…pela manhã, o tempo era de chuva miudinha com algumas abertas e…, o frio ia desaparecendo de acordo como nos íamos aproximando do paralelo 48º, ou seja, do sul!. Como tal, viajando mais uma vez na hoje famosa e “Histórica Alaska Highway”, agora no sentido leste, ou seja, em direção à cidade de Dawson Creek, na província de British Columbia!. Íamos também contando as milhas no contador da nossa “White Fox” (caravana)!.
…in the morning, the weather was light rain with some rain and…, the cold disappeared as we approached the 48th parallel, that is, from the south!. As such, traveling once again on the now famous and “Historic Alaska Highway”, now in an easterly direction, that is, towards the city of Dawson Creek, in the province of British Columbia!. We were also counting the miles on the meter of our “White Fox” (caravan)!.
…as milhas e milhas ia passando e…, o tempo ia melhorando!. Já havia algum sol e algumas nuvens brancas, mesmo raras, que tentavam encobrir um adorável céu azul!. Continuávamos a bendizer a sorte, porque o cenário era magnífico para fotos!. Como tal fomos fotografando as montanhas junto do Lago Kluane!.
…the miles and miles went by and…, the weather got better!. There was already some sun and some white clouds, even rare, that tried to cover up a lovely blue sky!. We continued to bless our luck, because the scenery was magnificent for photos! As such, we photographed the mountains next to Lake Kluane!.
…este é o maior lago localizado inteiramente na província do Yukon, e tem aproximadamente 160 milhas quadradas e 50 milhas de comprimento, sendo até agora alimentado pelo A’ay Chu (rio Slims), que era composto de água do derretimento da montanha de gelo de Kaskawulsh, localizada no Parque Nacional de Kluane, desaguando para o Rio Kluane, cujas águas fluem para o rio Donjek, rio Branco, rio Yukon e eventualmente o mar de Bering!.
…this is the largest lake located entirely in the province of Yukon, and is approximately 160 square miles and 50 miles long, being hitherto fed by the A’ay Chu (Slims River), which was composed of meltwater from the ice mountain of Kaskawulsh, located in Kluane National Park, flowing into the Kluane River, whose waters flow into the Donjek River, White River, Yukon River and eventually the Bering Sea!.
…viajar num corredor de montanha, através do Interstate 70, no estado do Colorado, que pode ir desde as comunidades de Fruita, Grand Junction ou Palisade, até à cidade de Denver, é muito mais do que apenas uma viagem de um lugar para outro!. Realizá-la é…, acima de qualquer dúvida, uma excelente experiência!. Este trecho de estrada é de tirar o fôlego!. Oferece-nos um dos passeios mais belos dos USA e…, é muito mais do que apenas uma bela rota!.
…traveling in a mountain corridor, through Interstate 70, in the state of Colorado, which can go from the communities of Fruita, Grand Junction or Palisade, to the city of Denver, is much more than just a trip from one place to another!. Carrying it out is…, beyond any doubt, an excellent experience! This stretch of road is breathtaking! It offers us one of the most beautiful walks in the USA and…, it is much more than just a beautiful route!.
…nós veteranos, consideramo-nos uns privilegiados porque já tivemos a felicidade de fazer esta viajem e…, estrategicamente ou não, depois de por simples acaso ter parado para pernoitar num parque de RV na cidade de Fruita, no estado do Colorado!.
…we veterans, consider ourselves privileged because we have already had the good fortune to make this trip and…, strategically or not, after by simple chance having stopped to spend the night in an RV park in the city of Fruita, in the state of Colorado!.
…e claro, estando na área, aproveitámos a oportunidade para subir a montanha e visitar o Parque do Monumento Nacional do Colorado, que foi estabelecido pela primeira vez no ano de 1911 e apresenta desfiladeiros com paredes íngremes e formações rochosas únicas!.
…and of course, being in the area, we took the opportunity to climb the mountain and visit Colorado National Monument Park, which was first established in 1911 and features steep-walled canyons and unique rock formations!.
…tal como no parque de RV onde pernoitamos nos informaram, o parque é melhor sendo avistado durante uma viagem pela “Rim Rock Drive” (estrada), que serpenteia ao longo da encosta do planalto onde se situa numa área desértica no alto do planalto do Colorado, com florestas de pinheiros e zimbro!.
.…just like the RV park where we stayed the night, we were told, the park is best seen while traveling along the “Rim Rock Drive”, which winds along the slope of the plateau where it is located in a desert area high on the Colorado plateau, with pine and juniper forests!..
…além das vistas deslumbrantes da natureza, este parque abriga uma grande variedade de vida selvagem, incluindo falcões de cauda vermelha, águias douradas, corvos, gaios, carneiros selvagens do deserto e coiotes, onde se pode fazer caminhadas panorâmicas que serpenteiam ao longo do planalto!.
…in addition to stunning views of nature, this park is home to a wide variety of wildlife, including red-tailed hawks, golden eagles, ravens, jays, desert bighorn sheep and coyotes, where you can take scenic hikes that meander along the plateau!.
…uma curiosidade!. Um rebanho de bisões foi introduzido e mantido de 1925 a 1983, depois de uma tentativa fracassada de introduzir alces, no entanto, o rebanho cresceu para até 45 animais, mas geralmente o rebanho era mantido em cerca de 20-25 animais, numa área de 20.500 acres (32 milhas quadradas) que agora é o Monumento Nacional do Colorado que abrange seis desfiladeiros, cada um com falésias distintas e monólitos de arenito!.
…a curiosity!. A herd of bison was introduced and maintained from 1925 to 1983, after a failed attempt to introduce elk, however, the herd grew to up to 45 animals, but generally the herd was maintained at around 20-25 animals, in a 20,500-acre (32 square mile) area that is now the Colorado National Monument encompassing six canyons, each with distinctive cliffs and monoliths of sandstone!.
…voltamos à Interstate 70!. Ainda no oeste, esta estrada passa por um terreno árido e acidentado do vale do Rio Colorado, onde existem algumas cidades notáveis e já mencionadas ao longo do seu percurso, que segue de perto o Rio Colorado e serve como uma importante rota de acesso para áreas como o também já mencionado Monumento Nacional do Colorado!.
…we’re back on Interstate 70!. Still in the west, this road passes through the arid and rugged terrain of the Colorado River valley, where there are some notable and already mentioned cities along its route, which closely follows the Colorado River and serves as an important access route to areas such as the also already mentioned Colorado National Monument!.
…e nós, agora viajando para leste por esta estrada, que nos ia mostrando lindos cenários que iam passando por elevações que chegavam a 11.000 pés ou…, umas tantas milhas à frente, seguia paralela ao Rio Colorado ou à antiga linha principal da Ferrovia Ocidental de Denver e Rio Grande (agora Union Pacific)!.
…and we, now traveling east along this road, which showed us beautiful scenery that passed through elevations that reached 11,000 feet or…, a few miles ahead, ran parallel to the Colorado River or the old main line of the Denver and Rio Grande Western Railroad (now the Union Pacific)!.
…também íamos passando por vários túneis, construídos para traçar a estrada através das Montanhas Rochosas!. Este projecto de túneis apresenta uma parede lateral curva, incomum em túneis nos USA, onde a maioria dos túneis apresenta um tecto curvo e paredes laterais planas!. Os engenheiros pegaram emprestado um projeto europeu para dar maior resistência ao túnel!.
…we were also passing through several tunnels, built to trace the road through the Rocky Mountains!. This tunnel design features a curved sidewall, unusual in tunnels in the USA, where most tunnels feature a curved roof and flat sidewalls!. The engineers borrowed a European project to give the tunnel greater resistance!.
…dizem-nos que os departamentos de transporte federal e estadual elogiaram as conquistas de engenharia necessárias para construir esta estrada através dum estreito desfiladeiro, preservando ao mesmo tempo a sua beleza natural!.
…we are told that the federal and state transportation departments praised the engineering achievements necessary to build this road through a narrow gorge while preserving its natural beauty!
…existe mesmo uma seção de aproximadamente 19 km de estrada que apresenta o Túnel Sem Nome, o Túnel do Lago Suspenso, o Túnel de Curva Reversa, 40 pontes e viadutos e quilómetros de muros de contenção!.
…there is even an approximately 19 km section of road that features the Nameless Tunnel, the Hanging Lake Tunnel, the Reverse Curve Tunnel, 40 bridges and viaducts and kilometers of retaining walls!.
…em alguns túneis, como o Eisenhower-Johnson, não é permitido parar, mas passar por esse sistema de túneis de 2,6 quilómetros de extensão é bastante espetacular por si só, alguns atingindo uma altitude máxima de 11.158 pés!. Esses túneis estão entre os túneis veiculares mais altos do mundo, sendo também o ponto mais alto do sistema interestadual dos USA!.
…in some tunnels, like the Eisenhower-Johnson, stopping is not permitted, but passing through this 1.6-mile-long tunnel system is quite spectacular in itself, some reaching a maximum altitude of 11,158 feet!. These tunnels are among the tallest vehicular tunnels in the world, and are also the highest point on the US interstate system!
…tudo através de uma parte significativa do desfiladeiro, onde as pistas no sentido leste estendem-se em balanço sobre o Rio Colorado e as pistas no sentido oeste são suspensas em um viaduto vários metros acima do fundo do desfiladeiro, e ao longo deste percurso, a estrada abraça a margem norte do Rio Colorado, enquanto o Corredor Central da Ferrovia Union Pacific (antiga Ferrovia Oeste de Denver e Rio Grande) ocupa a margem sul!.
…all through a significant portion of the canyon, where the eastbound lanes cantilever over the Colorado River and the westbound lanes are suspended from an overpass several feet above the canyon floor, and along this route, the road hugs the north bank of the Colorado River, while the Central Corridor of the Union Pacific Railroad (formerly the Denver and Rio Grande West Railroad) occupies the south bank!.
…à medida que continuávamos para o leste, subindo nas Montanhas Rochosas, passámos pelas principais cidades de esqui como Vail, Avon ou Frisco, onde a estrada cruza a Continental Divide através do Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, que, com mais de 11.000 pés de altitude, e como já mencionámos anteriormente, é um dos túneis de veículos mais altos do mundo!.
…as we continued east, climbing into the Rocky Mountains, we passed major ski towns like Vail, Avon or Frisco, where the road crosses the Continental Divide through the Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, which, at over 11,000 feet in elevation, and as we previously mentioned, is one of the highest vehicle tunnels in the world!.
…parámos para nos abastecer de gasolina, água e biscoitos, na cidade de Georgetown, onde nos disseram que ainda lá existe uma das viagens de trem mais pitorescas do país, numa ferrovia de bitola estreita e que foi uma das primeiras atrações turísticas do estado, viajando entre Georgetown e o antigo campo de mineração de prata de Silver Plume!.
…we stopped to stock up on gasoline, water and biscuits, in the city of Georgetown, where we were told that there is still one of the most picturesque train journeys in the country, on a narrow gauge railway and that it was one of the first tourist attractions in the state, traveling between Georgetown and the old silver mining camp of Silver Plume!.
…toda esta região é conhecida por declives íngremes, condições climáticas em rápida mudança e fortes nevascas no inverno, exigindo actividades frequentes de remoção de neve durante os meses de inverno!.
…this entire region is known for steep slopes, rapidly changing weather conditions and heavy winter snowfall, requiring frequent snow removal activities during the winter months!.
…abreviando tudo isto num pequeno resumo, a estrada, em algumas áreas tem faixas mais baixas, passa lá no fundo, entre montanhas, junto da linha do caminho de ferro e do rio, alternando-se, em outras zonas, em que passa o rio em baixo, o caminho de ferro e a estrada por cima, ou ainda em outras áreas onde tudo segue lado a lado, com pequenas subidas ou descidas que logo se transformam em zonas planas, pelo menos quando se entra nos vários túneis que nos vão aparecendo!.
…abbreviating all of this in a short summary, the road, in some areas has lower lanes, passes deep down, between mountains, next to the railway line and the river, alternating, in other areas, where the river passes below, the railway and the road above, or in other areas where everything runs side by side, with small climbs or descents that soon turn into flat areas, at least when you enter the various tunnels that go to you appearing!
…e para terminar, ao descer das montanhas, esta estrada entra na área metropolitana de Denver, servindo como uma importante rota urbana através do centro de Denver, fornecendo conexões com outras rotas importantes!. Depois, atravessa a “High Plains”, passando por comunidades agrícolas, onde a paisagem fica mais plana e a estrada torna-se mais linear e menos montanhosa!.
…and finally, as it descends from the mountains, this road enters the Denver metropolitan area, serving as an important urban route through downtown Denver, providing connections with other important routes!. Then, it crosses the “High Plains”, passing through agricultural communities, where the landscape becomes flatter and the road becomes more linear and less mountainous!
…com algum cuidado e vindos do norte, viajando na nossa “White Fox” (caravana), pela estrada que atravessa o desfiladeiro de Zion, e que tem quase 10 km de comprimento, terminando no templo de Sinawava, que recebeu o nome do Deus Coiote dos índios Paiute, íamos admirando este maravilhoso parque, pois a elevação associada à criação do planalto do Colorado, elevou esta região para aproximadamente 10.000 pés (3.000 m), a partir de 13 milhões de anos atrás!.
...with some care and coming from the north, traveling in our “White Fox” (caravan), through the road that crosses the Zion Granny, and which is almost 10 km long, ending in the Temple of Sinawava, which was named after the Paiute Indians, we were admiring this wonderful park, because the elevation associated with the creation of the Colorado Plateau (3,000 feet raised (3,000 m), from 13 million years ago!.
…assim, entramos no Zion National Park, que é um parque nacional que está localizado na junção das regiões do já referido Planalto do Colorado e o Deserto de Mojave, com uma geografia única, pois as paredes do seu desfiladeiro são de arenito Navajo avermelhado e marrom, corroídas pelo North Fork do Virgin River e pelos riachos na área, que seguem caminhos retangulares, desenhando cenários únicos de articulação nas rochas, que vão atravessando este parque com uma variedade de zonas de vida, que permitem uma diversidade incomum de plantas e animais!.
…thus, we entered Zion National Park, which is a national park that is located at the junction of the already said Planalto do Colorado and the desert of Mojave, with a unique geography, because the walls of its gorge are of reddish and brown navajo sandy, eroded by the Virgin River north fork and the streams in the area, which follow row, drawing ways, drawing ways, drawing Unique scenarios of articulation in the rocks, which cross this park with a variety of life zones, which allow an unusual diversity of plants and animals!.
…nas suas montanhas, desfiladeiros, buttes, mesas, monólitos, rios, riachos, desfiladeiros e arcos naturais, existem numerosas espécies vegetais, bem como centenas de espécies de pássaros, mamíferos ou répteis, que habitam as diferentes zonas de vida do parque, que incluem deserto, matas ciliares, bosques e florestas de coníferas!.
…in their mountains, paradors, buttes, tables, monoliths, rivers, streams, paradors and natural arches, there are numerous plant species, as well as hundreds of bird species, mammals or reptiles, which inhabit the different park life zones, which include desert, ciliary forests, forests and conifer forests!.
…dizem-nos que a habitação humana da área começou há cerca de 8.000 anos, quando grupos familiares de nativos americanos por aqui acamparam, onde podiam caçar ou coletar plantas e sementes, no entanto e posteriormente, talvez cerca de 2.000 anos atrás, alguns grupos começaram a cultivar milho e outras culturas, levando a um estilo de vida cada vez mais sedentário, construindo aldeias permanentes, chamadas “pueblos”!.
…they tell us that the human housing of the area began about 8,000 years ago, when family groups of American natives here camped, where they could hunt or collect plants and seeds, however and later, perhaps about 2,000 years ago, some groups began to cultivate corn and other cultures, leading to an increasingly sedentary lifestyle, building permanent villages, called “Pueblos”!.
…depois, com a exploração do sul do hoje estado de Utah pelos Padres Silvestre Vélez de Escalante e Francisco Atanasio Domínguez, que passaram perto do que hoje é o Centro de Visitantes de Kolob Canyons, por volta do ano de 1776, tornando-se no primeiro povo de ascendência europeia conhecido a visitar a área!.
…then, with the exploitation of the southern state of Utah by the Fathers Silvestre Vélez de Escalante and Francisco Atanasio Domínguez, who passed close to what is the Kolob Canyons visitors center around 1776, becoming in the first people of European descent known to visit the area!.
…alguns anos mais tarde, fazendeiros Mórmons da região da cidade de Salt Lake, estabeleceram-se por aqui, próximo do rio Virgin, usando a área de Kolob Canyons, para cortar madeira e para pastar o gado, ovelhas e cavalos!.
…a few years later, Mormon farmers in the city of Salt Lake, settled here, near the Virgin River, using the Kolob Canyons area, to cut wood and to graze cattle, sheep and horses!.
…já no ano de 1909, o presidente William Howard Taft nomeou a área de Mukuntuweap National Monument para proteger este maravilhoso canyon, criando-se o National Park Service, com propostas para ampliar o monumento aqui existente e mudar o nome do parque para Zion National Monument, pois Zion era um termo usado pelos Mórmons!.
…already in 1909, President William Howard Taft appointed the Mukuntuweap National Monument area to protect this wonderful Canyon, creating National Park Service, with proposals to expand the existing monument here and change the name of the park to Zion National Monument, as Zion was a term used by Mormons!.
…antes de terminar, queremos referenciar que a geologia da área dos desfiladeiros de Sião e Kolob, inclui nove formações que juntas, que representam 150 milhões de anos de sedimentação principalmente na idade mesozóica, onde em vários períodos naquele tempo, mares rasos e quentes, riachos, lagoas e lagos, vastos desertos e ambientes secos próximos à costa cobriam quase toda esta área!.
…before it is over, we want to reference that the geology of the Zion and Kolob canyon area includes nine formations that together, representing 150 million years of sedimentation mainly in the mesozoic age, where in several periods at that time, shallow and hot seas, streams, ponds and lakes, vast deserts and dry environments near the coast!
…uma réplica da “Nau Trinidade” voltou a St. Augustine!.(…a replica of the “Nao Trinidad” returned to St. Augustine)!.
…fizemos um completo “tour” a esta réplica do histórico veleiro “Nau Trinidade” que está presentemente ancorado no cais, próximo à Ponte dos Leões, no porto da Marina Municipal, podendo ser visto diariamente das 10h00 às 19h00, até domingo 17 de Novembro de 2024!.
…we took a complete “tour” of this replica of the historic sailboat “Nao Trinidad” which is currently anchored at the pier, close to Ponte dos Leões, in the Municipal Marina port, and can be seen daily from 10:00 am to 7:00 pm, until Sunday, November 17th 2024!.
…este atual veleiro é uma réplica da “Nau Trinidade” e foi construído em fibra de vidro e madeira em Espanha, no ano de 2018!. Pesa 200 toneladas brutas, tem três mastros e um gurupés, atingindo mais de 25 metros desde a linha d’água até o topo do mastro principal!.
…this current sailboat is a replica of the “Nao Trinidad” and was built in fiberglass and wood in Spain, in 2018!. It weighs 200 gross tons, has three masts and a bowsprit, reaching more than 25 meters from the waterline to the top of the main mast!.
…andámos por lá, subimos a bordo, e vimos, o que consideramos um museu flutuante, incluindo os quatro conveses do navio, completos com painéis informativos que relatam a história do navio e a experiência dos marinheiros espanhóis há mais de 500 anos!.
…we walked around, got on board, and saw what we considered to be a floating museum, including the ship’s four decks, complete with information panels that recount the history of the ship and the experience of Spanish sailors over 500 years ago!.
…esta Nau original foi o navio-chefe da ”Expedição Magalhães-Elcano” que deixou a Espanha em 1519 com outros quatro navios, que cruzaram o Atlântico e descobriram o “Estreito de Magalhães” passando até o Oceano Pacífico, numa viagem que levou à descoberta de novas rotas para os europeus, e claro, de novas terras, à medida que tocavam o Brasil, a Argentina, as Ilhas Marianas, as Filipinas, a Indonésia e as Molucas, tudo “Ilhas das Especiarias”!.
…this original ship was the flagship of the “Magellan-Elcano Expedition” that left Spain in 1519 with four other ships, which crossed the Atlantic and discovered the “Strait of Magellan” passing to the Pacific Ocean, on a journey that led to the discovery of new routes for Europeans, and of course, new lands, as they touched Brazil, Argentina, the Mariana Islands, the Philippines, Indonesia and the Moluccas, all “Spice Islands”!
…no entanto, apenas dois navios sobreviveram para chegar às Molucas, que foram, a “Nau Trinidade e a Nau Victoria”!. Depois…, só a “Nau Victoria” finalmente completou a primeira circunavegação mundial e…, com estaprimeira viagem ao redor do mundo entre 1519 e 1522, o que foi o maior feito marítimo da história, ficou confirmado pela primeira vez que a Terra era redonda!.
…however, only two ships survived to reach the Moluccas, which were the “Nao Trinidad and the Nao Victoria”!. After…, only the “Nao Victoria” finally completed the first world circumnavigation and…, with this first trip around the world between 1519 and 1522, which was the greatest maritime feat in history, it was confirmed for the first time that the Earth was round!
…no entanto, a “Nau Trinidade”, tentou, mas não conseguiu navegar para leste através do Pacífico porque teve um vazamento, que foi consertado, mas nunca mais voltou para a Espanha!.
…however, the “Nao Trinidad” tried, but was unable to sail east across the Pacific because it had a leak, which was repaired, but never returned to Spain!.
…e o que aconteceu à “Nau Trinidade”?.
…com a sua tripulação original, ambos os navios tentaram partir carregados com 50 toneladas de “cravo”, mas a “Nau Trinidade” quase imediatamente começou a vazar muito e, devido a este problema, entretanto foi acordado que a “Nau Victoria” partiria para a Espanha e a “Nau Trinidade” permaneceria para reparos!.
…and what happened to the “Nao Trinidad”?
…with their original crew, both ships tried to leave loaded with 50 tons of “cravo”, but the “Nao Trinidad” almost immediately began to leak a lot and, due to this problem, it was agreed that the “Nao Victoria” would leave to Spain and the “Nao Trinidad” would remain for repairs!.
…reparada, fez-se de novo ao mar e um tempo depois, atracou numa das Marianas, onde três homens desertaram!. Depois rumou para nordeste na tentativa de chegar aos ventos de oeste, mas não os encontrou, provavelmente por causa das monções de verão e…, entretanto o “escorbuto” (doença mortal) instalou-se a bordo matando 30 homens e deixando apenas 17 para navegar no navio e…, finalmente chegou às Molucas!.
…repaired, it set sail again and a while later, it docked in one of the Marianas, where three men deserted!. Then he headed northeast in an attempt to reach the westerly winds, but he did not find them, probably because of the summer monsoons and…, in the meantime “scurvy” (deadly disease) took hold on board, killing 30 men and leaving only 17 for sail the ship and…, finally arrived at the Moluccas!.
…onde os esperava uma frota de sete navios portugueses que ao se confrontar com a “Nau Trinidade”, encontraram apenas um navio à beira de se afundar e uma tripulação à beira da morte!. Ali, a carga, as suas velas e cordame foram removidos e o navio foi pegado por uma tempestade que o despedaçou!..
…where a fleet of seven Portuguese ships awaited them. When confronted with the “Nao Trinidad”, they found only one ship on the verge of sinking and a crew on the verge of death!. There, the cargo, its sails and rigging were removed and the ship was caught in a storm that tore it apart!
…resumindo, após seis meses de sofrimento e luta contra o mar, com apenas 17 sobreviventes, desistindo…, o navio regressou às Molucas!. Lá, os portugueses esperavam por eles e, capturaram a tripulação e abandonaram o navio agredido naquelas águas, onde, exausto e danificado, encontrou o seu fim!.
…in short, after six months of suffering and fighting against the sea, with only 17 survivors, giving up…, the ship returned to the Moluccas!. There, the Portuguese were waiting for them and captured the crew and abandoned the battered ship in those waters, where, exhausted and damaged, it met its end!.
…desde que forçados pelo governo Português de então, participámos na maldita Guerra Colonial Portuguesa na também então colónia da Guiné, quase todos os dias sentimos um certo tipo de “arrepio” a picar-nos a pele!.
…since being forced by the Portuguese government at the time, we participated in the cursed Portuguese Colonial War in the then colony of Guinea, almost every day we felt a certain type of “goosebumps” pricking our skin!.
…porque é impossível esquecer situações num cenário de combate, onde a lama dos rios e pântanos lá na Guiné eram constantes, onde as condições para se tentar recuperar um qualquer morto ou ferido eram quase impossíveis, pois as vítimas, deviam ser puxados para algum tipo de posição onde houvesse alguma segurança e…, levar um homem ferido ou morto, requer até quatro homens como portadores, o que logo enfraquecia uma unidade militar num momento crítico, portanto, esses infelizes militares quando eram atingidos, alguns deles, por lá ficaram para sempre!.
…because it is impossible to forget situations in a combat scenario, where the mud of the rivers and swamps there in Guinea were constant, where the conditions for trying to recover any dead or injured person were almost impossible, as the victims had to be pulled into some kind of position where there was some security and…, carrying a wounded or dead man, requires up to four men as carriers, which soon weakened a military unit at a critical moment, therefore, these unfortunate soldiers, when they were hit, some of them, stayed there to always!.
…e também porque muitas vezes, as tropas Portuguesas encontravam-se na pior posição para avançar e identificar com precisão a sua localização no terreno, onde ou existia selva cerrada, pântanos ou canais, com água, lama e tarrafo, algumas vezes até animais perigosos, como por exemplo giboias ou crocodilos, onde em algumas situações o inimigo, tirando alguma vantagem, surgia de todos os lados, atacando, disparando, sem dar qualquer oportunidade para que se recuperasse os nossos mortos ou feridos!.
…and also because Portuguese troops often found themselves in the worst position to advance and accurately identify their location on the ground, where there was either dense jungle, swamps or canals, with water, mud and tarrafo, sometimes even dangerous animals, such as gibbons or crocodiles, where in some situations the enemy, taking some advantage, appeared from all sides, attacking, shooting, without giving any opportunity to recover our dead or wounded!.
…exemplo disto foi que homens como o “Bóia”, (como carinhosamente o chamava-mos) e que foi morto por uma maldita carga explosiva numa ponte improvisada, que existia para os lados da aldeia de Porto Gole e…, que despedaçou o seu corpo quase totalmente e…, infelizmente parte dele por lá ficou!.
…an example of this was that men like “Bóia”, (as we affectionately called him) and who was killed by a cursed explosive charge on an improvised bridge, which existed on the sides of the village of Porto Gole and…, which shattered his body almost completely and…, unfortunately part of it remained there!.
…lembramos aquele tempo escuro que mesmo depois da guerra continuou a invadir-nos o nosso pensamento, parecendo mesmo que a nossa alma foi baleada em pedaços, pelas coisas que vimos, pelas coisas que cheirámos, pelo isolamento forçado e angustioso, pelas coisas que fizemos e…, pelas coisas que nunca tivemos oportunidade de fazer, mas que deviam ser feitas, naquela idade tão jovem!. Lembramo-nos de como a vida se tornava de alguma forma menor, à medida que nos isolávamos sistematicamente, daqueles que nós amávamos e deixávamos em Portugal!.
…we remember that dark time that, even after the war, continued to invade our thoughts, even feeling as if our soul had been shot into pieces, by the things we saw, by the things we smelled, by the forced and anguished isolation, by the things we did and…, for the things that we never had the opportunity to do, but that should be done, at that young age!. We remember how life became somehow smaller, as we systematically isolated ourselves from those we loved and left in Portugal!.
…nesta já avançada idade, tornou-se claro que o custo de uma guerra é ainda maior do que nós possamos imaginar, porque a guerra tem um apetite insaciável pela morte, e infelizmente, ainda hoje continua a matar pessoas, continua a fazer vítimas, não só em quem participou activamente na mesma, pois as pessoas começam com sentimentos de confusão, depois move-as um longo pensamento de raiva e, finalmente vem a indiferença, mas aquele esgotamento escuro e emocional ainda se encontra de pé, mesmo à beira de um abismo, convidando-nos a saltar, pensando que com essa estúpida atitude, todos os sentimentos vão acabar, mas infelizmente não, cada vez estão mais presentes!.
…at this advanced age, it has become clear that the cost of war is even greater than we can imagine, because war has an insatiable appetite for death, and unfortunately, even today it continues to kill people, continues to claim victims, not only in those who actively participated in it, as people start with feelings of confusion, then a long thought of anger moves them and, finally, indifference comes, but that dark and emotional exhaustion is still there, even on the verge of an abyss, inviting us to jump, thinking that with this stupid attitude, all feelings will end, but unfortunately no, they are increasingly present!.
…ainda hoje não sabemos e talvez nunca saberemos porque a idade já vai longa, quem foram os verdadeiros heróis, se foram os que por lá ficaram enterrados em valas comuns junto do nosso “posto avançado” naquela selva pantanosa, ou aqueles que eram apelidados de activistas e vistos como simpatizantes antipatrióticos e…, ainda em Portugal diziam: “claro que não, não iremos para a Guerra Colonial em África, vamos fugir para França”, o que era muito vulgar naquela época!.
…still today we don’t know, and perhaps we never will because the age is already long, who the real heroes were, whether they were those who were buried there in mass graves next to our “outpost” in that swampy jungle, or those who were nicknamed activists and seen as unpatriotic sympathizers and…, even in Portugal they said: “of course not, we will not go to the Colonial War in Africa, we will flee to France”, which was very common at that time!.
…o que hoje vamos contar, é um episódio que nos anda “atravessado” há dezenas de anos, e quando nos sentamos ao computador, escrevemos umas tantas linhas e…, paramos!. Porquê?. Porque a emoção toma conta de nós, é mais forte, o som do “catra-pum-pum-pum”, começa a zumbir nos nossos ouvidos, parece que vamos a fugir para o nosso abrigo preferido!.
…what we are going to tell you today is an episode that has been “crossing our minds” for dozens of years, and when we sat down at the computer, we wrote a few lines and…, we stopped!. Why?. Because the emotion takes over us, it is stronger, the sound of “catra-pum-pum-pum”, starts to buzz in our ears, it seems like we are going to flee to our favorite shelter!.
…no nosso pensamento aparece o “Zé Pesca”, que era um soldado páraquedista, do mesmo grupo de combate do nosso companheiro de infância de que já aqui falamos por diversas vezes, cujo nome de guerra era “Zargo”!.
…in our thoughts appears “Zé Pesca”, who was a parachutist soldier, from the same combat group as our childhood companion that we have already talked about here several times, whose nom de guerre was “Zargo”!.
…continuando, o “Zé Pesca”, era um jovem amigo da farra, lutador, combatente, com a boina verde sempre de lado, corpo de atleta, cujos pais eram agricultores no Ribatejo e às vezes…, dizia que não gostava da Guiné, “porque não havia cavalos”!.
…continuing, “Zé Pesca”, was a young party friend, fighter, combatant, with the green beret always on his side, the body of an athlete, whose parents were farmers in Ribatejo and sometimes…, he said he didn’t like Guinea, “because there were no horses”!.
…infelizmente o “Zé Pesca” morreu!. Morreu crivado de balas daquela perigosa arma a que nós chamávamos “costureirinha”, que era uma arma metralhadora, que o inimigo usava em cima de um tripé com duas rodas em ferro, que a ajudava a transportar para a zona de combate e normalmente era usada em emboscadas onde havia capim, fazendo fogo muito rasteiro, com cadência de tiro e som que a identificava e…, quase sempre no fim da emboscada os guerrilheiros, talvez desesperados, às vezes abandonavam-na, ou pelo menos abandonavam o tripé, preocupando-se com os seus feridos!.
…unfortunately “Zé Pesca” died! He died riddled with bullets from that dangerous weapon that we called “seamstress”, which was a machine gun, which the enemy used on top of a tripod with two iron wheels, which helped to transport it to the combat zone and was normally used in ambushes where there was grass, making fire very low, with a rate of fire and sound that identified it and…, almost always at the end of the ambush the guerrillas, perhaps desperate, sometimes abandoned it, or at least abandoned the tripod, worrying about it. with their wounded!
…dias depois de tudo isto acontecer, o “Zargo”, explicou-nos alguns pormenores da morte do “Zé Pesca”, onde estavam já a algumas horas, esperando, numa “operação de destruição de um acampamento inimigo”, cobertos com a típica capa camuflada impermeável, (já com muitos buracos), portanto molhados “até aos ossos”, por uma chuva miudinha e…, já era noite quando sairam do “posto avançado” onde também nós estávamos acantonados!.
…days after all this happened, “Zargo”, explained to us some details of the death of “Zé Pesca”, where they had been waiting for a few hours, in an “operation to destroy an enemy camp”, covered with the typical Waterproof camouflage cover, (already with many holes), therefore wet “to the bone”, by a light rain and…, it was already night when they left the “outpost” where we were also camped!.
…todos tinham bebido muito café, não sabiam se estavam sobre influência, mas estavam nervosos e queriam acção!. Passou um grupo de guerrilheiros perto, onde não deviam intervir, pois em caso de fogo toda a operação que estava a ser desenvolvida, seria denunciada!. O “Zé Pesca” já aí queria intervir, todavia, os companheiros seguraram-no!. Foram avançando e já próximo do objectivo, ele, o “Zé Pesca”, não esperou por nada, avançou quase sozinho na frente, gritando, disparando, talvez amaldiçoando a sua própria alma, onde os companheiros surpresos, ouviram a tal “costureirinha”, fazendo suar o seu maldito som, do “catra-pum-pum-pum-pum”, que crivou o “Zé Pesca”, fazendo o seu corpo, rodopiar em zig-zague, caindo uns metros à frente, encolhido, crivado de balas!.
…everyone had drunk a lot of coffee, they didn’t know if they were under the influence, but they were nervous and wanted action!. A group of guerrillas passed nearby, where they were not supposed to intervene, because in case of fire the entire operation that was being carried out would be reported!. “Zé Pesca” already wanted to intervene, however, his companions held him back! They advanced and, already close to the objective, he, “Zé Pesca”, did not wait for anything, he advanced almost alone in front, shouting, shooting, perhaps cursing his own soul, where his surprised companions heard the so-called “seamstress”, making his damned sound sweat, of the “catra-pum-pum-pum-pum”, which riddled “Zé Pesca”, making his body spin in a zig-zag, falling a few meters ahead, curled up, riddled with bullets!.
…a operação continuou!. Capturaram algum material de guerra e o pequeno acampamento inimigo foi destruído!. No regresso, transportando o corpo do “Zé Pesca”, trazendo também algumas mulheres guerrilheiras transportadoras de material de guerra, que depois de feitas prisioneiras acompanharam os militares, por uma certa distância, para serviam de escudo e compreendia-se, pois enquanto acompanhassem os militares, os guerrilheiros não atacavam e, já a manhã ia alta, perto do local onde deviam ser recolhidos, as libertaram!.
…the operation continued! They captured some war material and the small enemy camp was destroyed! On the way back, transporting the body of “Zé Pesca”, also bringing some guerrilla women carrying war material, who, after being taken prisoner, accompanied the soldiers, for a certain distance, to serve as shields and it was understood, because while they accompanied the military, the guerrillas did not attack and, as the morning approached, close to the place where they were supposed to be collected, they released them!.
…alguns dias depois, os militares do seu grupo de combate, olhavam uns para os outros e diziam: “morreu o “Zé Pesca”, na ilha do Como”!.
…a few days later, the soldiers in his combat group looked at each other and said: “Zé Pesca died on the island of Como”!
…todavia, enquanto o grupo de combate a que pertencia o malogrado “Zé Pesca”, esteve estacionado nesta então província ultramarina, a sua cama nunca foi utilizada, estava lá, feita com roupa limpa, ao lado dos seus companheiros, que antes de se deitarem, lhes davam as boas noites!.
…however, while the combat group to which the ill-fated “Zé Pesca” belonged was stationed in this then overseas province, his bed was never used, it was there, made with clean clothes, next to his companions, who before leaving When they went to bed, they said goodnight!
…oxalá o País Portugal respeitasse os seus combatentes, como estes militares de acção respeitavam o seu companheiro morto em combate, pois é dos livros, que, “Nação que não respeita o passado, não pode ter bom futuro”!.
…I wish the country of Portugal respected its fighters, as these active soldiers respected their comrade killed in combat, as it is from the books, that, “A nation that does not respect the past, cannot have a good future”!.
…nós antigos combatentes, defendemos a bandeira, fomos passado, de um País que se chama Portugal!.
…we former combatants, defend the flag, we were the past, of a country called Portugal!.
…pernoitámos no estado do Texas, onde quase tudo é grande!. São entre outras…,, as distâncias entre as localidades ou as tempestades de chuva e vento, principalmente quando nos aproximamos do sul, ou seja, do Golfo do México!. É uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, que serpenteia por pitorescas aldeias ou vilas repletas de prédios e casas históricas, onde na “Main Street”, (rua principal), está lá tudo, desde a farmácia, banco, quartel dos bombeiros ou da policia, estação de gasolina ou a loja de supermercado!.
…we spent the night in the state of Texas, where almost everything is big!. These are, among others…,, the distances between locations or rain and wind storms, especially when we approach the south, that is, the Gulf of Mexico!. It is a panoramic journey similar to a journey through time, which winds through picturesque villages or towns full of historic buildings and houses, where on the “Main Street”, everything is there, from the pharmacy, bank, fire station or from the police, gas station or the supermarket store!.
…até às grandes metrópoles, como por exemplo as cidades de Dallas ou Houston, onde se gastam horas e muita paciência para as atravessar, pois o tráfico é intenso, existem os camiões de longo curso, algumas luzes de control que se têm que respeitar e…, todos querem ser os primeiros a de lá sair, gerando aquela “barafunda”, quando os condutores começam por dizer: “que tráfico mais caótico”!. Enfim, tudo isto nos aconteceu mas…, sobrevivemos!.
…even to large metropolises, such as the cities of Dallas or Houston, where you spend hours and a lot of patience to cross them, as traffic is intense, there are long-distance trucks, some control lights that you have to respect and …, everyone wants to be the first to leave, creating that “hustle”, when the drivers start saying: “what a chaotic traffic”!. Anyway, all this happened to us but…, we survived!.
….e de uma maneira ou de outra chegámos à auto-estrada #10, que vem lá da Califórnia, segue quase junto à fronteira sul dos USA, e nos havia de levar à Flórida, estado onde presentemente vivemos!. Como tal, viajando nela no sentido leste…, chegámos ao estado de Louisiana!.
….and one way or another we arrived at highway #10, which comes from California, runs almost close to the southern border of the USA, and would take us to Florida, the state where we currently live!. As such, traveling in an easterly direction…, we arrived in the state of Louisiana!.
…que nos oferece um vislumbre do charme rústico do sul, caracterizado pelas terras alagadiças, onde as pontes são longas e constantes, pelas pessoas que sofrem frequentes inundações que lhe vão atrapalhando a vida e…, que sempre querem ser amáveis e prestáveis, tal como nos aconteceu quando chegámos a um parque de RV, onde pernoitámos, já perto da área de Baton Rouge!.
…which offers us a glimpse of the rustic charm of the south, characterized by marshy lands, where the bridges are long and constant, by people who suffer frequent floods that disrupt their lives and…, who always want to be kind and helpful, just like It happened to us when we arrived at an RV park, where we spent the night, close to the Baton Rouge area!.
…e por hoje…, é quase tudo, companheiros de jornada!.
…and for today…, that’s almost it, fellow travelers!
…pernoitámos aqui, no meio desta área do quase selvagem “Parque Estadual Dead Horse Point”, onde as preocupações de segurança incluem o isolamento relativo do parque!. Por exemplo: gás, alimentos e assistência médica está a mais de 30 milhas de distância, lá em baixo na cidade de Moab, sem mencionar o perigo de raios, chuva, ventos fortes ou as falésias não vedadas!.
…we stayed the night here, in the middle of this almost wild area “Dead Horse Point State Park”, where safety concerns include the relative isolation of the park!. For example: gas, food and medical care is over 30 miles away, down in the town of Moab, not to mention the danger from lightning, rain, high winds or the unsealed cliffs!
…mas todas estas pequenas grandes coisas…, fazem parte da nossa aventura e, se nos sentarmos em uma qualquer rocha, daquelas que por aqui existem, podemos ver o cenário de uma península de rochas no alto de falésias de arenito, conectadas ao planalto por uma estreita faixa de terra a que chamam garganta ou pescoço…, se assim o entenderem!.
…but all these little big things… are part of our adventure and, if we sit on any rock, one of those that exist around here, we can see the scenery of a peninsula of rocks on top of sandstone cliffs, connected to the plateau by a narrow strip of land that they call a throat or neck…, if you will!.
…wow, que maravilha!. Era manhã, e o sol aparecia de um lado diferente do de ontem que era da parte da tarde quando aqui chegámos!. Como tal, e devido à visão geral e dramática deste maravilhoso parque, torna-se um local muito popular para tirar fotografias!.
…wow, how wonderful! It was morning, and the sun appeared from a different side than yesterday, which was in the afternoon when we arrived here! As such, and due to the overall and dramatic view of this wonderful park, it becomes a very popular place to take photographs!.
…é um cenário que espera para ser descoberto, como por exemplo no local “Big Chief Overlook”, que está localizado num topo muito inclinado do parque, mas é um local óptimo, de onde se obtém incríveis vistas panorâmicas dos dois lados do parque!. Não nos surpreende que esta área foi usada na cena do Grand Canyon no final do filme de 1991, Thelma & Louise!.
…it’s a scenery waiting to be discovered, for example at the “Big Chief Overlook” site, which is located on a very steep top of the park, but it’s a great spot, from where you can get incredible panoramic views of both sides of the park!. It comes as no surprise that this area was used in the Grand Canyon scene at the end of the 1991 film Thelma & Louise!.
…era meia manhã quando começámos a descer a montanha em direção à cidade de Moab, para nos abastecer de gasolina e alguns alimentos e…, sempre que viajamos pelo oeste, é quase obrigatório usarmos a estrada #128, que é uma estrada estadual de aproximadamente 45 milhas, onde toda a extensão da estrada foi designada como Scenic Byway no Alto Colorado River, como parte do programa Utah Scenic Byways!. Esta estrada também faz parte da Estrada Pré-Histórica de Diamantes de Dinossauros, como uma Via Nacional Panorâmica!.
…it was mid-morning when we started to descend the mountain towards the city of Moab, to stock up on gasoline and some food and…, whenever we travel through the west, it is almost obligatory to use road #128, which is a state road approximately 45 miles where the entire length of the road has been designated as an Upper Colorado River Scenic Byway as part of the Utah Scenic Byways! program. This road is also part of the Prehistoric Dinosaur Diamond Road, as a National Scenic Byway!.
…hoje é quase usada como um passeio panorâmico e os residentes da região de Moab frequentemente se referem a esta estrada como “a estrada do rio”, porque o rio Colorado, segue a seu lado em quase toda a sua extensão, que começa ao norte de Moab, através de um desfiladeiro estreito e íngreme, descrito como espetacular pela National Geographic, cujas paredes de arenito são recomendadas pela sua beleza em guias de viagens!.
…today it is used almost as a scenic drive and residents of the Moab region often refer to this road as “the river road” because the Colorado River runs alongside it for almost its entire length, which begins north of Moab, through a narrow and steep gorge, described as spectacular by National Geographic, whose sandstone walls are recommended for their beauty in travel guides!.
…aqui nesta área, começa o cenário das principais drenagens das Montanhas La Sal, já por diversas vezes referidas anteriormente, ampliando o lado leste do desfiladeiro do rio Colorado, num amplo vale de paredes de penhasco, chamado de “Richardson Anfiteatro”, que contém vários locais onde filmes e muitos comerciais já foram filmados!.
…here in this area, the scenario of the main drainages of the La Sal Mountains, already mentioned several times before, begins, expanding the east side of the Colorado River gorge, in a wide valley of cliff walls, called the “Richardson Amphitheatre”, which contains several locations where films and many commercials have been filmed!.
…como por exemplo, na área do Red Cliffs Ranch, foi o local preferido para filmes como Taza – Filho de Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Batalha no Apache Pass, Cheyenne Autumn ou Ten Who Dare, assim como muitos comerciais de televisão, existindo mesmo um pequeno museu com algumas relíquias usadas, por entre outros, o actor John Wayne, quando por aqui vivia temporadas, como protagonista dos seus diversos filmes!.
…for example, in the Red Cliffs Ranch area, it was the preferred location for films such as Taza – Son of Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Battle at Apache Pass, Cheyenne Autumn or Ten Who Dare, as well as many commercials television, there is even a small museum with some relics used, among others, by the actor John Wayne, when he lived here for seasons, as the protagonist of his various films!.
…no extremo leste do vale, o rio Colorado e esta maravilhosa estrada, formam a fronteira sul do Parque Nacional dos Arcos, mas não há acesso ao parque, no entanto existem trilhas ao longo da estrada e outras atrações populares que incluem Canyons e Arcos ou uma linda vista para as Torres Fisher, que são um conjunto de pináculos vermelhos escuros, que se tornam numa atração para os amantes de fotografias, tal como nós!.
…at the eastern end of the valley, the Colorado River and this wonderful road form the southern border of Arches National Park, but there is no access to the park, however there are trails along the road and other popular attractions that include Canyons and Arches or a beautiful view of the Fisher Towers, which are a set of dark red pinnacles, which become an attraction for photography lovers, like us!.
…depois deste lindo cenário do rio Colorado e das suas margens, e querendo continuar a seguir este rio, olhámos para trás pelo retrovisor, entrando na auto-estrada I-70, viajando no sentido leste!.
…after this beautiful scenery of the Colorado River and its banks, and wanting to continue following this river, we looked back in the rearview mirror, entering the I-70 highway, traveling east!.
…chegámos de novo ao estado do Colorado e…, viajando por esta auto-estrada, o cenário e constante!. Tem longas retas e curvas suaves com monumentos históricos, grandes zonas rochosas, pequenas montanhas e alguns túneis!.
…we arrived again in the state of Colorado and…, traveling along this highway, the scenery is constant!. It has long straights and smooth curves with historical monuments, large rocky areas, small mountains and some tunnels!.
…até que tem mesmo que passar por entre altas montanhas onde passa, o rio Colorado, o caminho de ferro e…, esta estrada que vai ao lado do rio, começa a desviar-se por cima do rio, ao lado do caminho de ferro, ao lado, por baixo ou por cima da outra via da estrada que vem do leste, entra num túnel e sai por cima do rio e…, aqui e ali ainda tem desvios para zonas descanso, porque também existem cheias ou acidentes!. Que maravilhosa “barafunda”!.
…until you have to pass through high mountains where it passes, the Colorado River, the railway and…, this road that runs alongside the river, begins to deviate above the river, alongside the railway , next to, below or above the other lane of the road that comes from the east, enters a tunnel and exits over the river and…, here and there there are still detours to rest areas, because there are also floods or accidents!. What a wonderful “mess”!
…tudo isto é na área quando serpenteia pelo Glenwood Canyon, onde se concluiu um dos projetos rodoviários mais extraordinários já construídos nos USA, que é uma rede de viadutos, pontes e túneis de aproximadamente 12,5 milhas de comprimento construída através de um desfiladeiro extraordinariamente estreito e ambientalmente sensível no oeste do Colorado, que marcou um marco na história do transporte desta nação!.
…all of this is in the area as it winds through Glenwood Canyon, where one of the most extraordinary highway projects ever built in the USA was completed, which is a network of viaducts, bridges and tunnels approximately 12.5 miles long built through an extraordinary canyon narrow and environmentally sensitive site in western Colorado that marked a milestone in this nation’s transportation history!.
…fomos ver a história desta maravilhosa “barafunda” e…, para a sua realização tiveram que construir duas estradas, uma quase em cima da outra, incluindo 40 pontes e viadutos que se estendiam por mais de 6 milhas entre seções da estrada!. A estrada tem 15 milhas de muros de contenção e um túnel de 4.000 pés de comprimento com furos para o tráfego em ambos os sentidos!. Os muros de contenção são fixados com tirantes ancorados e âncoras de solo, e a rodovia é pavimentada com lajes de pavimento pós-tensionadas moldadas no local, em balanço de 6 pés para além dos muros de contenção!.
…we went to see the history of this wonderful “mess” and…, to make it happen they had to build two roads, one almost on top of the other, including 40 bridges and viaducts that stretched for more than 6 miles between sections of the road!. The road has 15 miles of retaining walls and a 4,000 foot long tunnel with holes for traffic in both directions! The retaining walls are secured with anchored ties and ground anchors, and the highway is paved with cast-in-place post-tensioned pavement slabs, cantilevered 6 feet beyond the retaining walls!.
…só mais uma pequena observação, este projeto ganhou mais de 30 prémios, incluindo o prémio Outstanding Civil Engineering Achievement Award de 1993 da Sociedade Americana de Engenheiros Civis!. Achamos que foram bem entregues!.
…just one more small note, this project has won more than 30 awards, including the 1993 Outstanding Civil Engineering Achievement Award from the American Society of Civil Engineers!. We think they were delivered well!
…já vamos longe na escrita!. Resumindo um pouco, continuámos viajando no sentido leste, atravessando mais uma vez a cidade de Denver, e pernoitando num parque de RV, na pequena cidade de Limon, ainda no estado do Colorado!.
…we’re already a long way in writing! To summarize a little, we continued traveling east, crossing the city of Denver once again, and spending the night in an RV park, in the small town of Limon, still in the state of Colorado!.
…o relógio da nossa “White Fox” (caravana), marcava 7 horas e 34 minutos da manhã quando abandonámos a pequena cidade de Valdez rumo ao norte!. Eventualmente, a luz do sol desapareceu e as montanhas pararam de brilhar com as suas cores brilhantes e…, para tornar a viagem com um pouco mais de aventura, aquele céu que no dia anterior estava simplesmente mágico desapareceu, e o tempo chuvoso chegou!.
…the clock of our “White Fox” (caravan), showed 7 hours and 34 minutes in the morning when we left the small city of Valdez heading north!. Eventually, the sunlight disappeared and the mountains stopped shining with their brilliant colors and…, to make the trip a little more adventurous, that sky that was simply magical the day before disappeared, and the rainy weather arrived!.
…no entanto, mesmo com o céu a desintegrar-se, havia que prosseguir rumo ao norte, pelo menos até à cidade de Fairbanks!. Escolhemos a rota do Oleoduto Trans-Alaska que quase nos acompanhou a cada subida, descida ou curva da estrada, revelando-nos a imensidão da paisagem, nas encostas, os abetos escuros retorcendo-se no meio de alguns álamos verdes aqui e ali, mostrando vestígios de incêndios ou secas de verão!.
…however, even with the sky disintegrating, we had to continue heading north, at least to the city of Fairbanks!. We chose the route of the Trans-Alaska Pipeline, which almost followed us at every climb, descent or bend in the road, revealing to us the immensity of the landscape, on the hillsides, the dark fir trees twisting amidst a few green aspen trees here and there, showing traces of fires or summer droughts!.
…era um pouco da “Tundra do Ártico”, no verdadeiro interior do Alaska, num local a norte deste “calhau” a que chamam planeta Terra, mas é um lugar fascinante e, antes de começar esta longa jornada, não conseguíamos evitar a sensação de que íamos deixar algo que talvez nunca mais iríamos ver, porque experimentar o ártico no seu pico de vida, compreendemos totalmente a sua beleza, mas ao mesmo tempo a sua fragilidade!.
…it was a bit of the “Arctic Tundra”, in the true interior of Alaska, in a place north of this “pebble” that they call planet Earth, but it is a fascinating place and, before starting this long journey, we couldn’t avoid the feeling that we were leaving something that we would perhaps never see again, because experiencing the Arctic at its peak of life, we fully understood its beauty, but at the same time its fragility!.
…chovia com algumas abertas!. Prosseguíamos lentamente, pois a visibilidade era deficiente e a estrada apresentava alguns buracos, até que eventualmente as árvores iam desaparecendo, deixando uma paisagem pintada por plantas, rochas e neve que se estendiam por todo o lado, onde há muitas dezenas de anos atrás, alguns pioneiros na preservação da natureza, exploraram as partes desta cordilheira montanhosa, indo a pé, de barco ou de trenó!.
…it was raining with some open!. We proceeded slowly, as visibility was poor and the road had some holes, until eventually the trees disappeared, leaving a landscape painted by plants, rocks and snow that spread everywhere, where many decades ago, some Pioneers in nature preservation, they explored parts of this mountain range, going on foot, by boat or by sled!.
…é uma estrada acidentada e os serviços são extremamente limitados, mas nós sabíamos ao viajar por aqui, que tínhamos que ser auto-suficientes e bem preparados, porque para aqueles que são atraídos por espaços vazios e exóticos tal como nós, esta rota oferece-nos uma oportunidade incomparável de descobrir um pedaço de deserto ártico e alguma vida selvagem que por aqui existe!.
…it is a bumpy road and services are extremely limited, but we knew when traveling here that we had to be self-sufficient and well prepared, because for those who are attracted to empty and exotic spaces like us, this route offers- We have an incomparable opportunity to discover a piece of Arctic desert and some of the wildlife that exists here!.
…íamos parando aqui e ali, passando pelo Lago Paxson, quase coberto de gelo, perto da pequena cidade com o mesmo nome, onde nos dizem que ainda vivem cerca de uma dúzia de residentes e com algumas cabanas propriedade de pessoas de Fairbanks, que fica lá no norte, ou de outras partes do Alaska!. Entre os residentes durante todo o ano estão os condutores de cães, onde se podem ver e ouvir os canis cheios de cães de trenó, quando por lá parámos!.
…we stopped here and there, passing Lake Paxson, almost covered in ice, near the small town of the same name, where we are told that about a dozen residents still live and with a few cabins owned by people from Fairbanks, which is up north, or from other parts of Alaska! Among the year-round residents are dog drivers, where you can see and hear the kennels full of sled dogs when we stopped there!.
…todo este cenário está no coração do Alaska, onde as florestas estão repletas de vida selvagem, desde o formidável urso pardo a grandes manadas de caribu, tal como vistas espetaculares de paisagens montanhosas, um pouco encobertas pela chuva miudinha que estava caindo nesse momento!. Todo este Interior do Alaska, foi o lar original dos povos atabascanos, mineiros de ouro, agricultores e caçadores de peles que descobriram as riquezas desta região!.
…this entire scenario is in the heart of Alaska, where the forests are full of wildlife, from the formidable grizzly bear to large herds of caribou, as well as spectacular views of mountainous landscapes, somewhat obscured by the light rain that was falling at the time!. This entire Interior of Alaska was the original home of the Athabascan people, gold miners, farmers and fur hunters who discovered the riches of this region!.
…algum tempo depois surge-nos o Lago Summit, também quase coberto de gelo, localizado acima da linha das árvores na encosta sul da Cordilheira do Alaska, a uma altitude de 3.300 pés, alimentado por glaciares que vão derretendo e por vários riachos!. Dizem-nos que este maravilhoso lago tem até 91 m de profundidade e está coberto de gelo até 1,5 m de espessura desde Novembro até meados de Junho!.
…some time later Summit Lake appears, also almost covered in ice, located above the tree line on the southern slope of the Alaska Range, at an altitude of 3,300 feet, fed by melting glaciers and several streams!. We are told that this wonderful lake is up to 91 m deep and is covered in ice up to 1.5 m thick from November until mid-June!.
…esta área é conhecida pela corrida anual de esqui e máquinas de neve “Arctic Man Summit Lake Classic”, com a participação de muitos visitantes todos os meses de abril, se o tempo o permitir!. Foi para nós muito gratificante esta passagem pelas montanhas do interior do Alaska!. Valeu a pena!.
…this area is known for the annual “Arctic Man Summit Lake Classic” ski and snow machine race, attended by many visitors every April, weather permitting!. This trip through the mountains of the interior of Alaska was very rewarding for us!. Worth it!.
…até que descendo, descendo, chegámos à pequena cidade de Delta Junction, onde as placas de sinalização nos dizem que chegámos ao fim do “Histórico Alaska Highway”, e que está localizada a uma curta distância ao sul da confluência do rio Delta com o rio Tanana!. Andámos por lá e tirámos fotografias, no entanto o Marco Histórico que assiná-la o fim da famosa estrada foi removido para reparação!. No lado sul está o parque da “Sullivan Roadhouse”, onde admirámos entre outras coisas os diversos veículos antigos, que foram utilizados na construção desta hoje famosa estrada!. Também visitámos o Centro de Visitas recebendo valiosa informação!.
…until down, down, we reached the small town of Delta Junction, where the signposts tell us we have reached the end of the “Historic Alaska Highway”, and which is located a short distance south of the confluence of the Delta River with the Tanana River!. We walked around and took photographs, however the Historical Marker that marked the end of the famous road was removed for repairs! On the south side is the “Sullivan Roadhouse” park, where we admired, among other things, the various old vehicles that were used in the construction of this now famous road!. We also visited the Visitor Center and received valuable information!
…e a nossa aventura rumo ao norte continuava, porque a luz do dia podia prolongar-se até 22 horas ou mais, como tal parámos na pequena cidade de North Pole,percorrendo a rua principal e entrámos no estabelecimento de vendas do Pai Natal, que é a encarnação moderna de um posto comercial!. É uma paragem agradável para quem viaja na Estrada Richardson em direcção ao norte que olhando à sua esquerda, vê uma figura gigante do Pai Natal!.
…and our adventure heading north continued, because daylight could last up to 10 pm or more, so we stopped in the small town of North Pole, walked along the main street and entered Santa Claus’s sales establishment, which It is the modern incarnation of a trading post! It is a pleasant stop for those traveling on the Richardson Road heading north who, looking to their left, see a giant figure of Santa Claus!.
…sempre rumo ao norte, finalmente chegámos à cidade de Fairbanks!. Aqui, ainda com luz do dia, seguimos em direção a Fox, uma pequena povoação ao norte, onde existe um parque chamado “The Trans Alaska Oil Pipeline”, onde podemos caminhar até ao Pipeline, admirar a sua dimensão, ver partes do seu actual funcionamento, tocá-lo, ler informação, e tirar fotografias!.
…always heading north, we finally arrived in the city of Fairbanks!. Here, still with daylight, we head towards Fox, a small town to the north, where there is a park called “The Trans Alaska Oil Pipeline”, where we can walk to the Pipeline, admire its size, see parts of its current operation, touch it, read information, and take photos!.
…e um pouco ainda mais para norte, havia o famoso “Turtle Club Restaurante”, que também visitámos, e não é necessário ler o “cardápio”, é só olhar para a mesa ao lado e dizer:“quero um igual àquele”, onde nos serviram o maior bife de búfalo que jamais tínhamos visto!. Finalmente regressámos à cidade de Fairbanks onde pernoitámos num parque de RV, onde já tínhamos estado em anos anteriores!.
…and a little further north, there was the famous “Turtle Club Restaurant”, which we also visited, and it is not necessary to read the “menu”, just look at the table next to it and say: “I want one like that”, where we were served the biggest buffalo steak we had ever seen!. Finally we returned to the city of Fairbanks where we spent the night in an RV park, where we had been in previous years!.
…quando viajamos esperamos sempre que o sol nos possa trazer uma nova energia a cada milha percorrida, que a brisa sopre em nós uma nova força, que a chuva nos lave as nossas preocupações e que a luz reflectida pela lua nos restabeleça as forças durante a noite, para que no dia seguinte…, tudo nos ajude a continuar a nossa jornada suavemente através do mundo e admirar toda a sua beleza!.
…when we travel we always hope that the sun can bring us new energy with each mile we travel, that the breeze will breathe new strength into us, that the rain will wash away our worries and that the light reflected by the moon will restore our strength during the journey. night, so that the next day…, everything helps us to continue our journey smoothly through the world and admire all its beauty!.
…vamos então explicar o resumo deste sétimo dia nesta “Terceira Expedição ao Alaska”!.
…so let’s explain the summary of this seventh day on this “Third Expedition to Alaska”!
…nas 459 milhas percorridas, andámos por estradas rápidas com boa circulação e quase desertas!.
…in the 459 miles covered, we traveled on fast, well-circulated and almost deserted roads!
…por outras atravessando planícies e pequenas vilas e aldeias, com troços em reparação e control de velocidade quando pelas ditas vilas e aldeias passávamos!.
…on others, crossing plains and small towns and villages, with sections under repair and speed control when we passed through said towns and villages!.
…e, finalmente chegámos ao local desejado para percorrer e admirar, que dá pelo nome de “Going-to-the-Sun Road”, que é uma estrada pitoresca de montanha nas Montanhas Rochosas, e é a única estrada que atravessa o Parque Glacier em Montana, cruzando a Continental Divide através de Logan Pass a uma altitude de 6.646 pés!.
…and finally we arrived at the desired place to travel and admire, which is called “Going-to-the-Sun Road”, which is a picturesque mountain road in the Rocky Mountains, and is the only road that crosses Glacier Park in Montana, crossing the Continental Divide through Logan Pass at an elevation of 6,646 feet!.
… na sua entrada, a guarda florestal, depois de nos identificar-mos como viajantes do mundo, amavelmente nos disse que a estrada está fechada para reparação das avalanches mas…, nos deixava percorrer uma distância à volta de 30 a 35 milhas, claro, tudo com nossa responsabilidade!. Agradecendo-lhe…, foi o que fizemos!.
…at the entrance, the ranger, after identifying ourselves as world travelers, kindly told us that the road is closed for avalanche repairs but…, allowed us to travel a distance of around 30 to 35 miles, of course , all under our responsibility! Thanking you…, that’s what we did!
…esta maravilhosa estrada, originalmente construída para promover o turismo e encorajar as pessoas a visitar os parques nacionais da América, tem alcançado o seu objetivo desde sua conclusão no ano de 1932, com uma artéria de aproximadamente 60 milhas que atravessa o “Parque Nacional Glacier de Montana”, atravessando as Montanhas Rochosas e sobre o Continental Divide em Logan Pass!.
…this wonderful road, originally built to promote tourism and encourage people to visit America’s national parks, has achieved its purpose since its completion in 1932, with an approximately 60-mile artery running through “Glacier National Park” of Montana”, across the Rocky Mountains and over the Continental Divide at Logan Pass!.
…recomendam-nos para nos certificar de tomar cuidado com curvas cegas e quedas dramáticas, e evitar passar nela nos meses de inverno, (nós estávamos em MAIO-FLORES), quando os bancos de neve podem chegar a 80 pés de profundidade!. A estrada eleva-se a uma altitude de 6.646 pés, com vistas amplas, cabras de montanha pastando e coberta de prados de flores silvestres em tons de arco-íris!. Valeu a pena!.
…we are advised to be sure to watch out for blind curves and dramatic drops, and to avoid going through them in the winter months, (we were in MAY-FLOWERS) when the snowbanks can be up to 80 feet deep!. The road rises to an elevation of 6,646 feet, with expansive views, grazing mountain goats and covered in rainbow-hued wildflower meadows!. Worth it!.
…continuando, estávamos perto da fronteira com o Canada, que atravessámos…, depois da simpática guarda de fronteira nos pedir os documentos e fazer aquelas perguntas regulamentares, incluindo se transportávamos “marijuana”!. A todas as perguntas, respondemos “NÃO”, e ela, com um sorriso nos entregou os documentos e nos desejou “boa viajem”!.
…continuing, we were close to the border with Canada, which we crossed…, after the friendly border guard asked us for our documents and asked those regulatory questions, including whether we were carrying “marijuana”!. To all the questions, we answered “NO”, and she, with a smile, handed us the documents and wished us “have a good trip”!
…e assim acabámos por ao sétimo dia de viagem atravessar a fronteira para o Canadá!. Como tal, vamos fazendo algum progresso e lentamente nos vamos aproximando do objectivo que é o…, Alaska!.
…and so we ended up crossing the border into Canada on the seventh day of our journey!. As such, we are making some progress and slowly getting closer to the goal that is…, Alaska!.
…próximo da cidade de Cardston, na província de Alberta, pernoitámos num parque de RV, para amanhã continuar a nossa rota em direcção ao norte por estradas boas ou más, e isto faz-nos pensar que as viagens nunca acabam…, só os viajantes acabam!. Assim, nós veteranos vamos tentando prolongá-las em memórias, em lembranças, em narrativas…, agora, para os mais novos!.
…near the city of Cardston, in the province of Alberta, we spent the night in an RV park, and tomorrow we continue our route towards the north along good or bad roads, and this makes us think that trips never end…, only travelers end! So, we veterans are trying to prolong them in memories, in memories, in narratives…, now, for the younger ones!