…mais um grito de revolta!. (One more shout of revolt)!.

…mais um grito de revolta!. (One more shout of revolt)!.

…é ainda madrugada, sentei-me na frente do computador, fazendo a normal “busca diária” por diferentes latitudes e, encontrei vários temas e assuntos que sobressaiam!. (It is still dawn, I sat in front of the computer, doing the normal “daily search” for different latitudes and found several themes and subjects that stand out)!.

…um, era o problema da falta de água potável em diferentes, algumas até remotas, zonas do planeta que habitamos chamado “Terra”!. (One, was the problem of lack of drinking water in different, some even remote, areas of the planet we inhabit called “Earth”)!.

…e, verificámos que a humanidade não tem recursos para extrair água em zonas áridas, como em algumas regiões de África, da América do Sul ou mesmo na Austrália, mas em contrapartida tem dinheiro para procurar água, vida inteligente ou outras valias, no longínquo planeta “Marte”!. (And we have found that mankind cannot afford to draw water in arid areas such as some regions of Africa, South America or even Australia, but in return has money to look for water, smart life or other assets, on the distant planet “Mars”)!.

…depois havia notícias como o aumento de temperatura, onde nos explicam que no final do século poderá exceder os 12 graus!. Se for verdade, iria haver a extinção de algumas espécies em cascata, como o Tigre-Urso Polar, os simpáticos Pinguins, algumas espécies de Tartarugas, o Atum Rabilho do Atlântico, o célebre Gorila da Montanha, o Rinoceronte, o Elefante, os Pandas gigantes, ou a Águia Imperial!. (Then there was news like the rise in temperature, which explains that by the end of the century it could exceed 12 degrees!. If true, there would be the extinction of some cascading species, such as the Polar Bear Tiger, the friendly Penguins, some Turtle species, the Atlantic Bluefin Tuna, the famous Mountain Gorilla, the Rhino, the Elephant, the Pandas giants, or the Imperial Eagle)!.

…iria haver secas incrivelmente graves em grandes partes do planeta, chuvas muito severas em outras regiões, tempestades mais intensas, ondas devastadoras de calor numa escala que ninguém na história humana alguma vez experimentou, massas de refugiados, aumento nos preços dos alimentos no mundo e, entre outras catástrofes na agenda humana, um aumento do nível da água do mar que iria afogar as regiões costeiras do planeta!. (There would be incredibly severe droughts in large parts of the planet, very severe rainfall in other regions, more intense storms, devastating waves of heat on a scale no one in human history has ever experienced, masses of refugees, rising food prices in the world world and, among other disasters on the human agenda, a rise in sea level that would drown the coastal regions of the planet)!.

…então nós perguntamos: “Existem recursos para se procurar água e vida inteligente no planeta “Marte” mas, haverá também vida inteligente no planeta “Terra”, que possa prevenir todas estas catástrofes anunciadas”?. (Then we ask: “Are there resources to look for water and intelligent life on planet “Mars”, but is there also intelligent life on planet “Earth” that can prevent all these announced disasters”)?.

…”adiante que se faz noite”, como nos dizia a nossa querida avó materna Agar de quem, cada vez temos mais saudades!. (“Ahead of Night”, as our dear maternal grandmother Agar told us, whom we miss the most)!.

…saudades de quando éramos crianças, que com ela assistíamos às tarefas dos grupos de homens e mulheres que trabalhavam os campos, que eram verdes e nunca ardiam e que hoje estão secos e cobertos de cinzas, talvez pelo excesso de uma “liberdade queimada”!. (We missed when we were children, with whom we watched the tasks of the groups of men and women who worked the fields, who were green and never burning and who are now dry and covered with ashes, perhaps by the excess of a “burnt freedom”)!.

…saudades dos ajuntamentos à volta de um simples petisco, (porque já não existem petiscos tal como pão, azeitonas e um malga de vinho) nem grupos de trabalhadores da terra, que utilizavam esses momentos para recompensa do trabalho árduo, principalmente ao final das tardes, ou até da vida simples de outrora, como por exemplo o cheirar os odores dos campos com erva ceifada de fresco, ou até daquelas tascas, onde se bebia um “copo de três” que, infelizmente já passaram à história!. (Miss the gatherings around a simple snack, (because there are no more snacks such as bread, olives and a wine malga) or groups of land workers, who used these moments to reward hard work, especially at the end in the afternoons, or even the simple life of yore, such as smelling the odors of the fields with freshly mown grass, or even those taverns, where one drank a “glass of three” which, unfortunately, are now history)!.

…hoje, e infelizmente é uma realidade, claro, também existem excepções e, nós nada tendo em contra, apenas simplesmente mencionamos, em lugar de ajuntamentos à volta de um petisco, fazem-se banquetes e jantaradas, com intelectuais, revolucionários, prostitutas, chulos, violadores, políticos, (alguns que no futuro até são identificados como ladrões ou assassinos), atletas milionários de clubes na bancarrota, cantores pimba, presidentes, sindicalistas, apresentadores de televisão, ou seja os profissionais da faladura, sendo quase todos Doutores, Professores, Engenheiros ou Gestores que, em lugar de exercerem as profissões para que estudaram (se é que estudaram), infelizmente se dedicam exclusivamente à política, onde todos, num lamaçal de controlo mediático, chegam em luxuosos carros, alguns com chauffer privado!. (Today, and unfortunately it is a reality, of course, there are also exceptions and, having nothing against it, we just mention, instead of gatherings around a snack, banquets and dinners are held with intellectuals, revolutionaries, prostitutes, pimps, rapists, politicians (some who in the future are even identified as thieves or murderers), bankruptcy club millionaires, pimba singers, presidents, trade unionists, television presenters, almost all of the flawed professionals. Doctors, Professors, Engineers or Managers who, instead of exercising the professions for which they studied (if they studied at all), unfortunately are devoted exclusively to politics, where everyone, in a media-controlled mire, arrives in luxurious cars, some with private chauffer)!.

…naquele tempo, um homem ou uma mulher nascia e crescia num ambiente de trabalho, atravessava um breve período de florescimento da sua beleza e do desejo sexual, onde mostravam os seus dotes em bailaricos de aldeia, casavam aos vinte ou perto dessa idade, atingiam a maturidade aos trinta e, o resto das suas vidas era um trabalho físico pesado, as lides domésticas, a educação dos seus filhos, (onde alguns trabalhavam muitas horas por dia para ajudar os pais), a vinda dos netos, tornando-se idosos, onde principalmente nas vilas e aldeias, usufruindo de alguma paz, envelheciam junto da sua família, convivendo com outros idosos, alguns seus amigos de infância, num qualquer lugar ao sol, esperando pela hora de deixarem este mundo!. (At that time, a man or woman was born and raised in a work environment, was going through a brief period of flowering of their beauty and sexual desire, where they showed their skills in village dancers, married at or near that age, reached maturity at the age of thirty and the rest of their lives were heavy physical labor, housework, the education of their children (where some worked many hours a day to help their parents), the coming of grandchildren, making if elderly, where mainly in the towns and villages, enjoying some peace, aged with their family, living with other elderly, some of their childhood friends, somewhere in the sun, waiting for the time to leave this world)!.

…hoje, em alguns países desenvolvidos, (infelizmente, quase todos estão a ser vendidos a retalho) é oferecido um mundo maravilhoso, servido numa “bandeja de ouro”, onde talvez o maior contraditório, que na nossa simples opinião é a causa central da violência e degeneração da vida emocional nas grandes cidades que, voltando à palavra infelizmente, são dominadas por meios electrónicos de comunicação, cuja influência parece crescer lado a lado com a falta de comunicação real entre os seres humanos, onde existe o acesso ao crédito facil, incluindo diversos cartões de crédito para uma só pessoa, facilitando a compra de uma casa ou de um carro, e claro, podem comer carne ou peixe todos os dias, o importante é consumir, pois as grandes superfícies estão mesmo ali!. (Today, in some developed countries, (unfortunately, almost all of them are being retailed) a wonderful world is offered, served on a “gold tray” where perhaps the greatest contradiction, which in our simple opinion is the cause of violence and the degeneration of emotional life in large cities which, unfortunately, are dominated by electronic means of communication, whose influence seems to grow side by side with the lack of real communication between human beings, where there is access to credit easy, including multiple credit cards for one person, making it easy to buy a house or a car, and of course, can eat meat or fish every day, the important thing is to consume, because the large surfaces are right there)!.

…resultado!. As grandes cidades onde vivem, tornam-se importantes centros que infelizmente degeneram pelo seu distanciamento da verdadeira natureza, das tais florestas ou áreas de agricultura verdes e dos seus ritmos vitais básicos, onde a chuva, o frio ou o sol determiam as leis e, as pessoas tal como um animal em cativeiro, perdem a alegria de viver, porque o ser humano distante da natureza é preso pelas suas preocupações pessoais e dificilmente encontra paz dentro ou fora de si, e claro, o resultado é a violência, primeiro no pensamento e sentimento, depois, o que já é uma catástrofe, é na realidade exterior, onde alguns quase são convidados a começar na rota do crime!. (Result!. The large cities in which they live become important centers that unfortunately degenerate from their remoteness from true nature, from such green forests or agricultural areas, and from their basic vital rhythms, where rain, cold, or sun determined the laws and, people like a captive animal lose the joy of living, because the human being away from nature is trapped by their personal concerns and hardly finds peace inside or outside themselves, and of course, the result is violence, first thought and feeling, then, what is already a catastrophe, is in reality outside, where some are almost invited to start on the crime route)!.

…não vamos pensar em catástrofes mas na realidade, nos tempos de hoje e, colaborando com os previlégios da vida moderna e confortável do tal consumismo, se o filho do meu vizinho tem, o meu também tem que ter!. (Let’s not think of catastrophes but in reality, in today’s times and, collaborating with the privileges of the modern and comfortable life of such consumerism, if my neighbor’s son has, mine also has to have)!.

…existem Universidades por tudo quanto é cidade, oferecendo cursos às centenas, onde podem obter o precioso certificado de habilitações para poderem concorrer ao tão desejado emprego!. É o facilitismo para toda a gente inteligente, são os tempos de fartura mas, tal como anteriormente explicámos, existe o contraditório, ou seja, o pequeno problema onde, voltando ao princípio deste texto dizíamos que, “continuam gastando dinheiro procurando água e vida inteligente no planeta “Marte” e, aqui no planeta “Terra”, existe a falta de recursos para a sua exploração, morrendo todos os dias milhares de pessoas por falta de água potável”!. (Universities exist for every city, offering courses in the hundreds, where they can obtain the precious certificate of qualification to be able to apply for the desired job!. It is facilitism for all intelligent people, it is the times of plenty but, as we explained earlier, there is the contradictory, that is, the little problem where, going back to the beginning of this text we said, “They keep spending money looking for water and smart life. on the planet “Mars” and here on the planet “Earth” there is a lack of resources for its exploitation, dying every day thousands of people for lack of drinking water”)!.

…depois, falando da continuação das gerações vindouras, os filhos vivem com os pais até aos trinta, namoram uns anos e alguns casam aos quarenta, criando dívidas nos tais investimentos modernos que lhe proporcionam a tal vida decente nas grandes cidades, acabando o resto das suas vidas escravos desses mesmos investimentos, trabalhando e vivendo algumas décadas de prazer da boa vida a que se acostumaram e, futuros filhos, que serão os seus descendentes e continuação do povoamento deste planeta onde vivemos, isso é um projecto a que só alguns previligiados terão acesso, ou seja, aqueles que renunciaram aos previlégios da vida moderna e confortável do consumismo! (Then, speaking of the continuation of the generations to come, the children live with their parents until their thirties, date a few, and some marry at forty, creating debts in such modern investments that give them such decent living in the big cities, ending the the rest of their lives slaves to those same investments, working and living a few decades of pleasure from the good life they have become accustomed to, and future children who will be their descendants and continuing the settlement of this planet where we live, this is a project that only a few privileges will have access, that is, those who have renounced the privileges of the modern and comfortable life of consumerism)!.

…não nos envergonhamos, pelo contrário, consideramo-nos uns previlegiados de ter nascido há mais de três quartos de um século, onde felizmente ninguém pensava sequer na palavra “consumismo”, até se dizia que comíamos “o pão amassado com o suor do rosto”, numa vida dura, com muitas carências, com invernos tristes, numa aldeia sem luz eléctrica, onde à noite se mergulhava na escuridão, mas onde as pessoas sobreviviam e sonhavam!. (We are not ashamed, on the contrary, we consider ourselves to be privileged to have been born more than three quarters of a century ago, where fortunately no one even thought of the word “consumerism”, even it was said that we ate “bread crushed with sweat of the face”, in a hard life, with many needs, with sad winters, in a village without electricity, where at night it plunged into darkness, but where people survived and dreamed)!.

…a única vivência menos boa, foi os anos de juventude passados na Guerra Colonial, no entanto, com algum esforço ainda nos consideramos “Um jovem rapaz que nasceu há mais de três quartos de um século”, que entre outras, teve a infeliz sorte de ir combater na estúpida Guerra Colonial Portuguesa em África!. (The only less good experience was the years of youth spent in the Colonial War, however, with some effort we still consider ourselves “A young boy who was born more than three quarters of a century ago”, which among others, had the unfortunate luck in fighting the stupid Portuguese Colonial War in Africa)!.

…resumindo!. O ser humano é o único animal que destrói, polui, e faz inúmeras maldades com sua própria espécie!. Mesmo assim, o único animal que é considerado racional, somos nós os humanos e, então perguntamos: “Procura-se água e vida inteligente no planeta “Marte” mas, haverá vida inteligente no planeta “Terra”, que possa prevenir todas estas catástrofes, ou entre outras coisas, toda esta vida moderna e confortável do consumismo”?. (In short, the human being is the only animal that destroys, pollutes, and does innumerable evil deeds with his own species!. Even so, the only animal that is considered rational is us humans and then We ask: “Is water and intelligent life sought on the planet “Mars”, but is there intelligent life on planet “Earth” that can prevent all these disasters, or among other things, all this modern, comfortable life of consumerism”?.

Tony Borie, November 2019.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s