortune to make this trip and…, strategically or not, after by simple chance having stopped to spend the night in an RV park in the city of Fruita, in the state of Colorado!.

…e claro, estando na área, aproveitámos a oportunidade para subir a montanha e visitar o Parque do Monumento Nacional do Colorado, que foi estabelecido pela primeira vez no ano de 1911 e apresenta desfiladeiros com paredes íngremes e formações rochosas únicas!.

…and of course, being in the area, we took the opportunity to climb the mountain and visit Colorado National Monument Park, which was first established in 1911 and features steep-walled canyons and unique rock formations!. 

…tal como no parque de RV onde pernoitamos nos informaram, o  parque é melhor sendo avistado durante uma viagem pela “Rim Rock Drive” (estrada), que serpenteia ao longo da encosta do planalto onde se situa numa área desértica no alto do planalto do Colorado, com florestas de pinheiros e zimbro!.

.…just like the RV park where we stayed the night, we were told, the park is best seen while traveling along the “Rim Rock Drive”, which winds along the slope of the plateau where it is located in a desert area high on the Colorado plateau, with pine and juniper forests!..

…além das vistas deslumbrantes da natureza, este parque abriga uma grande variedade de vida selvagem, incluindo falcões de cauda vermelha, águias douradas, corvos, gaios, carneiros selvagens do deserto e coiotes, onde se pode fazer caminhadas panorâmicas que serpenteiam ao longo do planalto!.

…in addition to stunning views of nature, this park is home to a wide variety of wildlife, including red-tailed hawks, golden eagles, ravens, jays, desert bighorn sheep and coyotes, where you can take scenic hikes that meander along the plateau!.

…uma curiosidade!. Um rebanho de bisões foi introduzido e mantido de 1925 a 1983, depois de uma tentativa fracassada de introduzir alces, no entanto, o  rebanho cresceu para até 45 animais, mas geralmente o rebanho era mantido em cerca de 20-25 animais, numa área de 20.500 acres (32 milhas quadradas) que agora é o Monumento Nacional do Colorado que abrange seis desfiladeiros, cada um com falésias distintas e monólitos de arenito!.

…a curiosity!. A herd of bison was introduced and maintained from 1925 to 1983, after a failed attempt to introduce elk, however, the herd grew to up to 45 animals, but generally the herd was maintained at around 20-25 animals, in a 20,500-acre (32 square mile) area that is now the Colorado National Monument encompassing six canyons, each with distinctive cliffs and monoliths of sandstone!.

…voltamos à Interstate 70!. Ainda no oeste, esta estrada passa por um terreno árido e acidentado do vale do Rio Colorado, onde existem algumas cidades notáveis ​​e já mencionadas ao longo do seu percurso, que segue de perto o Rio Colorado e serve como uma importante rota de acesso para áreas como o também já mencionado Monumento Nacional do Colorado!.

…we’re back on Interstate 70!. Still in the west, this road passes through the arid and rugged terrain of the Colorado River valley, where there are some notable and already mentioned cities along its route, which closely follows the Colorado River and serves as an important access route to areas such as the also already mentioned Colorado National Monument!.

…e nós, agora viajando para leste por esta estrada, que nos ia mostrando lindos cenários que iam passando por elevações que chegavam a 11.000 pés ou…, umas tantas milhas à frente, seguia paralela ao Rio Colorado ou à antiga linha principal da Ferrovia Ocidental de Denver e Rio Grande (agora Union Pacific)!.

…and we, now traveling east along this road, which showed us beautiful scenery that passed through elevations that reached 11,000 feet or…, a few miles ahead, ran parallel to the Colorado River or the old main line of the Denver and Rio Grande Western Railroad (now the Union Pacific)!.

…também íamos passando por vários túneis, construídos para traçar a estrada através das Montanhas Rochosas!. Este projecto de túneis apresenta uma parede lateral curva, incomum em túneis nos USA, onde a maioria dos túneis apresenta um tecto curvo e paredes laterais planas!. Os engenheiros pegaram emprestado um projeto europeu para dar maior resistência ao túnel!. 

…we were also passing through several tunnels, built to trace the road through the Rocky Mountains!. This tunnel design features a curved sidewall, unusual in tunnels in the USA, where most tunnels feature a curved roof and flat sidewalls!. The engineers borrowed a European project to give the tunnel greater resistance!.

…dizem-nos que os departamentos de transporte federal e estadual elogiaram as conquistas de engenharia necessárias para construir esta estrada através dum estreito desfiladeiro, preservando ao mesmo tempo a sua beleza natural!.

…we are told that the federal and state transportation departments praised the engineering achievements necessary to build this road through a narrow gorge while preserving its natural beauty!

…existe mesmo uma seção de aproximadamente 19 km de estrada que apresenta o Túnel Sem Nome, o Túnel do Lago Suspenso, o Túnel de Curva Reversa, 40 pontes e viadutos e quilómetros de muros de contenção!.

…there is even an approximately 19 km section of road that features the Nameless Tunnel, the Hanging Lake Tunnel, the Reverse Curve Tunnel, 40 bridges and viaducts and kilometers of retaining walls!.

…em alguns túneis, como o Eisenhower-Johnson, não é permitido parar, mas passar por esse sistema de túneis de 2,6 quilómetros de extensão é bastante espetacular por si só, alguns atingindo uma altitude máxima de 11.158 pés!. Esses túneis estão entre os túneis veiculares mais altos do mundo, sendo também o ponto mais alto do sistema interestadual dos USA!.

…in some tunnels, like the Eisenhower-Johnson, stopping is not permitted, but passing through this 1.6-mile-long tunnel system is quite spectacular in itself, some reaching a maximum altitude of 11,158 feet!. These tunnels are among the tallest vehicular tunnels in the world, and are also the highest point on the US interstate system!

…tudo através de uma parte significativa do desfiladeiro, onde as pistas no sentido leste estendem-se em balanço sobre o Rio Colorado e as pistas no sentido oeste são suspensas em um viaduto vários metros acima do fundo do desfiladeiro, e ao longo deste percurso, a estrada abraça a margem norte do Rio Colorado, enquanto o Corredor Central da Ferrovia Union Pacific (antiga Ferrovia Oeste de Denver e Rio Grande) ocupa a margem sul!.

…all through a significant portion of the canyon, where the eastbound lanes cantilever over the Colorado River and the westbound lanes are suspended from an overpass several feet above the canyon floor, and along this route, the road hugs the north bank of the Colorado River, while the Central Corridor of the Union Pacific Railroad (formerly the Denver and Rio Grande West Railroad) occupies the south bank!.

…à medida que continuávamos para o leste, subindo nas Montanhas Rochosas, passámos pelas principais cidades de esqui como Vail, Avon ou Frisco, onde a estrada cruza a Continental Divide através do Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, que, com mais de 11.000 pés de altitude, e como já mencionámos anteriormente, é um dos túneis de veículos mais altos do mundo!.

…as we continued east, climbing into the Rocky Mountains, we passed major ski towns like Vail, Avon or Frisco, where the road crosses the Continental Divide through the Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, which, at over 11,000 feet in elevation, and as we previously mentioned, is one of the highest vehicle tunnels in the world!.

…parámos para nos abastecer de gasolina, água e biscoitos, na cidade de Georgetown, onde nos disseram que ainda lá existe uma das viagens de trem mais pitorescas do país, numa ferrovia de bitola estreita  e que foi uma das primeiras atrações turísticas do estado, viajando entre Georgetown e o antigo campo de mineração de prata de Silver Plume!.

…we stopped to stock up on gasoline, water and biscuits, in the city of Georgetown, where we were told that there is still one of the most picturesque train journeys in the country, on a narrow gauge railway and that it was one of the first tourist attractions in the state, traveling between Georgetown and the old silver mining camp of Silver Plume!.

…toda esta região é conhecida por declives íngremes, condições climáticas em rápida mudança e fortes nevascas no inverno, exigindo actividades frequentes de remoção de neve durante os meses de inverno!.

…this entire region is known for steep slopes, rapidly changing weather conditions and heavy winter snowfall, requiring frequent snow removal activities during the winter months!.

 …abreviando tudo isto num pequeno resumo, a estrada, em algumas áreas tem faixas mais baixas, passa lá no fundo, entre montanhas, junto da linha do caminho de ferro e do rio, alternando-se, em outras zonas, em que passa o rio em baixo, o caminho de ferro e a estrada por cima, ou ainda em outras áreas onde tudo segue lado a lado, com pequenas subidas ou descidas que logo se transformam em zonas planas, pelo menos quando se entra nos vários túneis que nos vão aparecendo!. 

…abbreviating all of this in a short summary, the road, in some areas has lower lanes, passes deep down, between mountains, next to the railway line and the river, alternating, in other areas, where the river passes below, the railway and the road above, or in other areas where everything runs side by side, with small climbs or descents that soon turn into flat areas, at least when you enter the various tunnels that go to you appearing!

…e para terminar, ao descer das montanhas, esta estrada entra na área metropolitana de Denver, servindo como uma importante rota urbana através do centro de Denver, fornecendo conexões com outras rotas importantes!. Depois, atravessa a “High Plains”, passando por comunidades agrícolas, onde a paisagem fica mais plana e a estrada torna-se mais linear e menos montanhosa!.

…and finally, as it descends from the mountains, this road enters the Denver metropolitan area, serving as an important urban route through downtown Denver, providing connections with other important routes!. Then, it crosses the “High Plains”, passing through agricultural communities, where the landscape becomes flatter and the road becomes more linear and less mountainous!

Tony Borie.

”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. (12) ”Third Expedition to the Old West”!. (12)

…no último resumo desta nossa odisseia, mencionámos que…, “aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura”!. É a verdade!. Porquê?. Porque quem vive na estrada, percorrendo milhares de milhas contínuas, em parte vive da sorte!. E nós, consideramo-nos uns privilegiados com alguma sorte!. Como tal, aceitamos qualquer contrariedade, porque ela faz parte da nossa aventura e felizmente…,“aceitar todas estas contrariedades”, ajuda-nos a ainda andar por cá!.

…in the last summary of our Odyssey, we mentioned that…, “we accept all these setbacks, because they are part of our adventure”!. It’s the truth!. Why?. Because those who live on the road, traveling thousands of continuous miles, partly lives on luck!. And we consider ourselves privileged with some luck!. As such, we accept any contrary, because it is part of our adventure and fortunately…, “Accepting all these setbacks”, helps us still walk here!.

…hoje foi um dia agradável!. Saímos da cidade de Beaumont, Texas, em direcção ao leste na estrada “Interstate 10”, (que vem lá da California e nos há-de levar de novo à Florida)!. Paramos para visitar mais uma vez a cidade de Nova Orleães, no estado de Louisiana, onde nos acomodámos num excelente parque de RV, dentro da cidade e com acesso a quase todas as facilidades!.

…today was a pleasant day!. We left the city of Beaumont, Texas, towards the east on the “Interstate 10” road (which comes from California and will take us again to Florida)!. We stopped to visit the city of New Orleans, in the state of Louisiana, where we accommodated in an excellent RV park, inside the city and with access to almost all facilities!.

…fizemos um “tour” pela cidade, vimos barcos na água, no entanto disseram-nos que a cidade está localizada abaixo do nível do mar e, por causa disso, a cidade é cercada por diques, ou seja represas ou açudes, que são uma obra de engenharia hidráulica com a finalidade de manter determinadas áreas secas, através do apresamento de águas correntes!.

…we took a ”tour” of the city, we saw boats in the water, however they told us that the city is located below sea level and, because of this, the city is surrounded by dikes, ie dams or dams, which are a hydraulic engineering work to maintain certain dry areas, through the hurry of current water!.

 …apreciámos as casas históricas na também parte histórica da cidade, tal como o seu famoso cemitério, que às vezes é vedeta de filmes de Hollywood, procurando talvez o…, fantasma do Pirata Jean Lafitte, que nos dias de hoje, ainda ninguém sabe se foi um pirata ou um herói nacional, onde nasceu ou onde morreu, pois tudo isso permanece um mistério, no entanto continua sendo um dos nomes mais reconhecidos, quando se fala sobre figuras na história de Nova Orleães, e claro, da Louisiana!. 

…we appreciated the historic houses in the historical part of the city, just like its famous cemetery, which is sometimes a storm of Hollywood movies, perhaps looking for the…, Pirate Jean Lafitte’s ghost, which these days, nobody has been a pirate or a national hero, where it was born or died, because all this remains one of the most recognized names when it comes to the most recognized names Figures in the history of New Orleans, and of course, from Louisiana!.

…e nós, viajantes do mundo, tal como quase todos aqueles que visitam Nova Orleães, é no “Bairro Francês”, que é designado por “French Quarter”, onde a culinária “Créole”, o Rio Mississippi, ou outras tantas atracções turísticas, e claro, também o Pirata Jean Lafitte, que é uma figura de um tempo romântico e brutal que simplesmente faz parte do maravilhoso folclore do sul da Louisiana!.

… and we travelers of the world, like almost all those who visit New Orleans, is in the “French neighborhood”, which is called “French Quarter”, where the “Créle” cuisine, the Mississippi River, or many other tourist attractions, and of course, also the Pirate Jean Lafitte, who is a figure of a romantic and brutal time that is simply part of the wonderful Folklore of the South of the South Louisiana!.

…no ano de 2005, o maldito Furacão Katrina, passou por aqui,  devastando a Costa do Golfo, particularmente Nova Orleans, Louisiana e partes do Mississippi!. A cidade e o seu povo sofreram, pois estiveram debaixo d’água por dias a semanas, com 80% da cidade inundada, no entanto sobreviveu e os seus negócios cresceram, pelo menos é o que nos pareceu!.

…in 2005, the damn Hurricane Katrina, passed by, devastating the Gulf Coast, particularly New Orleans, Louisiana and parts of Mississippi!. The city and its people suffered, as they were underwater for days to weeks, with 80% of the flooded city, however survived and its business grew, at least that’s what it seemed to us!.

…pois no nosso roteiro, andámos pela área do “Bairro Francês”, que como acima já explicámos, é designado por “French Quarter”, e o custo de qualquer coisa,… custa mais do dobro do que em qualquer outro lugar, e claro, não querendo parafrasear e voltando ao Pirata Jean Lafitte, onde também na sua época, o seu negócio cresceu, com os seus corsários organizando embarques e venda de mercadorias contrabandeadas, obtendo um lucro fabuloso para aquela época!.

…because in our script, we walked through the “French neighborhood” area, which as we have already explained above, is designated by “French Quarter”, and the cost of anything,… it costs more than twice than anywhere else, and of course, not wanting to paraphrase and returning to the Pirate Jean Lafitte, where also in its time, its business has grown, with its orstanding shipments and sale smuggled, making a fabulous profit for that time!..

…e também como acima já explicámos,“aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura”!. E até compreendemos toda esta exorbitância nos preços das coisas, porque nos encontramos numa zona caracterizada pela sua arquitectura histórica de inspiração francesa e espanhola, marcada pela exuberância das suas varandas em ferro forjado, pela intensidade da sua vida nocturna, existência de numerosos estabelecimentos de diversão, restaurantes, com uma culinária assente na cultura “Créole”, que se refere aos imigrantes brancos e negros que vieram para a Louisiana, das colónias francesas nas Antilhas, a Martinica e o Haiti, que chegaram no século XVIII!.

…and also as we have explained above, “we accept all these setbacks, because they are part of our adventure”!. And we even understand all this exorbitance in the prices of things, because we find ourselves in an area characterized by its historical architecture of French and Spanish inspiration, marked by the exuberance of its forged iron balconies, the intensity of their night life, existence of numerous fun establishments, restaurants, with a “Créle” culture, which refers to white and black immigrants that came to the black Louisiana, from the French colonies in the Antilles, Martinica and Haiti, who arrived in the eighteenth century!.

…passámos um bom tempo, caminhamos, entrando aqui e ali, em alguns lugares de diversão, ouvindo “jazz”, vendo desfiles, pessoas alegres e com um riso tranquilizante e alguns diziam-nos, que Nova Orleães, está assombrada e que o fantasma do famoso pirata que talvez fosse francês, Jean Lafitte, continua passear-se pelas ruas estreitas do “French Quarter”!. 

…we spent a long time, walked, entering here and there, in some places of fun, listening to “jazz”, seeing parades, happy people and with a reassuring laugh and some told us, that New Orleans, is haunted and that the ghost of the famous pirate who may be French, Jean Lafitte, continues to walk the stretch streets of “French Quarter”. 

…se isto é verdade não sabemos!. Talvez tivesse passado por nós despercebido, com um copo de bebida numa mão, a máquina fotográfica na outra, lembrando que esta cidade, fundada por volta do ano de 1718, por um tal Jean Baptiste le Moyne, que foi o governador da Colónia Francesa de Louisiana, em homenagem a Filipe, Duque de Orleães, que na altura era o chefe de estado da França!.

…if this is true we don’t know!. Perhaps he had gone unnoticed, with a glass of drink in one hand, the camera in the other, remembering that this city, founded around 1718, by such a Jean Baptiste Le Moyne, who was the governor of the French colony of Louisiana, in honor of Philip, Duke of Orleães, who at the time was the head of state of France!.

…já a noite ia avançada quando regressámos muito felizes, ao nosso parque de RV!.

…already the night was advanced when we returned very happy, to our RV! Park!.

Tony Borie.

”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. (11) ”Third Expedition to the Old West”!. (11)

Screenshot

…era manhã cedo quando saímos do parque de RV, na cidade de Amarillo, Texas!. Apesar de na noite anterior, ter havido um “alerta” de que uma tempestade estava na área, a nós, já veteranos em tempestades, (vivemos na Florida), tomámos as devidas precauções!.

… It was early morning when we left the RV park in the city of Amarillo, Texas!. Although the night before, there was a “warning” that a storm was in the area, to us, already veterans in storms, (we lived in Florida), we took the proper precautions!

…no entanto, pela manhã até havia um sol radiante”, quando parámos para visitar um pequeno parque alusivo à histórica “Route 66”, onde enterraram parte de alguns carros e…, os visitantes tal como nós, têm a liberdade de pintar o que quiserem com “tinta de spray” e…, foi o que também fizemos!.

…however, in the morning there was even a “radiant sun”, when we stopped to visit a small park alluding to the historic “Route 66”, where they buried some of some cars and…, visitors like us have the freedom to paint whatever “spray paint” and…, that’s what we did!.

…e, depois de comprar café, biscoitos e encher o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana), entrámos na estrada #287, tentando atravessar transversalmente e em direcção ao sul, o longo estado do Texas, ou seja chegar à cidade de Beaumont, ainda no já mencionado estado do Texas!.

…and after buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox”, we entered the road #287, trying to cross across and toward the south, the long state of Texas, ie reaching the city of Beaumont, still in the aforementioned state of Texas!.

…a estrada #287, tem um cenário de planície e de pastagens, onde em algumas áreas se podem ver vacas ou cavalos pastando, tal como plantações de milho, batata ou outros vegetais e aqui e ali poços de petróleo, com os seus engenhos trabalhando e…, o tráfico não é muito frequente, o que nos agrada a nós veteranos de estrada!.

…road #287, has a scenario of plain and pasture, where in some areas you can see cows or grazing horses, such as corn plantations, potatoes or other vegetables and here and there oil wells, with their mills working and…, trafficking is not very frequent, which pleases us road veterans!.

…entretanto passámos a cidade de Wichita Falls, com um tráfico quase normal!. Todavia, seguindo para a cidade de Fort Wort, ambas as linhas de rodagem da estrada, lentamente iam ficando cheias!. Resultado: o tráfico era muito lento e parava por segundos que imediatamente se transformavam em longos minutos!. 

…in the meantime we passed the city of Wichita Falls, with almost normal trafficking!. However, moving to the city of Fort Wort, both road lines, slowly becoming full!. Result: Trafficking was very slow and stopped for seconds that immediately turned into long minutes!. 

…todos queriam virar para a linha da direita ou da esquerda para seguirem a sua rota, (e nós facilitávamos), numa área onde depressa começou a chover com alguma intensidade o que paralisou o tráfico!. No entanto nós, pacientes, íamos seguindo até que saímos da cidade, voltando ao normal tráfico, embora a chuva continuasse a aumentar a intensidade, com a ajuda dum vento quase ciclónico!.

…everyone wanted to turn to the right or left line to follow their route, (and we made it easier), in an area where it quickly began to rain with some intensity which paralyzed the traffic!. However, we patients were following until we left the city, returning to normal traffic, although rain continued to increase the intensity, with the help of a almost cyclonic wind!.

…até que próximo da cidade de Corsicana, infelizmente, com a tempestade que se ia desenvolvendo, acontece um acidente, onde a polícia iniciou o desvio do tráfico!. E nós, já guiados pelo GPS, tentámos seguir o desvio, que nos levou a uma estrada de terra batida, onde regressavam alguns motociclistas cobertos de lama, o que nos desmotivou!. 

…until near the city of Corsicana, unfortunately, with the storm that was developing, there is an accident, where the police began the deviation from trafficking!. And we, already guided by GPS, tried to follow the deviation, which led us to a dirt road, where some mud -covered motorcyclists returned, which demotivated us!.

…tentando outro desvio, atrasou a nossa rota em algumas horas, originando, e na tentativa de chegar à já acima mencionada, cidade de Beaumont, já a noite ia alta e não havendo oportunidade de encontrar um parque de RV, parámos para pernoitar, (depois de gentilmente autorizados) no parque de estacionamento de uma grande superfície de estação de serviço, onde já se encontravam outras caravanas e camiões de longo curso, que possivelmente se encontravam na mesma situação!.

…trying another deviation, it delayed our route in a few hours, originating, and in an attempt to reach the aforementioned above, city of Beaumont, at night it was high and there is no opportunity to find an RV park, we stopped to stay overnight (after kindly authorized) in the parking lot of a large surface of service station, where other caravans and long -haul trucks were already in the same situation!    

…existem dias assim, em que não podemos ter uma boa “noite da cama”, num lugar mais confortável e seguro, (a policia local fez visitas periódicas durante a noite), porque embora o lugar onde pernoitámos seja seguro, era um pouco barulhento, porque os condutores de camiões, normalmente deixam os motores a trabalhar durante toda a noite mas…, aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura!.

…there are days like this, when we can’t have a good “night of bed”, in a more comfortable and safe place, (the local police made periodic visits at night), because although the place we stayed over is safe, it was a little noisy, because truck drivers usually leave the engines working all night but…, we accept all these contradiction, because they are part of our adventure!.

Tony Borie