…olá!. Já vamos saindo à rua!. (Hello!. We are already going out on the street)!.!.

…olá!. Já vamos saindo à rua!. Claro…, levando o equipamento de proteção, tal como se tratasse de uma simples camisola ou mesmo uns sapatos, pois é a nova realidade de vida, ou seja, uma nova época, a época do “Coronavirus19”!. (Hello!. We are already going out on the street!. Of course…, taking the protective equipment, as if it were a simple sweater or even shoes, as it is the new reality of life, that is, a new era, the era of “Coronavirus19”)!.

…felizmente, ainda não fazemos parte dos mais ou menos dois milhões de pessoas contabilizadas no mundo que dizem moderno, (porque infelizmente devem de haver muito mais, todavia não são ainda contabilizadas), que já contrairam a infeção do maldito “Coronavirus19”, das quais, infelizmente, algumas não se conseguiram libertar!. (Fortunately, we are still not part of the more or less two million people in the world who say modern, (because unfortunately there must be a lot more, yet they are not yet accounted for), who have already contracted the infection from the damn “Coronavirus19”, of which, unfortunately, some have not managed to break free)!.

…de acordo com os professionais da medicina, nós, nesta já um pouco avançada idade, entre outros “adjectivos”, que para nós é um “palavrão” que se junta ao substantivo para o qualificar, somos classificados como “pessoas de alto risco”!. Como tal, sempre respeitando as ditas normais pessoas, sentimo-nos no direito de ser um pouco desarrumados, (não com a nova realidade do equipamento de proteção), de ser livres, pois já vimos muitos amigos queridos e familiares deixarem este mundo cedo demais, antes de compreenderem a grande liberdade que vem com o envelhecimento!. (According to medical professionals, we, in this slightly advanced age, among other “adjectives”, which for us is a “bad word” that joins the noun to qualify it, are classified as “people of high risk”!. As such, always respecting so-called normal people, we feel entitled to be a little untidy, (not with the new reality of protective equipment), to be free, as we have seen many dear friends and family leave this world too soon, before they understand the great freedom that comes with aging)!.

…e hoje, pensando um pouco no momento em que vivemos, em que a vida humana está em constante perigo com o aparecimento destes novos malditos vírus, para os quais nós os humanos, que nos julgamos superiores e acima de tudo o que existe neste planeta que habitamos, ainda não temos resposta, quem nos vai censurar por fazer aquela viajem estúpida ao estado do Alaska, com muita aventura, dormindo na caravana, ou atravessar a ponte Golden Gate, na cidade de San Francisco, a pé, com todo aquele vento e nevoeiro por momentos e logo a seguir céu azul e sol radiante, por andar por aí na nossa bicicleta, armados em campeão de ciclo-cross, atravessando praias e riachos com alligators ou cobras, caindo aqui, levantando-nos ali!. (And today, thinking a little about the moment in which we live, when human life is in constant danger with the appearance of these damn new viruses, for which we humans, who consider ourselves superior and above all that exists on this planet we inhabit, still we have no answer, who is going to blame us for making that stupid trip to the state of Alaska, with a lot of adventure, sleeping in the caravan, or crossing the Golden Gate Bridge, in the city of San Francisco, on foot, with all that wind and fog for a moment and then blue sky and radiant sun, for riding around on our bike, armed in a cycle-cross champion, crossing beaches and streams with alligators or snakes, falling here, getting up there)!.

…ou até mesmo comprar algo supérfluo que não precisávamos, ou mesmo se resolvemos ficar a ler, ou a procurar novos horizontes no computador até tarde, se às duas, três ou quatro da madrugada, já não dormimos…, e depois…, talvez vamos dormir até meio-dia!. Se, como alguém já disse, nos apetecer dançar ao som daqueles sucessos maravilhosos dos anos 60 e 70, e se…, ao mesmo tempo, quisermos chorar por um amor perdido, lá nossa aldeia da montanha…, dancemos e choramos, às vezes com baba e ranho!. (Or even buy something superfluous that we didn’t need, or even if we decided to stay reading, or look for new horizons on the computer until late, if at two, three or four in the morning, we no longer sleep…, and then…, maybe we’ll sleep until noon!. If, as someone has said, we feel like dancing to the wonderful hits of the 60s and 70s, and if…, at the same time, we want to cry for a lost love, there our mountain village…, we dance and we cry, sometimes with drool and snot)!.

…claro, tudo isto quando éramos livres, podendo transitar sem fronteiras!. No entanto, bocadino após bocadinho, com algum receio…, começámos a sair de casa e…, a primeira saída de lazer, ou seja, não ir ao médico, à farmácia ou fazer compras de géneros alimentícios…, foi ir aqui à vizinha praia de Matanzas, fazendo o que carinhosamente chamamos a “Trilha da Água”, que não é mais do que caminhar na praia em redor da entrada da baía do Rio Matanzas, levando no corpo uns comuns calções não muito apropriados, sobre um corpo decadente, mergulhando nas ondas com abandono, apesar dos olhares penalizados dos outros…, todavia, que nos há-de importar…, eles também vão envelhecer!. (Of course, all this when we were free, being able to move without borders!. However, bit by bit, with some fear…, we started to leave the house and…, the first leisure trip, that is, not going to the doctor, the pharmacy or shopping for foodstuffs…, went to the neighboring beach of Matanzas, doing what we affectionately call the “Water Trail”, which is nothing more than walking on the beach around the entrance to the Matanzas River bay, wearing ordinary shorts that are not very appropriate, on a decadent body, plunging into the waves with abandon, despite the penalized looks of others…, however, that will matter to us…, they will also grow old)!.

…caminhando, parando aqui e ali, rodeámos esta baía, com história de corsários, também rodeada de árvores, algumas com séculos de vida, que se falassem, nos contariam passagens de um mundo de outros tempos, talvez de batalhas navais, lutas territoriais mas, que hoje completam um cenário maravilhoso, cheio de beleza, charme e aventura!. (Walking, stopping here and there, we surrounded this bay, with history of corsairs, also surrounded by trees, some with centuries of life, that if they spoke, they would tell us passages from a world of other times, perhaps of sea battles, fights but which today complete a wonderful scenario, full of beauty, charm and adventure)!.

…e…, um casal de golfinhos nadavam por lá, a nossa dedicada esposa Isaura fotografou-os!. Acompanharam-nos por determinado tempo, dando-nos as “boas-vindas”, talvez querendo saber por onde andámos, sentindo a nossa ausência forçada de cativeiro!. (And…, a couple of dolphins were swam there, our dedicated wife Isaura photographed them!. They accompanied us for a certain time, giving us a “welcome”, perhaps wanting to know where we were, feeling our forced absence from captivity)!.

…as garças, tanto azuis como brancas, procuravam algo para comer, têm uma visão excelente, talvez um anglo de 360 graus, pois assim que nos aproximamos, param nos movimentos, olham-nos de lado e levantam vôo!. (The herons, both blue and white, were looking for something to eat, they have an excellent view, perhaps a 360 degree angle, because as soon as we get close, they stop in their movements, look at us from the side and take flight)!.

…somos uns abençoados por termos vivido o suficiente para já não ter muitos cabelos na cabeça, não ter o riso da juventude, pois muitos nunca riram, muitos dos nossos amigos, e lembramos os companheiros combatentes da guerra lá naquela Guiné africana, que morreram jovens…, muito antes de perderem o cabelo!. (We are blessed to have lived long enough to not have too much hair on our heads, not to have the laughter of youth, as many have never laughed, many of our friends, and we remember the fellow war fighters there in that African Guinea, who they died young…, long before they lost their hair)!.

…nós, agora ouvindo mais e argumentando menos, com os anos a passarem muito rápidos, temos o direito de algumas vezes ainda estar errados, como tal, também por ser idosos, a idade libertou-nos e gostamos da pessoa em que nos tornámos, embora sabendo que não vamos viver para sempre, pois o nosso futuro, com o aparecimento do maldito “Coronavírus19”…, pode começar e acabar daqui a um minuto, talvez segundos!. (We, now listening more and arguing less, with the years passing by too fast, we have the right to sometimes still be wrong, as such, also because we are elderly, age has set us free and we like the person we are in, we have come back, although knowing that we will not live forever, because our future, with the appearance of the damn “Coronavirus19″…, it can start and end in a minute, maybe seconds)!.

…tal como os golfinhos que nos vieram saudar, representando o que de bom ainda existe na natureza, também vos saudamos dizendo, “bem-vindos ao novo sistema de viver, com equipamento de proteção”!. (Just like the dolphins that came to greet us, representing the good that still exists in nature, we also greet you saying, “welcome to the new system of living, with protective equipment”)!.

…esperamos estar convosco na próxima semana, talvez!. (We hope to be with you next week, maybe)!.

Tony Borie, May 2020.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s