…mais um grito de revolta!. (Yet another cry of revolt)!.

“Por favor, por favor, não consigo respirar”. (“Please, please, I can’t breathe”)

“Por favor – Floyd é ouvido dizer enquanto está morrendo” (“Please – Floyd is heard saying while he is dying”)

“George Floyd morreu depois de ser preso e mantido no chão pelo policial, que pressionou o joelho no pescoço por vários minutos, impedindo-o de respirar!. A morte do homem provocou protestos não só de afro-americanos na cidade, exigindo justiça!. O policial foi preso e formalmente investigado por assassinato enquanto os seus três colegas, que testemunharam a cena impassivelmente, foram demitidos e não se exclui que eles também serão indiciados por contribuir para a tragédia”.

(“George Floyd died after being arrested and kept on the ground by police officer, who pressed his knee to his neck for several minutes, preventing him from breathing!. The man’s death provoked protests not only by African-Americans in the city, demanding justice!. The policeman was arrested and formally investigated for murder while his three colleagues, who impassively witnessed the scene, were dismissed and it is not excluded that they too will be charged with contributing to the tragedy”).

…eram estas palavras que se podiam ler ou ouvir nos últimos dias na comunicação social, que na nossa opinião, foi uma coisa horrível, que nunca devia de ter acontecido, todavia, também existem casos em que o comum cidadão dispara uma arma de fogo, matando um ou mais polícias, até inocentes pessoas, mas nós, ao tomar conhecimento deste acto criminoso, entendemos que, duas, três ou quatro coisas más, não fazem uma coisa boa, no entanto, ainda acreditamos nas boas intenções das forças de segurança em servir e ajudar o comum cidadão, ou seja, na ajuda da maior parte dos elementos da polícia, mas infelizmente…, existem os outros…, e isso sim, é o problema que nos aflige e nos preocupa!. (These were the words that could be read or heard in the last few days in the media, which in our opinion was a horrible thing, which should never have happened, however, there are also cases in which the ordinary citizen fires a firearm, fire, killing one or more policemen, even innocent people, but we, upon learning of this criminal act, understand that two, three or four bad things do not do a good thing, however, we still believe in the good intentions of the forces of security in serving and helping the common citizen, that is, in helping most of the police elements, but unfortunately…, there are others…, and that is the problem that afflicts and worries us)!.

…nós, também já sofremos, por mais que uma vez alguns casos descriminatórios de policiais, ocasionalmente quando viajámos pelos diversos estados deste grande país e, mencionando um pequeno e simples resumo da historia universal, procurando única e simplesmente uma possível resposta para horríveis casos como este, respeitando ideias e acções, sem o mínimo intuito de querer ferir qualquer personalidade na sua dignidade, muitos historiadores acreditam, que a cultura anglo-saxónica se iniciou por volta do século V, quando invasores germânicos, que já se haviam estabelecido na Grã-Bretanha como mercenários, atravessaram o Mar do Norte e mataram muitos habitantes britânicos ou os empurraram para o País de Gales, Cornowall e para a Escócia!. (We, too, have suffered, more than once, some discriminatory cases of police, occasionally when we traveled through the different states of this great country and, mentioning a small and simple summary of universal history, looking for a single and simply possible answer to horrible cases like this, respecting ideas and actions, without the least intention of wanting to hurt any personality in their dignity, many historians believe that the Anglo-Saxon culture started around the 5th century, when German invaders, who had already established themselves in the Britain as mercenaries, they crossed the North Sea and killed many British inhabitants or pushed them to Wales, Cornowall and Scotland)!.

…quando estes invasores germânicos chegaram ao sul da Grã-Bretanha, já lá havia um pequeno grupo de dinamarqueses que juntos, destruíram muitas cidades romanas, que formavam uma fortificação defensiva que ia das margens do rio Tyne, perto do Mar do Norte, até o Solway Firth, no mar da Irlanda, que era o limite norte do Império Romano, considerada a Muralha de Adriano, que na época era uma parte periférica desse Império Romano do Ocidente, perdida ocasionalmente por rebeliões ou invasões, mas até então sempre se recuperava mas, que as forças conjuntas dos dinamarqueses e dos invasores germânicos, terminaram de uma vez, com a civilização e o idioma romanos, que por lá existiam!. (When these Germanic invaders arrived in the south of Great Britain, there was already a small group of Danes who together destroyed many Roman cities, which formed a defensive fortification that ran from the banks of the River Tyne, near the North Sea, to the Solway Firth, in the Irish Sea, which was the northern limit of the Roman Empire, considered Hadrian’s Wall, which at the time was a peripheral part of that Western Roman Empire, lost occasionally by rebellions or invasions, but until then it recovered but, that the joint forces of the Danes and the Germanic invaders, ended at once, with the Roman civilization and language, that existed there)!.

…embora os anglo-saxónicos trouxessem a sua religião pagã, o cristianismo continuou a espalhar-se na Inglaterra, sobretudo graças ao papa Gregório Magno, que enviou Santo Agostinho à Grã-Bretanha por volta do ano de 597, fundando muitos mosteiros, no entanto os anglo-saxónicos impuseram a sua língua, a sua cultura, os seus sistemas políticos e judiciários, dividindo a Inglaterra em diferentes reinos!. (Although the Anglo-Saxons brought their pagan religion, Christianity continued to spread in England, mainly thanks to Pope Gregory the Great, who sent Saint Augustine to Britain around 597, founding many monasteries, however, the Anglo-Saxons imposed their language, their culture, their political and judicial systems, dividing England into different kingdoms)!.

…após este período de guerras e destruição, o tal invasor anglo-saxónico estabeleceu-se na Grã-Bretanha com as suas famílias!. Eram guerreiros, fazendeiros ou pescadores, morando em cabanas de madeira cobertas de colmo, amavam a liberdade e preferiam viver em pequenas comunidades, tendo como base da sua economia a agricultura, no entanto, também eram conhecidos como piratas!. (After this period of wars and destruction, the Anglo-Saxon invader settled in Britain with his families!. They were warriors, farmers or fishermen, living in thatched wooden huts, they loved freedom and preferred to live in small communities, based on agriculture, however, they were also known as pirates)!.

…sim, conhecidos como piratas, que devia de ser o nome que davam naquela época, aos invasores vindos do continente, no entanto, eram um povo que tinha muitos valores e ideias pelas quais vivia e mantinha sagrado no dia a dia!. Esses valores incluiam, bravura, lealdade, genorisidade e heroísmo, onde se incluíam as tais pessoas de tribos germânicas que migraram para a ilha da Europa continental, e claro, grupos indígenas britânicos que se foram adoptando a alguns aspectos da cultura e do idioma anglo-saxões!. (Yes, known as pirates, which should be the name they gave at that time, to invaders coming from the continent, however, they were a people who had many values and ideas for which they lived and kept sacred in their daily lives!. These values included, bravery, loyalty, genority and heroism, which included those people from Germanic tribes who migrated to the island of continental Europe, and of course, British indigenous groups that were adopting some aspects of the Anglo-Saxons culture and language)!.

…gostavam de jogos de azar, brigando e bebendo, sobretudo cerveja, tendo algum respeito pelas mulheres!. Gostavam de música e de cantar, sentando-se ao redor das mesas comunitárias, ouvindo histórias sobre guerras, caça, aventuras de luta e lendas heróicas do passado, ou seja, o que hoje se lê na maior parte da literatura inglesa mais antiga, mais conhecida como iiteratura Anglo-Saxónica!. (They liked games of chance, fighting and drinking, especially beer, having some respect for women!. They liked music and singing, sitting around community tables, listening to stories about wars, hunting, fighting adventures and heroic legends of the past, that is, what is read today in most of the oldest English literature, most known as Anglo-Saxon Literature)!.

…com este espírito de aventura, vivendo numa ilha gigante como a Grã-Bretanha, depressa se organizaram, saindo para o mar em barcos armados, navegando por diferentes oceanos, introduzindo uma identidade e cultura, a que hoje chamam, a tal cultura Anglo-Saxónica!. (With this spirit of adventure, living on a giant island like Britain, they quickly organized themselves, going out to sea in armed boats, sailing through different oceans, introducing an identity and culture, which today they call, that culture Anglo-Saxon)!.

…como tal, hoje, países de língua inglesa, como por exemplo, a própria Grã-Bretanha, os Estados Unidos, o Canadá, a Austrália, a Nova Zelândia, a Irlanda, a África do Sul ou as Antilhas Britânicas, devido aos seus vínculos históricos, ainda conservam alguns traços culturais, onde infelizmente ainda persistem até ao dia de hoje, pelo menos nas pequenas cidades, vilas ou aldeias, nem que seja um pouco, mesmo muito pouco, da cultura Anglo-Saxónica!. (As such, today, English-speaking countries, such as Great Britain, the United States, Canada, Australia, New Zealand, Ireland, South Africa or the British Antilles, due to to their historical ties, they still retain some cultural traits, where unfortunately they still persist today, at least in small cities, towns or villages, even if it is a little, even very little, of Anglo-Saxon culture)!.

…que era, nem mais nem menos do que, centrada em torno de três classes de homens, normalmente brancos com o cabelo loiro, que se podiam designar como, o trabalhador, o clérigo e o guerreiro, que formaram as estruturas que contribuíram para o desenvolvimento da sociedade anglo-saxônica, onde as pequenas áreas tribais se foram fundindo em reinos maiores, com uma elite de guerreiros a reis se desenvolvendo, havendo a tal superioridade de uns sobre os outros, ou seja, a partir de então, reinos maiores começaram a dominar os reinos menores!. (Which was, neither more nor less than, centered around three classes of normally white men with blond hair, who could be designated as, the worker, the cleric and the warrior, who formed the structures that contributed to the development of Anglo-Saxon society, where small tribal areas merged into larger kingdoms, with an elite of warriors and kings developing, with such superiority over one another, that is, from then on, larger kingdoms began to dominate the smaller kingdoms)!.

…impondo assim uma aparência de unidade política, que na verdade não existia, a povos que, condicionados pela derrota e pelo mêdo, permaneceriam conscientes aos seus respectivos costumes, repudiando silenciosamente qualquer outra interferência de estranhos, o que, infelizmente formou uma composição genética das populações, que hoje, muitas centenas de anos depois, ainda mostra divisões nas unidades políticas tribais, que acreditamos, vieram daquela época do início do período anglo-saxão!. (Thus imposing an appearance of political unity, which in fact did not exist, to peoples who, conditioned by defeat and fear, would remain aware of their respective customs, silently repudiating any other interference from strangers, which, unfortunately, formed a composition population genetics, which today, many hundreds of years later, still shows divisions in the tribal political units, which we believe, came from that time of the beginning of the Anglo-Saxon period)!.

…como tal, a cultura dos anglo-saxões foi especialmente solidificada e cultivada nos principais reinos então conquistados, que cresceram absorvendo principados menores, e os meios pelos quais eles o fizeram e o carácter que os seus reinos adquiriram, como resultado, representam um dos principais temas do período anglo-saxónico, iniciando nas tais três classes de pessoas, a divisão da terra para se viver, os presentes, as armas, a comida, a cerveja, as roupas e tudo o mais necessário para cada uma das três classes de homens e, reconstruindo o parentesco tribal, ou seja, as famílias continuarem sem possíveis cruzamentos com pessoas de raça ou cor estranhas, porque eles sim, se consideravam uns seres superiores e assim queriam continuar. (As such, the culture of the Anglo-Saxons was especially solidified and cultivated in the main kingdoms then conquered, which grew up absorbing smaller principalities, and the means by which they did so and the character that their kingdoms acquired, as a result, represent one of the main themes of the Anglo-Saxon period, starting with the three classes of people, the division of the land to live, gifts, weapons, food, beer, clothes and everything else necessary for each of the three classes of men and, reconstructing the tribal kinship, that is, families continue without possible crossings with people of strange race or color, because they did, they considered themselves superior beings and so they wanted to continue)!.

…claro, atitudes e leis como estas, criaram alguma descriminação e ódio entre as populações, onde alguns, obedecendo a estes princípios, entendiam que era correcto, incutindo esta cultura aos seus descendentes, outros…, embora não concordando, eram obrigados a contrair matrimónio, às vezes com inimigos, mas que pertenciam a determinado clã!. (Of course, attitudes and laws like these, created some discrimination and hatred among the populations, where some obeying these principles, understood that it was correct, instilling this culture in their descendants, others …, although not agreeing, they were obliged to marry, sometimes with enemies, but who belonged to a certain clan)!.

…exemplo de tudo o que acabamos de explicar, é que nos dias de hoje, centenas e centenas de anos depois, até os descendentes da “Família Real Inglesa”, compreendendo e repudiando este fenómeno, contrairam matrimónio com normais e comuns cidadãos e cidadãs, querendo mostrar ao mundo, que todos nós seres humanos, somos iguais, com as mesmas aspirações e direito a respirar o ar do vento que sopra e, felizmente por enquanto ainda vai sendo gratuito!. (An example of everything that we have just explained, is that today, hundreds and hundreds of years later, even the descendants of the “English Royal Family”, understanding and repudiating this phenomenon, contracted marriage with normal and common citizens, wanting to show the world that all of us human beings are equal, with the same aspirations and the right to breathe the air of the wind that blows and, fortunately for now it is still free)!.

…depois…, depois, como a princípio mencionámos, em algumas pequenas cidades, vilas ou aldeias, ainda hoje existem nas suas populações, de onde normalmente as forças de segurança são recrutadas, e cuja tarefa é ajudar e proteger as populações, pequenos vestígios da época anglo-saxónica, onde um elemento que devia proteger o comum cidadão, talvez por usar um equipamento de polícia, se julga um ser superior, discriminando, consoante a raça ou a cor da pessoa, ou seja, da sua vítima, iniciando o ódio, o medo ou a morte, levando as populações a revoltarem-se protestando e…, no meio de tudo isto, existem sempre os tais oportunistas, que tiram vantagem da catastrófica situação, que julgamos ter a sua origem nas atitudes que acima mencionámos!. (Later…, later, as we mentioned at first, in some small towns, towns or villages, they still exist in their populations today, from where security forces are normally recruited, and whose task is to help and protect the populations , small vestiges of the Anglo-Saxon era, where an element that was supposed to protect the common citizen, perhaps by using police equipment, considers himself to be a superior being, discriminating, depending on the person’s race or color, that is, his victim, initiating hatred, fear or death, leading populations to revolt in protest and…, in the midst of all this, there are always such opportunists, who take advantage of the catastrophic situation, which we believe to have its origin in the attitudes that we mentioned above)!.

…levando aos protestos nos últimos três dias, mais propriamente na área metropolitana de Minneapolis e na sua cidade “gêmea”, Saint Paul, separada apenas pelo rio Mississippi, onde incidentes violentos ocorreram nas últimas três noites, com centenas de manifestantes a cortaram uma ponte no centro da cidade que liga as duas cidades, a saques de empresas, incêndios em veículos policiais e confrontos com agentes, onde grupos de manifestantes, alguns ajoelhados com os punhos erguidos, reuniram-se em frente ao quartel da polícia do terceiro distrito, no sudeste de Minneapolis, que foi incendiado nos tumultos de quinta-feira à noite, sob o grito de, “Não pode parar todos nós” ou “Não consigo respirar”!.  (Leading to protests in the past three days, more specifically in the Minneapolis metropolitan area and its “twin” city, Saint Paul, separated only by the Mississippi River, where violent incidents have occurred in the past three nights, with hundreds of protesters cutting it off a bridge in the city center that connects the two cities, to looting by companies, fires in police vehicles and clashes with agents, where groups of protesters, some kneeling with their fists raised, gathered in front of the police district of the third district , in southeastern Minneapolis, which was set on fire in Thursday night’s riots, under the cry, “You can’t stop us all” or “I can’t breathe”)!.

…lamentávelmente, tudo isto se está a passar num mundo civilizado e no ano de 2020 da era de Cristo, onde nós, comum cidadão, depois de descrever todo este cenário, também nos apetece dizer, “Não consigo respirar”!. (Unfortunately, all of this is happening in a civilized world and in the year 2020 of the era of Christ, where we, as a citizen, after describing this whole scenario, also feel like saying, “I can’t breathe”)!.

Tony Borie, June 2020.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s