…sonhando o nosso natal!. (Dreaming of our Christmas)!.
…nós, viajantes do mundo, na esperança de rever a família, levámo-nos numa aventura de algumas centenas de milhas em direcção ao norte, antes de começar uma curva para oeste, rumo à montanha, cercados de um cenário de neve com algumas das mais belas paisagens do mundo, onde num agradável passeio familiar, por alguns momentos “sonhámos o nosso natal”!. (We travelers from the world, hoping to see our family again, set out on a few hundred mile northward adventure before beginning a westward curve towards the mountain, surrounded by snow-capped scenery, some of the most beautiful landscapes in the world, where in a pleasant family outing, for a few moments we “dreamed of our Christmas”)!.
…e, para aqueles que passaram na classe de matemática da antiga quarta classe da escola primária, nós, já estamos a usar as cerca de 6.275 que nos restam, das 30.000, pois as outras 23.725 foram passadas crescendo e trabalhando, vezes que, como já mencionámos nos restam, para apreciar-mos o nascer e pôr do sol, com que somos contemplados durante a nossa já um pouco longa vida mas, neste momento e por ali, havia mais de 345.759.407… pés de neve, branca e fresca, onde, se as houvesse, as renas podiam puxar os trenós, guiados por aqueles “Pais Natais”, de faces rosadas e grandes barbas, também brancas!. (And for those who passed the math class of the former fourth grade elementary school, we are already using the remaining 6,275 of us, out of the 30,000, because the other 23,725 were spent growing up and working, sometimes, as we have mentioned, we have left to enjoy the sunrise and sunset with which we are contemplated during our already long life, but at this moment and there, there were more than 345,759,407… feet of snow, white and fresh, where, if there were any, the reindeer could pull the sleighs, guided by those “Christmas Fathers” with pink faces and big white beards)!.
…os nossos netos gritavam: “Uma história! Uma história!”. Nós, continuando a sonhar, claro, não os querendo desiludir, transformámo-nos numa “Árvore de Natal”, junto de muitas outras, todavia, algumas vozes apontadas em nossa direcção eram ouvidas, dizendo: “Esta é esplêndida, não queremos as outras”!. (Our grandchildren shouted: “A story! A story!”. We, continuing to dream, of course, not wanting to disappoint them, became a “Christmas Tree”, along with many others, yet some voices pointed toward us were heard saying, “This is splendid, we do not want the others”)!.
…ouvindo estas palavras, ficámos orgulhosos, vendo à nossa volta os nossos netos que, viam e admiravam junto a nós, o Menino Jesus, deitado num berço feito de palha, junto dos seus pais Maria e José, dos Reis Magos e das ovelhinhas, que tinham vindo de Belém, um país muito distante!. (Hearing these words, we were proud, seeing around us our grandchildren, who saw and admired beside us, the baby Jesus, lying in a cradle made of straw, next to his parents Mary and Joseph, of the wise men and the little sheep, who had come from Bethlehem, a country far away)!.
…estavam todos sentados à nossa volta, ou seja, junto da sua “Árvore de Natal”!. Os seus olhares dividiam-se em nós e nas bonitas embalagens dos presentes que nos rodeavam, dando mesmo a entender que escondiam coisas fascinantes, sonhos e desejos que se iriam realizar com a tarefa ofegante da sua abertura!. Tudo isto se passava numa casinha confortável ao lado de uma lareira com um fogo crepitante e quente, onde o vento soprava a neve do lado de fora, que se ouvia, uivando pela chaminé!. (Were all sitting around us, that is, by their “Christmas Tree”!. Their eyes were divided on us and the beautiful wrappings of the gifts that surrounded us, even implying that they hid fascinating things, dreams and desires that would be fulfilled with the panting task of their opening!. All this was set in a comfortable little house beside a fireplace with a crackling hot fire, where the wind blew the snow outside, howling through the chimney)!.
…então lembrámos e explicámos o Natal do nosso coração, muito diferente do que é celebrado hoje, onde os nossos pais, não tendo recursos financeiros, dando lugar a qualquer possibilidade de nos contemplar com qualquer presente, (a nossa querida avó Agar, às vezes nos oferecia aqueles bom-bons de chocolate de 1 tostão, embrulhados naquelas pratas azuis, amarelas e vermelhas), que saboreávamos ao cheiro e calor da fogueira na lareira, junto da chaminé negra do lume de inverno, no escuro da nossa aldeia de meninos, alumiados pela candeia de azeite, pois não existia luz eléctrica, onde o tal cheiro do Natal antecedia uns dias antes, com algumas brincadeiras de rua e, a visita pela mão da nossa avó Agar, para ver-mos o “presépio” na igreja da vila!. Era um Natal raro, que já não existe, assim como a bondade no coração de todos nós, também é rara ou está quase extinta!. (Then we remembered and explained the Christmas of our heart, very different from what is celebrated today, where our parents, having no financial resources, giving rise to any possibility of contemplating us with any gift, (our dear grandmother Agar, sometimes we were offered those penny-chocolate goodies, wrapped in those blue, yellow, and red silver) that we savored by the smell and warmth of the fire in the hearth by the black chimney of the winter fire in the dark of our village, lit by the oil lamp, because there was no electric light, where the smell of Christmas preceded a few days earlier, with some street games and the visit by the hand of our grandmother Agar, to see the “crib” in the village church!. It was a rare Christmas that no longer exists, just as goodness in our hearts is either rare or almost extinct)!.
…hoje, neste mundo de consumismo, trocam-se presentes, dão-se coisas uns aos outros das quais a maior parte não precisamos!. Um verdadeiro presente é oferecer algum carinho e compreenção, sobretudo saber ouvir, socorrer e escutar as outras pessoas em dificuldade, oferecer um par de óculos graduados a quem necessita, uma bengala a quem já não consegue caminhar sem ajuda, uma cadeira de rodas a um paralítico ou bens de primeira necessidade, principalmente a famílias com alguns filhos pequenos e em dificuldades, que não têm a possiblidade de os comprar!.
(Today, in this world of consumerism, they exchange gifts, give each other things that most of us don’t need!. A real gift is to offer some affection and understanding, especially knowing how to listen, help and listen to other people in difficulty, offering a pair of prescription glasses to those in need, a cane to those who can no longer walk without help, a wheelchair to a paralytic or basic necessities, especially to families with some young children in difficulty who cannot afford to buy them)!.
…acordámos!. Já passámos há muito as sete dezenas de anos de vida, temos viajado por anos e anos, atravessámos oceanos e diversos continentes, com tempestades de neve, chuva, pedras e poeira, lama, mas também a luz brilhante do sol e, até já visitámos o que dizem ser a sua casa, lá na aldeia de Polo Norte, no estado do Alaska e, acreditem que temos procurado, mas infelizmente, nunca encontrámos o Pai Natal!. (We woke up!. We have been long past seven dozen years of life, we have been traveling for years and years, we have crossed oceans and various continents, with snowstorms, rain, rocks and dust, mud, but also bright sunlight and we have even visited what they say is your home there in the village of North Pole, in the state of Alaska and believe me we have been looking for it but unfortunately we have never found Santa)!.
…tenham umas Boas Festas, companheiros da vida!. (Have a Happy Holidays, life mates)!.
Tony Borie, December 2019.