”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. (11) ”Third Expedition to the Old West”!. (11)

Screenshot

…era manhã cedo quando saímos do parque de RV, na cidade de Amarillo, Texas!. Apesar de na noite anterior, ter havido um “alerta” de que uma tempestade estava na área, a nós, já veteranos em tempestades, (vivemos na Florida), tomámos as devidas precauções!.

… It was early morning when we left the RV park in the city of Amarillo, Texas!. Although the night before, there was a “warning” that a storm was in the area, to us, already veterans in storms, (we lived in Florida), we took the proper precautions!

…no entanto, pela manhã até havia um sol radiante”, quando parámos para visitar um pequeno parque alusivo à histórica “Route 66”, onde enterraram parte de alguns carros e…, os visitantes tal como nós, têm a liberdade de pintar o que quiserem com “tinta de spray” e…, foi o que também fizemos!.

…however, in the morning there was even a “radiant sun”, when we stopped to visit a small park alluding to the historic “Route 66”, where they buried some of some cars and…, visitors like us have the freedom to paint whatever “spray paint” and…, that’s what we did!.

…e, depois de comprar café, biscoitos e encher o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana), entrámos na estrada #287, tentando atravessar transversalmente e em direcção ao sul, o longo estado do Texas, ou seja chegar à cidade de Beaumont, ainda no já mencionado estado do Texas!.

…and after buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox”, we entered the road #287, trying to cross across and toward the south, the long state of Texas, ie reaching the city of Beaumont, still in the aforementioned state of Texas!.

…a estrada #287, tem um cenário de planície e de pastagens, onde em algumas áreas se podem ver vacas ou cavalos pastando, tal como plantações de milho, batata ou outros vegetais e aqui e ali poços de petróleo, com os seus engenhos trabalhando e…, o tráfico não é muito frequente, o que nos agrada a nós veteranos de estrada!.

…road #287, has a scenario of plain and pasture, where in some areas you can see cows or grazing horses, such as corn plantations, potatoes or other vegetables and here and there oil wells, with their mills working and…, trafficking is not very frequent, which pleases us road veterans!.

…entretanto passámos a cidade de Wichita Falls, com um tráfico quase normal!. Todavia, seguindo para a cidade de Fort Wort, ambas as linhas de rodagem da estrada, lentamente iam ficando cheias!. Resultado: o tráfico era muito lento e parava por segundos que imediatamente se transformavam em longos minutos!. 

…in the meantime we passed the city of Wichita Falls, with almost normal trafficking!. However, moving to the city of Fort Wort, both road lines, slowly becoming full!. Result: Trafficking was very slow and stopped for seconds that immediately turned into long minutes!. 

…todos queriam virar para a linha da direita ou da esquerda para seguirem a sua rota, (e nós facilitávamos), numa área onde depressa começou a chover com alguma intensidade o que paralisou o tráfico!. No entanto nós, pacientes, íamos seguindo até que saímos da cidade, voltando ao normal tráfico, embora a chuva continuasse a aumentar a intensidade, com a ajuda dum vento quase ciclónico!.

…everyone wanted to turn to the right or left line to follow their route, (and we made it easier), in an area where it quickly began to rain with some intensity which paralyzed the traffic!. However, we patients were following until we left the city, returning to normal traffic, although rain continued to increase the intensity, with the help of a almost cyclonic wind!.

…até que próximo da cidade de Corsicana, infelizmente, com a tempestade que se ia desenvolvendo, acontece um acidente, onde a polícia iniciou o desvio do tráfico!. E nós, já guiados pelo GPS, tentámos seguir o desvio, que nos levou a uma estrada de terra batida, onde regressavam alguns motociclistas cobertos de lama, o que nos desmotivou!. 

…until near the city of Corsicana, unfortunately, with the storm that was developing, there is an accident, where the police began the deviation from trafficking!. And we, already guided by GPS, tried to follow the deviation, which led us to a dirt road, where some mud -covered motorcyclists returned, which demotivated us!.

…tentando outro desvio, atrasou a nossa rota em algumas horas, originando, e na tentativa de chegar à já acima mencionada, cidade de Beaumont, já a noite ia alta e não havendo oportunidade de encontrar um parque de RV, parámos para pernoitar, (depois de gentilmente autorizados) no parque de estacionamento de uma grande superfície de estação de serviço, onde já se encontravam outras caravanas e camiões de longo curso, que possivelmente se encontravam na mesma situação!.

…trying another deviation, it delayed our route in a few hours, originating, and in an attempt to reach the aforementioned above, city of Beaumont, at night it was high and there is no opportunity to find an RV park, we stopped to stay overnight (after kindly authorized) in the parking lot of a large surface of service station, where other caravans and long -haul trucks were already in the same situation!    

…existem dias assim, em que não podemos ter uma boa “noite da cama”, num lugar mais confortável e seguro, (a policia local fez visitas periódicas durante a noite), porque embora o lugar onde pernoitámos seja seguro, era um pouco barulhento, porque os condutores de camiões, normalmente deixam os motores a trabalhar durante toda a noite mas…, aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura!.

…there are days like this, when we can’t have a good “night of bed”, in a more comfortable and safe place, (the local police made periodic visits at night), because although the place we stayed over is safe, it was a little noisy, because truck drivers usually leave the engines working all night but…, we accept all these contradiction, because they are part of our adventure!.

Tony Borie    

”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. (4) ”Third Expedition to the Old West”!. (4)

…pernoitámos num parque de RV próximo da área das “Black Hills” (colinas negras), que abriga vários locais históricos e cheia de beleza natural!. Ainda muito cedo, quase madrugada, depois de comprarmos café, biscoitos e encher o tanque da nossa “White Fox” (caravana), iniciámos a viajem para o nosso próximo destino, que era o “Mount Rushmore National Memorial”, uma escultura maciça esculpida no Monte Rushmore, na região de Black Hills, em Dakota do Sul!. 

…we stayed overnight in a RV park near the “Black Hills” area, which houses various historical places full of natural beauty!. Still very early, almost dawn, after buying coffee, cookies and filling the tank of our “White Fox”, (caravan) we started the trip to our next destination, which was the “Mount Rushmore National Memorial”, a massive sculpture carved on Mount Rushmore, in the Black Hills region, in South Dakota!.

…como tal, depressa chegámos àquela área, passando pela cidade de Keystone, que para nós e dado a ser ainda muito cedo, felizmente estava quase deserta, porque noutra pequena cidade desta área, se celebrava a “semana das motas”, proporcionando um tráfico absolutamente catastrófico, com centenas de motos, talvez milhares, em alguns lugares e ocupando não só a estrada, como quase todas as áreas de descanso!. 

…as such, we quickly reached that area, passing through the city of Keystone, which for us and being too early, fortunately was almost deserted, because in another small town in this area, the “motorcycle week” was celebrated, providing absolutely catastrophic traffic, with hundreds of motorcycles, perhaps thousands, in some places and occupying not only the road, but all rest areas! 

Screenshot

…Keystone é uma cidade na região de “Black Hills”, no Dakota do Sul!. A sua população ultrapassa um poco as duas centenas e as suas origens deviam de ter começado por volta do ano de 1883, como uma cidade mineira, que tirou o nome de uma mina local e desde então, se transformou numa cidade turística, atendendo às necessidades dos milhões de visitantes do “Mount Rushmore National Memorial”, localizado logo ali, ao cimo da montanha, sendo agora  conhecida como o “Playground of the Black Hills”, com mais de 20 atrações!.

…Keystone is a city in the “Black Hills” region in South Dakota!. Its population surpasses a two hundred hundreds and their origins should have started around 1883, as a mining town, which has taken the name of a local mine and since then became a tourist city, meeting the needs of the millions of visitors to “Mount Rushmore National Memorial”, located right there, to the top of the mountain, being now known as the “playground of the Black Hills “, with over 20 attractions!.

…como acima já explicámos, o nosso próximo destino, era o “Mount Rushmore National Memorial”, uma escultura maciça esculpida no Monte Rushmore, na região das “Colinas Negras” e onde estão esculpidos os rostos de quatro Presidentes dos USA, sendo eles, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt e Abraham Lincoln!.  

…as we explained above, our next destination was the “Mount Rushmore National Memorial”, a massive sculpture carved on Mount Rushmore, in the “Black Hills” region and where the faces of four US presidents are carved, being George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt and Abraham Lincoln!.  

….assim, eis-nos a admirar localmente, a ideia de criar uma escultura nas Colinas Negras”, que foi idealizada no ano de 1923, por um historiador do estado de Dakota do Sul, que queria encontrar uma maneira de atrair turistas para o estado e…, funcionou, pois este Memorial é visitado por quase 3 milhões de pessoas anualmente!. E hoje, este monumento, é uma das atrações turísticas mais conhecidas no mundo, rendendo ao estado de Dakota do Sul, o cognome de “The Mount Rushmore State”!.

….so, are we to admire locally, the idea of ​​creating a sculpture in the “Black Hills”, which was designed in 1923 by a southern South Dakota, historian who wanted to find a way to attract tourists to the state and… it worked, because this Memorial is visited by almost 3 million people annually!. And today, this monument, is one of the best known tourist attractions in the world, yielding to the state of South Dakota, the cognome “The Mount Rushmore State”!.

…como curiosidade, inicialmente estimava-se que apenas em seis anos terminavam a escultura real, no entanto foram precisos mais oito anos e meio, que foram consumidos com atrasos devido ao clima e falta de fundos!. A escultura real foi feita por uma equipa de mais de 400 homens, sem qualquer experiência de escultura, pois eram mineiros, que tinham ido até às “Colinas Negras” à procura de ouro, mas embora não fossem artistas, sabiam como usar dinamite e britadeiras, escavando mais de 90% da montanha, usando dinamite, removendo mais de 450.000 toneladas de rocha!.

…as a curiosity, it was initially estimated that only in six years the real sculpture ended, however it was needed eight and a half years, which were consumed with delays due to the climate and lack of funds!. The royal sculpture was made by a team of more than 400 men, without any sculpture experience, as they were miners, who had gone to the “Black Hills” looking for gold, but although they were not artists, they knew how to use dynamite and crushing, excavating more than 90% of the mountain, using dynamite, removing over 450,000 tons of rock!..

…na área e a umas tantas milhas para oeste, existem outros pontos de interesse que quase são considerados obrigatórios, como o Memorial Crazy Horse, (incompleto, mas lentamente progredindo) ou a cidade histórica e colorida de Deadwood, que posteriormente também visitámos!.

… In the area and a few miles to the west, there are other points of interest that are almost considered mandatory, such as the Crazy Horse Memorial, (incomplete, but slowly progressing) or Deadwood’s historic and colorful city, which we later visited!.

…e eis-nos na entrada do “Crazy Horse Memorial”, que é uma escultura inacabada de montanha colossal nas “Colinas Negras” de Dakota do Sul, iniciada em 1948 pelo escultor Korczak Ziolkowski, a pedido do chefe de Oglala Lakota, Henry Standing Bear, para homenagear heróis e cultura de nativos americanos!. É uma homenagem ao líder da guerra de Oglala Lakota, Crazy Horse e…, quando concluído, será a maior escultura no mundo!.

…and we are at the entrance of the “Crazy Horse Memorial”, which is an unfinished colossal mountain sculpture in the South Dakota “Black Hills”, which began in 1948 by sculptor Korczak Ziolkowski, at the request of Ogla Lakota chief, Henry Standing Bear, to honor heroes and culture of American natives!. It is a tribute to Oglala Lakota’s war leader, Crazy Horse and…, when completed, will be the biggest sculpture in the world!.

…quando terminarem, vai ser um monumento gigante, com planos para uma grande vila ou cidade na sua base!. Numa breve história, o “Crazy Horse Memorial”, tal como acima referimos, é um monumento de montanha em construção em terrenos particulares nas “Colinas Negras” e representará o guerreiro Oglala Lakota, Crazy Horse, montando um cavalo, apontando para a distância!. 

…when they are over, it will be a giant monument, with plans for a large village or city at its base!. In a brief history, the “Crazy Horse Memorial”, as we mentioned above, is a mountain monument under construction on private land in the “Black Hills” and will represent warrior Oglala Lakota, Crazy Horse, riding a horse, pointing to the distance!. 

…continuando, agora rumo um pouco ao norte, visitámos a já acima mencionada cidade histórica de “Deadwood”, temporariamente ocupada pelos motociclistas e pelas suas potentes motas, onde não havia qualquer espaço para caravanas como a nossa!. Resultado, íamos lentamente passando nas principais ruas, esperando por espaço e admirando o cenário de centenas, talvez milhares de motociclistas, montados nas suas motas, parando por momentos, cantando, levantando os braços em sinal de calma e paz!.

…continuing, now heading a little to the north, we visited the aforementioned historic city of “Deadwood”, temporarily occupied by motorcyclists and their powerful bikes, where there was no space for caravans like ours!. Result, we were slowly going through the main streets, waiting for space and admiring the scene of hundreds, perhaps thousands of motorcyclists, mounted on their bikes, stopping for times, singing, raising his arms in a sign of calm and peace!.

…a cidade histórica de Deadwood, situada nas colinas das montanhas das “Colinas Negras”, com uma história de centenas de anos que, por volta do ano de 1870 se formou com um assentamento ilegal, assim como ilegal foi parte da sua vivência, onde cresceram os salões de jogo, vieram as prostitutas, o álcool corria nas gargantas, sendo tudo pago com pepitas de ouro, não havia lei, ou se havia não se respeitava, matava-se por uma pá, uma bacia de limpar a terra do ouro, ou por um burro da carga, enfim, era a lei do mais rápido!.

…the historic city of Deadwood, located in the hills of the mountains of the “Black Hills”, with a story of hundreds of years that, around 1870, graduated with an illegal settlement, just as illegal was part of their experience, where the prostitutes came, the alcohol ran in the throats, all being paid with gold, there was no law, there was no law, there was no law, or if there was no law, or if it had not been, he respected, killed himself by a shovel, a basin of cleaning the land of gold, or a donkey of the cargo, was finally the law of the fastest!.

…tudo isto num território concedido aos índios americanos, no Tratado de Laramie, no ano de 1868, território este, que já pertencia ao povo Lakota, verdadeiros habitantes desta área por séculos, garantia-lhes a posse das montanhas e das “Colinas Negras”, todavia as disputas sobre aquelas colinas continuaram e, tinham que continuar, pois havia lá ouro!.

…all this in a territory granted to the American Indians, in the Treaty of Laramie, in 1868, territory, which already belonged to the Lakota people, true inhabitants of this area for centuries, assured them the possession of the mountains and the “Black Hills”, but the disputes on those hills continued and had to continue, because there was gold!.

…o dia já ia um pouco adiantado quando tentávamos regressar à estrada rápida #90 para continuar a nossa rota rumo ao oeste, e claro, não podíamos deixar de visitar também a lendária cidade de Sturgis que se situa no oeste de Dakota do Sul!. Lá, também quase sempre lentamente, pois o espaço era pouco e com um tráfico lento e ocupado, onde se realizava o festival da “Semana das Motas”, anunciando constantemente que era a maior concentração de motas do mundo, o que sinceramente acreditamos pois eram centenas, talvez milhares e milhares que ocupavam tudo o que era espaço!.

…the day was already a little advance when we tried to return to the quick road #90 to continue our route to the west, and of course, we could not fail to visit the legendary city of Sturgis that is located west of South Dakota!. There, also almost always slowly, because the space was little and with slow and busy trafficking, where the festival of the “motorcycle week” was held, constantly announcing that it was the largest concentration of motorcycles in the world, which we sincerely believe because there were hundreds, perhaps thousands and thousands that took up all space!.

…despedimo-nos desta pequena e histórica cidade, onde nos dizem que de o ”Sturgis Motorcycle Museum & Hall of Fame”, acenam para o rali de motocicleta Sturgis de longa duração da cidade e abriga motos vintage, além de recordações e fotografias!. Fort Meade, um posto militar do século XIX, e o antigo Museu de Fort Meade, documentando sua história, estão a leste da cidade. Ao sul, a floresta nacional das “Colinas Negras” tem montanhas, desfiladeiros e trilhas acidentadas!. 

…we said goodbye to this small and historic city, where we are told that from the “Sturgis Motorcycle Museum & Hall of Fame”, wave to the city’s long-term Sturgis motorcycle rally and houses vintage bikes, as well as memories and photographs!. Fort Meade, a nineteenth -century military post, and the former Fort Meade museum, documenting its history, are east of the city. To the south, the National Forest of the “Black Hills” has mountains, parades and rugged trails!

…e nós, saímos de lá como entrámos, lentamente, retornando à estrada rápida #90, rumo ao oeste, atravessando as planícies de Dakota do Sul, Wyoming e Montana onde pernoitámos num parque de RV, já muito próximo da Estrada Beartooth, que é uma das unidades mais panorâmicas dos USA, que haveríamos de percorrer, talvez amanhã!.

…and we left as we went slowly returning to the Interstate #90, towards the West, crossing the Plains of Dakota do Sul, Wyoming and Montana where we stayed overnight in a RV park, already close to Beartooth road, which is one of the most panoramic USA units that we would go through, maybe tomorrow!.

Tony Borie.

…comunidades remotas em Montana!. (…remote communities in Montana)!.

…estávamos em Red Lodge, Montana e chovia!. Era nossa intenção, mais uma vez tentar viajar pela Highway 212, que é a panorâmica Beartooth Highway, no entanto, parte dela estava interdita porque o temporal causou algumas inundações mas, vagarosamente íamos prosseguindo parando aqui e ali, onde outros viajantes que se cruzavam com nós também paravam e trocávamos informação de como a estrada estava e até onde se podia chegar!.

…we were in Red Lodge, Montana and it was raining!. It was our intention, once again, to try to travel along Highway 212, which is the scenic Beartooth Highway, however, part of it was closed because the storm caused some flooding, but we slowly continued stopping here and there, where other travelers who crossed paths with We also stopped and exchanged information on how the road was and how far we could get!.

…era a famosa e panorâmica Beartooth Highway, que entra ao norte do estado de Wyoming, como tal havia que tentar prosseguir porque o cenário, mesmo com um tempo de chuva era deslumbrante!. Prosseguimos, já tínhamos entrado no estado de Wyoming e quase todos os viajantes com quem nos cruzávamos nos diziam que conseguiram chegaram até à comunidade de Cooke City, em Montana, mas daí para diante a estrada estava mesmo interdita, portanto voltavam!.

…it was the famous and panoramic Beartooth Highway, which enters the north of the state of Wyoming, so we had to try to continue because the scenery, even in rainy weather, was stunning! We continued, we had already entered the state of Wyoming and almost all the travelers we met told us that they had managed to reach the community of Cooke City, in Montana, but from then on the road was closed, so they returned!

…nós tentámos fazer o mesmo, como tal prosseguimos, seguindo para oeste/norte entrando de novo em Montana, chegando à já mencionada comunidade de Cooke City, que nos pareceu um local muito pitoresco e o cenário desta estrada que serpenteia pela Floresta Nacional Shoshone e pelas montanhas, também tem história porque em algumas partes segue a rota seguida pelo “Chefe Joseph” para fora do hoje Parque Nacional de Yellowstone e para Montana, no ano de 1877, durante a sua tentativa de fugir da Cavalaria dos EUA e escapar para o Canadá!. 

…we tried to do the same, so we continued, heading west/north back into Montana, arriving at the aforementioned community of Cooke City, which seemed like a very picturesque place and the setting for this road that winds through the Shoshone National Forest and through the mountains, it also has history because in some parts it follows the route taken by “Chief Joseph” out of what is now Yellowstone National Park and into Montana in 1877, during his attempt to escape the US Cavalry and escape to Canada!. 

…toda esta área era relativamente desconhecida para os homens brancos até o final da década de 1860, quando garimpeiros rondavam a área em busca de ouro, no entanto hoje, a principal indústria da comunidade de Cooke City, é o turismo, que durante o inverno inclui esqui e snowmobile!. A  famosa e panorâmica Beartooth Highway, passa pelo seu centro, levando a sudoeste até o Parque Nacional de Yellowstone, numa rota panorâmica que sobe a 10.947 pés (3.337 m) de altitude através das montanhas e do Planalto Beartooth!, para continuar a sudeste de volta ao Wyoming no vale do rio Clarks Fork Yellowstone!.

…this entire area was relatively unknown to white men until the late 1860s, when prospectors prowled the area in search of gold, however today, the Cooke City community’s main industry is tourism, which during the winter includes skiing and snowmobiling!. The famous and scenic Beartooth Highway passes through its center, leading southwest to Yellowstone National Park on a scenic route that climbs 10,947 feet (3,337 m) in elevation through the mountains and Beartooth Plateau!, to continue southeast of back to Wyoming in the Clarks Fork Yellowstone River Valley!.

…a sua localização geográfica é remota, por estar cercada por altos picos e passagens de montanhas e o único acesso rodoviário durante todo o ano é a partir da localidade de Gardiner,  Montana, que está localizada na entrada nordeste do Parque Nacional Yellowstone!. Todavia, também tem acesso rodoviário a partir de Red Lodge, Montana, (que foi seguido por nós), mas é sazonal, abrindo no final da primavera e fechando bem no início do inverno!.

…its geographical location is remote, as it is surrounded by high peaks and mountain passes and the only year-round road access is from the town of Gardiner, Montana, which is located at the northeast entrance of Yellowstone National Park!. However, it also has road access from Red Lodge, Montana, (which we followed), but it is seasonal, opening in late spring and closing at the very beginning of winter!.

…a despovoação em alguns territórios no ocidente era normal, porque as possíveis minas de ouro estavam geralmente localizadas em locais remotos e como tal despovoados, no entanto foi a mineração que alimentou os motores da colonização e da “civilização” no ocidente!. Assim, Cooke City era remota,  ficava a muitos dias de dolorosas caminhadas em trilhas difíceis do assentamento mais próximo, que era a hoje cidade de Bozeman, Montana!. 

…depopulation in some territories in the West was normal, because possible gold mines were generally located in remote and therefore unpopulated locations, however it was mining that fueled the engines of colonization and “civilization” in the West!. Thus, Cooke City was remote, it was many days of painful hiking on difficult trails from the nearest settlement, which was today the city of Bozeman, Montana!. 

…só por volta de 1869-70, os primeiros mineiros começaram a descobrir ouro na área e no início desta comunidade, os lotes de terreno de esquina foram vendidos inicialmente por 20 dolares e os lotes internos por 10 dolares e por aqui havia cerca de 35 homens e uma mulher nesta nova comunidade de Cooke City, onde começaram a construir casas de toras de madeira…, onde o que hoje é a rua principal!.

…it wasn’t until around 1869-70 that the first miners began to discover gold in the area and in the early days of this community, corner lots were initially sold for $20 and interior lots for $10 and around here there were about 35 men and a woman in this new community of Cooke City, where they began to build log homes…, where what is now Main Street!.

…e depois de por algum tempo permanecermos por aqui, voltamos pela mesma rota em direcção ao local de onde saímos pela manhã…, que era Red Lodge, Montana, onde continuava a  chover!.

…and after staying here for some time, we returned along the same route towards the place where we left in the morning…, which was Red Lodge, Montana, where it continued to rain!.

Tony Borie.

“viajem das Christmas de 2024 ao norte”, (“Christmas 2024 trip to the north”) (#2)

…olá!. Ainda se lembram da primeira parte do resumo desta  viajem das “Christmas de 2024 ao norte”?. Cá vai a parte final!. 

…hello!. Do you still remember the first part of the summary of this trip for “Christmas 2024 to the North”? Here’s the final part! 

…entretanto entrámos no estado de Delaware, viajando apenas por uma pequena parte deste pequeno estado do Meio Atlântico dos EUA, que fica em uma península marcada por praias com dunas que margeiam o Oceano Atlântico, o Rio Delaware e a Baía de Delaware!.

…however, we entered the state of Delaware, traveling only through a small part of this small state in the Mid-Atlantic USA, which is located on a peninsula marked by beaches with dunes that border the Atlantic Ocean, the Delaware River and the Delaware Bay!.

…desviando-nos para norte, entrámos no estado de Pennsylvania, onde parte do seu território é montanhoso, abrangendo as regiões do Meio-Atlântico, Nordeste, Apalaches e Grandes Lagos dos USA!. A Pennsylvania desempenhou um papel vital e histórico na Revolução Americana e na busca bem-sucedida pela independência de o Império Britânico, hospedando o Primeiro e o Segundo Congresso Continental na Filadélfia que formou o Exército Continental e nomeou George Washington como seu comandante no ano de 1775, e adotou por unanimidade a Declaração de Independência no ano seguinte!.

…turning north, we enter the state of Pennsylvania, where part of its territory is mountainous, covering the Mid-Atlantic, Northeast, Appalachian and Great Lakes regions of the USA!. Pennsylvania played a vital and historic role in the American Revolution and the successful quest for independence from the British Empire, hosting the First and Second Continental Congresses in Philadelphia that formed the Continental Army and named George Washington as its commander in the year 1775. , and unanimously adopted the Declaration of Independence the following year!.

…por aqui passámos a véspera de Natal, no meio da montanha de Pocono, convivendo com parte da família e vendo cair a neve que cobria o chão da floresta!.

…here we spent Christmas Eve, in the middle of Pocono Mountain, spending time with family and watching the snow fall that covered the forest floor!.

…pela manhã e descendo a montanha, viajámos para a planície do estado de Nova Jersey, visitando e convivendo com a outra parte da família!.

…in the morning and descending the mountain, we traveled to the plains of the state of New Jersey, visiting and spending time with the other part of the family!.

…Nova Jersey é um estado do nordeste dos EUA com uma grande área de costa Atlântica!. Jersey City, do outro lado do rio Hudson, em Lower Manhattan, é o local do Liberty State Park, onde as balsas embarcam para a vizinha Ellis Island, com seu histórico Museu da Imigração e a icónica Estátua da Liberdade!. A costa de Jersey inclui cidades turísticas notáveis, como o histórico Asbury Park e Cape May, com seus edifícios vitorianos preservados!.

…New Jersey is a northeastern US state with a large area of ​​Atlantic coastline!. Jersey City, across the Hudson River in Lower Manhattan, is the site of Liberty State Park, where ferries board to nearby Ellis Island, with its historic Immigration Museum and iconic Statue of Liberty!. The Jersey Shore includes notable tourist towns such as historic Asbury Park and Cape May, with its preserved Victorian buildings!.

…na cidade de Elizabeth, onde vivemos por longos anos, quase todos os dias éramos convidados com gentileza a sairmos e ir-mos visitar amigos de longa data, todavia o tempo era pouco, mas deu para visitar o casal Natércia e Jorge, amigos de muitas dezenas de anos, confraternizando e recordando episódios de quando éramos jovens!.

…in the city of Elizabeth, where we lived for many years, almost every day we were kindly invited to go out and visit long-time friends, however time was short, but we were able to visit the couple Natércia and Jorge, friends from many decades, socializing and remembering episodes from when we were young!.

…e era tempo de regresso!. A viagem foi de alguma chuva gelada e nevoeiro, todavia, conforme íamos viajando para sul o tempo ia aquecendo, chegando à nossa casa na Florida onde sentimos alguma segurança…, um pouco livres deste mundo de pura solidão e onde o vazio enche quase tudo!.

…and it was time to return! The trip was filled with freezing rain and fog, however, as we traveled south the weather warmed up, arriving at our home in Florida where we felt some safety…, a little free from this world of pure loneliness and where emptiness fills almost everything! 

Tony Borie.  

Oatman, Arizona (Route 66)!.

…sentimo-nos uns previlegiados!. Porquê?. Porque uns anos atrás, já tivemos a felicidade de percorrer o completo percurso da hoje famosa e lendária “Route 66” e…, admirar todo o seu cenário desde a Rua Adams na cidade de Chicago, Illinois, até ao Cais de Santa Mónica na cidade de Los Angeles, California!. Depois…, alguns pequenos trechos desta famosa e lendária estrada, sempre que a oportunidade nos surge, viajamos por eles, porque o cenário continua maravilhoso!.

…we feel privileged! Why?. Because a few years ago, we had the happiness of traveling the entire route of the now famous and legendary “Route 66” and…, admiring its entire scenery from Adams Street in the city of Chicago, Illinois, to the Santa Monica Pier in the city from Los Angeles, California!. Afterwards…, some small sections of this famous and legendary road, whenever the opportunity arises, we travel along them, because the scenery is still wonderful!.

…porque viajar pelo que resta desta hoje famosa e lendária estrada e deste “grande corredor de néon”, talvez seja como dar um passo atrás para um tempo mais simples, que nos faz recordar como por exemplo, aquela família que nos anos trinta do século passado, para se prepararem para a sua viagem até à Califórnia, meteram tudo da sua quinta num calhambeque de 50 dólares, matando os seus dois últimos porcos para fazer um barril de carne de porco salgada, para alimentar as 14 pessoas a bordo do seu calhambeque!.

…because traveling along what remains of this now famous and legendary road and this “great neon corridor”, perhaps it is like taking a step back to a simpler time, which makes us remember, for example, that family that in the 1930s In the past, to prepare for their trip to California, they packed everything from their farm into a $50 jalopy, killing their last two pigs to make a barrel of salted pork to feed the 14 people aboard their jalopy!.

…a “Route 66”, para nós incorpora a cultura da aventura, vai nos mostrando o cenário dos espaços abertos oferecidos pelo oeste americano, numa rota que serpenteia através das partes mais românticas e célebres desse mesmo oeste, conectando as pequenas vilas e aldeias do centro/oeste com as da Costa do Oceano Pacífico!.

…the “Route 66”, for us embodies the culture of adventure, shows us the scenery of open spaces offered by the American West, on a route that winds through the most romantic and famous parts of that same West, connecting the small towns and villages of the center/west with those of the Pacific Ocean Coast!.

…deu esperança aos migrantes que iam a caminho do oeste, para encontrar uma nova vida, definindo uma geração em busca de aventura e liberdade, como por exemplo um pequeno alinhamento entre Kingman, Arizona, e Needles, Califórnia, que nos leva a atravessar as montanhas negras de Mohave, no estado de Arizona, onde se encontra a pequena aldeia de Oatman, localizada a uma altitude de 2.700 pés (896m), e que é uma paragem muito interessante!.

…gave hope to migrants heading west to find a new life, defining a generation in search of adventure and freedom, such as a small alignment between Kingman, Arizona, and Needles, California, which takes us across the Black Mountains of Mohave, in the state of Arizona, where the small village of Oatman is located, located at an altitude of 2,700 feet (896m), and which is a very interesting stop!.

…porquê?. Porque começou como um acampamento de barracas, logo depois que dois prospectores encontraram um achado de ouro de $10 milhões por volta do ano de 1915 e…, num período de pouco anos já ostentava dois bancos, sete hotéis, vinte bares e dez lojas, com mais de 10.000 pessoas por ali morando, estimando-se que 36 milhões de dólares em ouro foram extraídos em torno da área de Oatman!.

…why?. Because it started as a tent camp, shortly after two prospectors found a $10 million gold find around 1915 and…, within a few years it already boasted two banks, seven hotels, twenty bars and ten stores, with More than 10,000 people live there, and it is estimated that 36 million dollars worth of gold was mined around the Oatman area!.

…e claro, como em tantas outras histórias de acampamentos de barracas, originalmente alguns prospectores vieram para a área como mineiros, no entanto, logo perceberam que o ouro real poderia ser encontrado, todavia ao mesmo tempo iam atendendo os viajantes desta hoje famosa e histórica “Route 66” e…, o negócio era tão bom que nunca conseguiam tempo para construir um prédio apropriado, simplesmente construíam um telhado para fornecer alguma medida de proteção contra o sol quente do deserto!.

…and of course, as in so many other tent camp stories, originally some prospectors came to the area as miners, however, they soon realized that real gold could be found, yet at the same time they were serving travelers from this now famous and historic “Route 66” and…, business was so good that they could never find time to build a proper building, they simply built a roof to provide some measure of protection from the hot desert sun!.

…hoje a aldeia de Oatman, tem inúmeras lojas de presentes e pequenos restaurantes e continua parte importante da rota desta famosa e lendária estrada, onde os “Burros Selvagens” vagam pelas ruas de Oatman e que são os descendentes de burros trazidos para aqui pelos primeiros mineiros de ouro nos anos de 1800 e, quando os mineiros desanimados com a sua prospecção, deixaram a aldeia, foram soltos!.

…today the village of Oatman, has numerous gift shops and small restaurants and remains an important part of the route of this famous and legendary road, where the “Wild Donkeys” roam the streets of Oatman and are the descendants of donkeys brought here by the first gold miners in the 1800s and, when the miners, discouraged with their prospecting, left the village, they were released!.  

…e nós, no regresso fomos descendo a montanha, deixando para trás as “Casas das Minas de Ouro, os Burros Selvagens e a lenda dos Pistoleiros do Oeste”, numa estrada muito estreita, sem acostamentos, curvas extremamente estreitas e muitos declives acentuados, com temperaturas altas, entre 100 e 110 graus, mas o tráfico era pouco, onde tudo está quase seco na beira da estrada, sendo também um pouco difícil viajar nesta zona, mas o cenário compensa e para nós, viajantes do mundo…, uma jornada é melhor medida em cenário do que em milhas!.

…and we, on the way back, went down the mountain, leaving behind the “Casas das Minas de Ouro, the Wild Donkeys and the legend of the Pistoleiros do Oeste”, on a very narrow road, without shoulders, extremely narrow curves and many steep slopes, with high temperatures, between 100 and 110 degrees, but there was little traffic, where everything is almost dry on the side of the road, and it is also a little difficult to travel in this area, but the scenery makes up for it and for us, travelers in the world…, a journey is better measured in scenery than in miles!.

Tony Borie.

…a cidade de Chetwynd, BC, Canada, depois das montanhas!. (…the town of Chetwynd, BC, Canada, beyond the mountains)!.

…o nosso destino era o norte!. Como tal, entrámos na estrada #97, que é não só a rota mais longa continuamente na província da Columbia Britânica como a maior estrada provincial em qualquer outra província e…, fomos apreciando a parte oriental das Montanhas Rochosas, parando em Chetwynd que é um município distrital localizado no sopé das já ditas montanhas!.

…our destination was the north!. As such, we entered Highway #97, which is not only the longest continuously route in the province of British Columbia but also the longest provincial road in any other province and…, we enjoyed the eastern part of the Rocky Mountains, stopping at Chetwynd which is a district municipality located at the foot of the aforementioned mountains!.

…foi por duas razões, a primeira era apreciar as dezenas de esculturas, autênticas obras de arte em madeira, executadas por motoserra que se espalhavam ao longo da estrada #97, exibidas como arte pública, fazendo parte de uma arte pouco vulgar e que requere o auxilio de diversos artistas conceituados que vêm de diversas partes do mundo para aqui se reunirem, para trabalhar algumas destas já mencionadas autênticas obras de arte com madeira de uma extensa floresta comunitária que faz parte deste município, porque Chetwynd é a sede do “Campeonato Internacional de Escultura com Motosserra” e aqui se realiza todo o mês de Junho!. 

…it was for two reasons, the first was to appreciate the dozens of sculptures, authentic works of art in wood, made with a chainsaw that were spread out along road #97, displayed as public art, forming part of an unusual art that requires the help of several renowned artists who come from different parts of the world to gather here, to work on some of these already mentioned authentic works of art with wood from an extensive community forest that is part of this municipality, because Chetwynd is the headquarters of the “International Chainsaw Sculpture Championship” and takes place here throughout the month of June!. 

…e a segunda razão era, a mudança de óleo na nossa “White Fox”, (caravana), que se queixava que já tinha as milhas suficientes e, necessitava de novo óleo!. E claro, todo o tempo de espera deu para nos informar que Chetwynd tem uma história enraizada na mineração de carvão, a silvicultura, o processamento de gás natural, a pecuária, tal como a agricultura e a energia eólica, que afinal são as suas principais indústrias!.

…and the second reason was, the oil change in our “White Fox”, (caravan), which complained that it already had enough miles and needed new oil!. And of course, all the waiting time was enough to inform us that Chetwynd has a history rooted in coal mining, forestry, natural gas processing, livestock farming, as well as agriculture and wind energy, which after all are its main industries!

…e a curiosidade porque descrevemos tudo isto, é que esta pequenina e acolhedora cidade, é a primeira que encontramos quando viajamos em direção ao leste depois de emergir das Montanhas Rochosas, situada numa antiga planície de inundação, e que tem uma história parecida como tantas que se foram formando com a chegada de colonos aventureiros na década de 1920, iniciando-se com um entreposto comercial numa pastagem conhecida como Little Prairie, quando esses colonos começaram a migrar para o oeste através dos rios congelados, para as terras atribuídas sob a “Lei de Terras de Domínio” que podiam ser apropriadas assim que fossem ocupadas e usadas!. 

…and the curiosity why we describe all this is that this small and welcoming city is the first one we encounter when we travel towards the east after emerging from the Rocky Mountains, located in an ancient flood plain, and which has a similar history like so many that were formed with the arrival of adventurous settlers in the 1920s, starting with a trading post on a grassland known as Little Prairie, when these settlers began to migrate west across frozen rivers, to the lands assigned under the “Dominion Land Law” that could be appropriated as soon as they were occupied and used!.   

…claro, depois foram limpando as terras para obter feno ou aveia, não faltava madeira para construir habitações, tavernas, postos de trocas e comércio, escolas ou igrejas, talvez acidentalmente, descobriram petróleo ou carvão, foram-se construindo estradas, chegou o caminho de ferro, e de pequenos povoados…, hoje são cidades acolhedoras tal como Chetwynd!.

…of course, then they cleared the land to obtain hay or oats, there was no shortage of wood to build houses, taverns, trading and trading posts, schools or churches, perhaps accidentally, they discovered oil or coal, roads were built, the road arrived of iron, and small towns…, today they are welcoming cities just like Chetwynd!.

Tony Borie.

…Alabama!.

…durante o período em que vivemos no norte e estávamos activos no mercado de trabalho, convivemos com alguns companheiros oriundos do estado do Alabama, que nos contavam histórias fascinantes de vida, em que as suas famílias, descendentes de trabalhadores escravizados por colonos, alguns vindos da Europa, que formaram os primeiros assentamentos permanentes, no que hoje é o estado do Alabama!.

…during the period in which we lived in the north and were active in the job market, we met some companions from the state of Alabama, who told us fascinating life stories, in which their families, descendants of workers enslaved by settlers, some coming from Europe, who formed some of the first permanent settlements in what is now the state of Alabama!.

…no entanto, a história do Alabama remonta a milhares de anos atrás, quando ainda era habitado por povos considerados indígenas e que compunham a maioria das tribos, onde os Cherokees, de língua iroquesa e de uma família e um grupo cultural diferente e que após a sua remoção do sudeste para o oeste do rio Mississippi, ao que era então chamado de Território Indígena (hoje Oklahoma), e claro, depois…, os europeus-americanos foram chegando em grande número, com alguns deles trazendo ou comprando afro-americanos no comércio interno de escravos!.

…however, the history of Alabama dates back thousands of years ago, when it was still inhabited by people considered indigenous and who made up the majority of the tribes, where the Cherokees, who speak the Iroquois language and are from a different family and cultural group, and who after their removal from the southeast to the west of the Mississippi River, to what was then called Indian Territory (now Oklahoma), and of course, after…, European-Americans were arriving in large numbers, with some of them bringing or purchasing African-Americans in internal trade of slaves!

…enfim, era o corrente sistema de vida desde o início a meados do século XIX, onde a rica classe de proprietários, donos daquelas terras, considerava a escravidão essencial para a sua economia!. Depois, o Alabama foi mesmo um dos maiores estados escravistas, sendo um dos primeiros seis estados a se separar da União, juntando-se aos Estados Confederados da América e…, durante a Guerra Civil Americana que se seguiu, o Alabama viu níveis moderados de guerras e batalhas!. 

…in short, it was the current system of life from the beginning to the middle of the 19th century, where the rich class of landowners, owners of that land, considered slavery essential for their economy!. Afterwards, Alabama was even one of the largest slave states, being one of the first six states to secede from the Union, joining the Confederate States of America and…, during the American Civil War that followed, Alabama saw moderate levels of wars and battles!. 

…felizmente, com o final da guerra e a Proclamação de Emancipação de Lincoln no ano de 1863, libertaram-se todas as pessoas que foram escravizadas e com a capitulação do Sul no ano de 1865, encerrou o governo estadual confederado, no qual posteriormente o Alabama faria a sua transição para a era da Reconstrução, estabelecendo-se assim as primeiras escolas públicas e instituições de assistência social, construção de algumas estradas e de outras medidas!.

…fortunately, with the end of the war and Lincoln’s Emancipation Proclamation in 1863, all people who were enslaved were freed and with the capitulation of the South in 1865, the Confederate state government ended, in which later the Alabama would transition into the Reconstruction era, establishing the first public schools and social assistance institutions, building some roads and other measures!.

…no entanto, durante meio século após a Guerra Civil, o Alabama era na sua maioria economicamente pobre e fortemente rural, com poucas indústrias onde a produção agrícola, baseada principalmente nas exportações de algodão, era o principal motor económico do estado, onde a maioria dos agricultores eram arrendatários, meeiros ou trabalhadores que não possuíam terras!. 

…however, for half a century after the Civil War, Alabama was mostly economically poor and heavily rural, with few industries where agricultural production, based primarily on cotton exports, was the state’s main economic driver, where most of farmers were tenants, sharecroppers or workers who did not own land!. 

…por esta época, apareceu um grupo que dava pelo nome de Ku Klux Klan (KKK), principalmente no Sul e o Centro-Oeste, que era mais do que um mero grupo de ódio e pensando que gozavam de protecção governamental lançaram uma onda de terror físico em todo o Alabama, tendo como alvo principalmente pobres, tanto negros como brancos, no entanto, foi considerado violento e anti-americano e o governo com a ajuda de alguns xerifes reprimiram toda a sua violência!.

…around this time, a group called the Ku Klux Klan (KKK) appeared, mainly in the South and Central-West, which was more than a mere hate group and, thinking that they enjoyed government protection, they launched a wave of Physical terror throughout Alabama, targeting mainly poor people, both black and white, however, it was considered violent and anti-American and the government with the help of some sheriffs suppressed all of its violence!.

…tudo isto, talvez fizesse com que dezenas de milhares de afro-americanos do Alabama, se juntassem à Grande Migração do Sul, que começou por volta do ano de 1915, viajando quase clandestinamente nos vagões de carga dos comboios que vinham do sul, mudando-se em busca de melhores oportunidades em cidades industriais, principalmente no Norte e Centro-Oeste, onde o êxodo negro aumentou continuamente!.

…all of this perhaps caused tens of thousands of African-Americans from Alabama to join the Great Southern Migration, which began around 1915, traveling almost clandestinely in the freight cars of trains coming from the south, changing In search of better opportunities in industrial cities, mainly in the North and Central-West, where the black exodus has increased continuously!.

…e claro, chegaram os avós dos nossos companheiros de trabalho ao estado de Nova Jersey, os quais acima já mencionámos e que viviam junto ao rio Mississippi, onde cresceram, aprenderam a nadar, pescavam e caçavam cobras e alligatores e…, que eram parte da sua alimentação!.

…and of course, our workmates’ grandparents arrived in the state of New Jersey, whom we mentioned above and who lived next to the Mississippi River, where they grew up, learned to swim, fished and hunted snakes and alligators and…, which were part of of your food!

…e também, em parte por causa do convívio com esses companheiros e das suas histórias, sempre sentimos uma certa simpatia pelo estado do Alabama, que por diversas vezes já atravessámos de norte para sul ou de leste para oeste, apreciando sobretudo grandes zonas verdes, plantações de algodão, milho ou feijão, com um grande aumento de densidade populacional, que deu origem a frequentes centros urbanos, principalmente perto da confluência do rio Mississippi com os seus afluentes!.

…and also, partly because of our interaction with these companions and their stories, we have always felt a certain sympathy for the state of Alabama, which we have crossed several times from north to south or from east to west, especially enjoying large green areas, cotton, corn or bean plantations, with a large increase in population density, which gave rise to frequent urban centers, mainly near the confluence of the Mississippi River with its tributaries!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 27) …Alaskan Expedition24 (Day 27)

…pernoitámos no estado do Texas, onde quase tudo é grande!. São entre outras…,, as distâncias entre as localidades ou as tempestades de chuva e vento, principalmente quando nos aproximamos do sul, ou seja, do Golfo do México!. É uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, que serpenteia por pitorescas aldeias ou vilas repletas de prédios e casas históricas, onde na “Main Street”, (rua principal), está lá tudo, desde a farmácia, banco, quartel dos bombeiros ou da policia, estação de gasolina ou a loja de supermercado!.

…we spent the night in the state of Texas, where almost everything is big!. These are, among others…,, the distances between locations or rain and wind storms, especially when we approach the south, that is, the Gulf of Mexico!. It is a panoramic journey similar to a journey through time, which winds through picturesque villages or towns full of historic buildings and houses, where on the “Main Street”, everything is there, from the pharmacy, bank, fire station or from the police, gas station or the supermarket store!.

…até às grandes metrópoles, como por exemplo as cidades de Dallas ou Houston, onde se gastam horas e muita paciência para as atravessar, pois o tráfico é intenso, existem os camiões de longo curso, algumas luzes de control que se têm que respeitar e…, todos querem ser os primeiros a de lá sair, gerando aquela “barafunda”, quando os condutores começam por dizer: “que tráfico mais caótico”!. Enfim, tudo isto nos aconteceu mas…, sobrevivemos!.

…even to large metropolises, such as the cities of Dallas or Houston, where you spend hours and a lot of patience to cross them, as traffic is intense, there are long-distance trucks, some control lights that you have to respect and …, everyone wants to be the first to leave, creating that “hustle”, when the drivers start saying: “what a chaotic traffic”!. Anyway, all this happened to us but…, we survived!.

….e de uma maneira ou de outra chegámos à auto-estrada #10, que vem lá da Califórnia, segue quase junto à fronteira sul dos USA, e nos havia de levar à Flórida, estado onde presentemente vivemos!. Como tal, viajando nela no sentido leste…, chegámos ao estado de Louisiana!. 

….and one way or another we arrived at highway #10, which comes from California, runs almost close to the southern border of the USA, and would take us to Florida, the state where we currently live!. As such, traveling in an easterly direction…, we arrived in the state of Louisiana!. 

…que nos oferece um vislumbre do charme rústico do sul, caracterizado pelas terras alagadiças, onde as pontes são longas e constantes, pelas pessoas que sofrem frequentes inundações que lhe vão atrapalhando a vida e…, que sempre querem ser amáveis e prestáveis, tal como nos aconteceu quando chegámos a um parque de RV, onde pernoitámos, já perto da área de Baton Rouge!.

…which offers us a glimpse of the rustic charm of the south, characterized by marshy lands, where the bridges are long and constant, by people who suffer frequent floods that disrupt their lives and…, who always want to be kind and helpful, just like It happened to us when we arrived at an RV park, where we spent the night, close to the Baton Rouge area!.

…e por hoje…, é quase tudo, companheiros de jornada!.

…and for today…, that’s almost it, fellow travelers!

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 25) …Alaskan Expedition24 (Day 25)

…pernoitámos aqui, no meio desta área do quase selvagem “Parque Estadual Dead Horse Point”, onde as preocupações de segurança incluem o isolamento relativo do parque!. Por exemplo: gás, alimentos e assistência médica está a mais de 30 milhas de distância, lá em baixo na cidade de Moab, sem mencionar o perigo de raios, chuva, ventos fortes ou as falésias não vedadas!.

…we stayed the night here, in the middle of this almost wild area “Dead Horse Point State Park”, where safety concerns include the relative isolation of the park!. For example: gas, food and medical care is over 30 miles away, down in the town of Moab, not to mention the danger from lightning, rain, high winds or the unsealed cliffs!

…mas todas estas pequenas grandes coisas…, fazem parte da nossa aventura e, se nos sentarmos em uma qualquer rocha, daquelas que por aqui existem, podemos ver o cenário de uma península de rochas no alto de falésias de arenito, conectadas ao planalto por uma estreita faixa de terra a que chamam garganta ou pescoço…, se assim o entenderem!. 

…but all these little big things… are part of our adventure and, if we sit on any rock, one of those that exist around here, we can see the scenery of a peninsula of rocks on top of sandstone cliffs, connected to the plateau by a narrow strip of land that they call a throat or neck…, if you will!. 

…wow, que maravilha!. Era manhã, e o sol aparecia de um lado diferente do de ontem que era da parte da tarde quando aqui chegámos!. Como tal, e devido à visão geral e dramática deste maravilhoso parque, torna-se um local muito popular para tirar fotografias!. 

…wow, how wonderful! It was morning, and the sun appeared from a different side than yesterday, which was in the afternoon when we arrived here! As such, and due to the overall and dramatic view of this wonderful park, it becomes a very popular place to take photographs!. 

…é um cenário que espera para ser descoberto, como por exemplo no local  “Big Chief Overlook”, que está localizado num topo muito inclinado do parque, mas é um local óptimo, de onde se obtém incríveis vistas panorâmicas dos dois lados do parque!. Não nos surpreende que esta área foi usada na cena do Grand Canyon no final do filme de 1991, Thelma & Louise!.

…it’s a scenery waiting to be discovered, for example at the “Big Chief Overlook” site, which is located on a very steep top of the park, but it’s a great spot, from where you can get incredible panoramic views of both sides of the park!. It comes as no surprise that this area was used in the Grand Canyon scene at the end of the 1991 film Thelma & Louise!.

…era meia manhã quando começámos a descer a montanha em direção à cidade de Moab, para nos abastecer de gasolina e alguns alimentos e…, sempre que viajamos pelo oeste, é quase obrigatório usarmos a estrada  #128, que é uma estrada estadual de aproximadamente 45 milhas, onde toda a extensão da estrada foi designada como Scenic Byway no Alto Colorado River, como parte do programa Utah Scenic Byways!. Esta estrada também faz parte da Estrada Pré-Histórica de Diamantes de Dinossauros, como uma Via Nacional Panorâmica!. 

…it was mid-morning when we started to descend the mountain towards the city of Moab, to stock up on gasoline and some food and…, whenever we travel through the west, it is almost obligatory to use road #128, which is a state road approximately 45 miles where the entire length of the road has been designated as an Upper Colorado River Scenic Byway as part of the Utah Scenic Byways! program. This road is also part of the Prehistoric Dinosaur Diamond Road, as a National Scenic Byway!. 

…hoje é quase usada como um passeio panorâmico e os residentes da região de Moab frequentemente se referem a esta estrada como “a estrada do rio”,  porque o rio Colorado, segue a seu lado em quase toda a sua extensão, que começa ao norte de Moab, através de um desfiladeiro estreito e íngreme, descrito como espetacular pela National Geographic, cujas paredes de arenito são recomendadas pela sua beleza em guias de viagens!.

…today it is used almost as a scenic drive and residents of the Moab region often refer to this road as “the river road” because the Colorado River runs alongside it for almost its entire length, which begins north of Moab, through a narrow and steep gorge, described as spectacular by National Geographic, whose sandstone walls are recommended for their beauty in travel guides!.

…aqui nesta área, começa o cenário das principais drenagens das Montanhas La Sal, já por diversas vezes referidas anteriormente, ampliando o lado leste do desfiladeiro do rio Colorado, num amplo vale de paredes de penhasco, chamado de “Richardson Anfiteatro”, que contém vários locais onde filmes e muitos comerciais já foram filmados!.

…here in this area, the scenario of the main drainages of the La Sal Mountains, already mentioned several times before, begins, expanding the east side of the Colorado River gorge, in a wide valley of cliff walls, called the “Richardson Amphitheatre”, which contains several locations where films and many commercials have been filmed!.

…como por exemplo, na área do Red Cliffs Ranch, foi o local preferido para filmes como Taza – Filho de Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Batalha no Apache Pass, Cheyenne Autumn ou Ten Who Dare, assim como muitos comerciais de televisão, existindo mesmo um pequeno museu com algumas relíquias usadas, por entre outros, o actor John Wayne, quando por aqui vivia temporadas, como protagonista dos seus diversos filmes!.

…for example, in the Red Cliffs Ranch area, it was the preferred location for films such as Taza – Son of Cochise, Rio Grande, Rio Concho, Wagon Master, Battle at Apache Pass, Cheyenne Autumn or Ten Who Dare, as well as many commercials television, there is even a small museum with some relics used, among others, by the actor John Wayne, when he lived here for seasons, as the protagonist of his various films!.

…no extremo leste do vale, o rio Colorado e esta maravilhosa estrada, formam a fronteira sul do Parque Nacional dos Arcos, mas não há acesso ao parque, no entanto existem trilhas ao longo da estrada e outras atrações populares que incluem Canyons e Arcos ou uma linda vista para as Torres Fisher, que são um conjunto de pináculos vermelhos escuros, que se tornam numa atração para os amantes de fotografias, tal como nós!.

…at the eastern end of the valley, the Colorado River and this wonderful road form the southern border of Arches National Park, but there is no access to the park, however there are trails along the road and other popular attractions that include Canyons and Arches or a beautiful view of the Fisher Towers, which are a set of dark red pinnacles, which become an attraction for photography lovers, like us!.

…depois deste lindo cenário do rio Colorado e das suas margens, e querendo continuar a seguir este rio, olhámos para trás pelo retrovisor, entrando na auto-estrada I-70, viajando no sentido leste!. 

…after this beautiful scenery of the Colorado River and its banks, and wanting to continue following this river, we looked back in the rearview mirror, entering the I-70 highway, traveling east!. 

…chegámos de novo ao estado do Colorado e…, viajando por esta auto-estrada, o cenário e constante!. Tem longas retas e curvas suaves com monumentos históricos, grandes zonas rochosas, pequenas montanhas e alguns túneis!.

…we arrived again in the state of Colorado and…, traveling along this highway, the scenery is constant!. It has long straights and smooth curves with historical monuments, large rocky areas, small mountains and some tunnels!.

…até que tem mesmo que passar por entre altas montanhas onde passa, o rio Colorado, o caminho de ferro e…, esta estrada que vai ao lado do rio, começa a desviar-se por cima do rio, ao lado do caminho de ferro, ao lado, por baixo ou por cima da outra via da estrada que vem do leste, entra num túnel e sai por cima do rio e…, aqui e ali ainda tem desvios para zonas descanso, porque também existem cheias ou acidentes!. Que maravilhosa “barafunda”!.

…until you have to pass through high mountains where it passes, the Colorado River, the railway and…, this road that runs alongside the river, begins to deviate above the river, alongside the railway , next to, below or above the other lane of the road that comes from the east, enters a tunnel and exits over the river and…, here and there there are still detours to rest areas, because there are also floods or accidents!. What a wonderful “mess”!

…tudo isto é na área quando serpenteia pelo Glenwood Canyon, onde se concluiu um dos projetos rodoviários mais extraordinários já construídos nos USA, que é uma rede de viadutos, pontes e túneis de aproximadamente 12,5 milhas de comprimento construída através de um desfiladeiro extraordinariamente estreito e ambientalmente sensível no oeste do Colorado, que marcou um marco na história do transporte desta nação!. 

…all of this is in the area as it winds through Glenwood Canyon, where one of the most extraordinary highway projects ever built in the USA was completed, which is a network of viaducts, bridges and tunnels approximately 12.5 miles long built through an extraordinary canyon narrow and environmentally sensitive site in western Colorado that marked a milestone in this nation’s transportation history!. 

…fomos ver a história desta maravilhosa “barafunda” e…, para a sua realização tiveram que construir duas estradas, uma quase em cima da outra, incluindo 40 pontes e viadutos que se estendiam por mais de 6 milhas entre seções da estrada!. A estrada tem 15 milhas de muros de contenção e um túnel de 4.000 pés de comprimento com furos para o tráfego em ambos os sentidos!. Os muros de contenção são fixados com tirantes ancorados e âncoras de solo, e a rodovia é pavimentada com lajes de pavimento pós-tensionadas moldadas no local, em balanço de 6 pés para além dos muros de contenção!.

…we went to see the history of this wonderful “mess” and…, to make it happen they had to build two roads, one almost on top of the other, including 40 bridges and viaducts that stretched for more than 6 miles between sections of the road!. The road has 15 miles of retaining walls and a 4,000 foot long tunnel with holes for traffic in both directions! The retaining walls are secured with anchored ties and ground anchors, and the highway is paved with cast-in-place post-tensioned pavement slabs, cantilevered 6 feet beyond the retaining walls!.

…só mais uma pequena observação, este projeto ganhou mais de 30 prémios, incluindo o prémio Outstanding Civil Engineering Achievement Award de 1993 da Sociedade Americana de Engenheiros Civis!. Achamos que foram bem entregues!.

…just one more small note, this project has won more than 30 awards, including the 1993 Outstanding Civil Engineering Achievement Award from the American Society of Civil Engineers!. We think they were delivered well!

…já vamos longe na escrita!. Resumindo um pouco, continuámos viajando no sentido leste, atravessando mais uma vez a cidade de Denver, e pernoitando num parque de RV, na pequena cidade de Limon, ainda no estado do Colorado!.

…we’re already a long way in writing! To summarize a little, we continued traveling east, crossing the city of Denver once again, and spending the night in an RV park, in the small town of Limon, still in the state of Colorado!.

Tony Borie.

…Expedição ao Alaska24 (Dia 13) …Alaskan Expedition24 (Day 13)

…o relógio da nossa “White Fox” (caravana), marcava 7 horas e 34 minutos da manhã quando abandonámos a pequena cidade de Valdez rumo ao norte!. Eventualmente, a luz do sol desapareceu e as montanhas pararam de brilhar com as suas cores brilhantes e…, para tornar a viagem com um pouco mais de aventura, aquele céu que no dia anterior estava simplesmente mágico desapareceu, e o tempo chuvoso chegou!. 

…the clock of our “White Fox” (caravan), showed 7 hours and 34 minutes in the morning when we left the small city of Valdez heading north!. Eventually, the sunlight disappeared and the mountains stopped shining with their brilliant colors and…, to make the trip a little more adventurous, that sky that was simply magical the day before disappeared, and the rainy weather arrived!. 

…no entanto, mesmo com o céu a desintegrar-se, havia que prosseguir rumo ao norte, pelo menos até à cidade de Fairbanks!. Escolhemos a rota do Oleoduto Trans-Alaska que quase nos acompanhou a cada subida, descida ou curva da estrada, revelando-nos a imensidão da paisagem,  nas encostas, os abetos escuros retorcendo-se no meio de alguns álamos verdes aqui e ali, mostrando vestígios de incêndios ou secas de verão!.

…however, even with the sky disintegrating, we had to continue heading north, at least to the city of Fairbanks!. We chose the route of the Trans-Alaska Pipeline, which almost followed us at every climb, descent or bend in the road, revealing to us the immensity of the landscape, on the hillsides, the dark fir trees twisting amidst a few green aspen trees here and there, showing traces of fires or summer droughts!.

…era um pouco da “Tundra do Ártico”, no verdadeiro interior do Alaska, num local a norte deste “calhau” a que chamam planeta Terra, mas é um lugar fascinante e, antes de começar esta longa jornada, não conseguíamos evitar a sensação de que íamos deixar algo que talvez nunca mais iríamos ver, porque experimentar o ártico no seu pico de vida, compreendemos totalmente a sua beleza, mas ao mesmo tempo a sua fragilidade!.

…it was a bit of the “Arctic Tundra”, in the true interior of Alaska, in a place north of this “pebble” that they call planet Earth, but it is a fascinating place and, before starting this long journey, we couldn’t avoid the feeling that we were leaving something that we would perhaps never see again, because experiencing the Arctic at its peak of life, we fully understood its beauty, but at the same time its fragility!.

…chovia com algumas abertas!. Prosseguíamos lentamente, pois a visibilidade era deficiente e a estrada apresentava alguns buracos, até que eventualmente as árvores iam desaparecendo, deixando uma paisagem pintada por plantas, rochas e neve que se estendiam por todo o lado, onde há muitas dezenas de anos atrás, alguns pioneiros na preservação da natureza, exploraram as partes desta cordilheira montanhosa, indo a pé, de barco ou de trenó!.

…it was raining with some open!. We proceeded slowly, as visibility was poor and the road had some holes, until eventually the trees disappeared, leaving a landscape painted by plants, rocks and snow that spread everywhere, where many decades ago, some Pioneers in nature preservation, they explored parts of this mountain range, going on foot, by boat or by sled!.

…é uma estrada acidentada e os serviços são extremamente limitados, mas nós sabíamos ao viajar por aqui, que tínhamos que ser auto-suficientes e bem preparados, porque para aqueles que são atraídos por espaços vazios e exóticos tal como nós, esta rota oferece-nos uma oportunidade incomparável de descobrir um pedaço de deserto ártico e alguma vida selvagem que por aqui existe!. 

…it is a bumpy road and services are extremely limited, but we knew when traveling here that we had to be self-sufficient and well prepared, because for those who are attracted to empty and exotic spaces like us, this route offers- We have an incomparable opportunity to discover a piece of Arctic desert and some of the wildlife that exists here!. 

…íamos parando aqui e ali, passando pelo Lago Paxson, quase coberto de gelo, perto da  pequena cidade com o mesmo nome, onde nos dizem que ainda vivem cerca de uma dúzia de residentes e com algumas cabanas propriedade de pessoas de Fairbanks, que fica lá no norte, ou de outras partes do Alaska!. Entre os residentes durante todo o ano estão os condutores de cães, onde se podem ver e ouvir os canis cheios de cães de trenó, quando por lá parámos!.

…we stopped here and there, passing Lake Paxson, almost covered in ice, near the small town of the same name, where we are told that about a dozen residents still live and with a few cabins owned by people from Fairbanks, which is up north, or from other parts of Alaska! Among the year-round residents are dog drivers, where you can see and hear the kennels full of sled dogs when we stopped there!.

…todo este cenário está no coração do Alaska, onde as florestas estão repletas de vida selvagem, desde o formidável urso pardo a grandes manadas de caribu, tal como vistas espetaculares de paisagens montanhosas, um pouco encobertas pela chuva miudinha que estava caindo nesse momento!. Todo este Interior do Alaska, foi o lar original dos povos atabascanos, mineiros de ouro, agricultores e caçadores de peles que descobriram as riquezas desta região!.

…this entire scenario is in the heart of Alaska, where the forests are full of wildlife, from the formidable grizzly bear to large herds of caribou, as well as spectacular views of mountainous landscapes, somewhat obscured by the light rain that was falling at the time!. This entire Interior of Alaska was the original home of the Athabascan people, gold miners, farmers and fur hunters who discovered the riches of this region!.

…algum tempo depois surge-nos o Lago Summit, também quase coberto de gelo, localizado acima da linha das árvores na encosta sul da Cordilheira do Alaska, a uma altitude de 3.300 pés, alimentado por glaciares que vão derretendo e por vários riachos!. Dizem-nos que este maravilhoso lago tem até 91 m de profundidade e está coberto de gelo até 1,5 m de espessura desde Novembro até meados de Junho!. 

…some time later Summit Lake appears, also almost covered in ice, located above the tree line on the southern slope of the Alaska Range, at an altitude of 3,300 feet, fed by melting glaciers and several streams!. We are told that this wonderful lake is up to 91 m deep and is covered in ice up to 1.5 m thick from November until mid-June!. 

…esta área é conhecida pela corrida anual de esqui e máquinas de neve “Arctic Man Summit Lake Classic”, com a participação de muitos visitantes todos os meses de abril, se o tempo o permitir!. Foi para nós muito gratificante esta passagem pelas montanhas do interior do Alaska!. Valeu a pena!. 

…this area is known for the annual “Arctic Man Summit Lake Classic” ski and snow machine race, attended by many visitors every April, weather permitting!. This trip through the mountains of the interior of Alaska was very rewarding for us!. Worth it!. 

…até que descendo, descendo, chegámos à pequena cidade de Delta Junction, onde as placas de sinalização nos dizem que chegámos ao fim do “Histórico Alaska Highway”, e que está localizada a uma curta distância ao sul da confluência do rio Delta com o rio Tanana!. Andámos por lá e tirámos fotografias, no entanto o Marco Histórico que assiná-la o fim da famosa estrada foi removido para reparação!. No lado sul está o parque da “Sullivan Roadhouse”, onde admirámos entre outras coisas os diversos veículos antigos, que foram utilizados na construção desta hoje famosa estrada!. Também visitámos o Centro de Visitas recebendo valiosa informação!. 

…until down, down, we reached the small town of Delta Junction, where the signposts tell us we have reached the end of the “Historic Alaska Highway”, and which is located a short distance south of the confluence of the Delta River with the Tanana River!. We walked around and took photographs, however the Historical Marker that marked the end of the famous road was removed for repairs! On the south side is the “Sullivan Roadhouse” park, where we admired, among other things, the various old vehicles that were used in the construction of this now famous road!. We also visited the Visitor Center and received valuable information!

…e a nossa aventura rumo ao norte continuava, porque a luz do dia podia prolongar-se até 22 horas ou mais, como tal parámos na pequena cidade de North Pole,  percorrendo a rua principal e entrámos no estabelecimento de vendas do Pai Natal, que é a encarnação moderna de um posto comercial!. É uma paragem agradável para quem viaja na Estrada Richardson em direcção ao norte que olhando à sua esquerda, vê uma figura gigante do Pai Natal!.

…and our adventure heading north continued, because daylight could last up to 10 pm or more, so we stopped in the small town of North Pole, walked along the main street and entered Santa Claus’s sales establishment, which It is the modern incarnation of a trading post! It is a pleasant stop for those traveling on the Richardson Road heading north who, looking to their left, see a giant figure of Santa Claus!.

…sempre rumo ao norte, finalmente chegámos à cidade de Fairbanks!. Aqui, ainda com luz do dia, seguimos em direção a Fox, uma pequena povoação ao norte, onde existe um parque chamado “The Trans Alaska Oil Pipeline”, onde  podemos caminhar até ao Pipeline, admirar a sua dimensão, ver partes do seu actual funcionamento, tocá-lo, ler informação, e tirar fotografias!.  

…always heading north, we finally arrived in the city of Fairbanks!. Here, still with daylight, we head towards Fox, a small town to the north, where there is a park called “The Trans Alaska Oil Pipeline”, where we can walk to the Pipeline, admire its size, see parts of its current operation, touch it, read information, and take photos!.  

…e um pouco ainda mais para norte, havia o famoso “Turtle Club Restaurante”, que também visitámos, e não é necessário ler o “cardápio”, é só olhar para a mesa ao lado e dizer:“quero um igual àquele”, onde nos serviram o maior bife de búfalo que jamais tínhamos visto!. Finalmente regressámos à cidade de Fairbanks onde pernoitámos num parque de RV, onde já tínhamos estado em anos anteriores!.

…and a little further north, there was the famous “Turtle Club Restaurant”, which we also visited, and it is not necessary to read the “menu”, just look at the table next to it and say: “I want one like that”, where we were served the biggest buffalo steak we had ever seen!. Finally we returned to the city of Fairbanks where we spent the night in an RV park, where we had been in previous years!.

Tony Borie