
…moramos aqui há quase duas dezenas de anos, já nos dirigimos “mil vezes” para esta selva escondida, umas vezes de bicicleta, sózinhos ou acompanhados pela nossa dedicada esposa Isaura, outras de automóvel, como foi o caso de hoje e, não fazíamos uma verdadeira ideia do que existe por trás de toda esta vegetação, que afinal é um tesouro escondido!.
(…we’ve lived here for almost two dozen years, we’ve traveled “a thousand times” to this hidden jungle, sometimes by bicycle, alone or accompanied by our dedicated wife Isaura, others by car, as was the case today and, we didn’t have a real idea of what’s behind all this vegetation, which after all is a hidden treasure)!.

…estamos a falar do “Princess Place Preserve”, que quer dizer mais ou menos, “Lugar Preservado da Princesa” que, tem uma história muito rica, num cenário exótico de beleza natural, onde outrora também foi cenário de índios americanos, assentamentos coloniais, guerras, servos, magnatas, casamentos, divórcios, amor, ódios, príncipes e princesas, tudo passado neste maravilhoso local, situado na parte norte do concelho de Flagler, mais propriamente na confluência do hoje Riacho Pellicer e do Rio Matanzas!.
(…we are talking about the “Princess Place Preserve”, which more or less means, “Princess Place Preserve”, which has a very rich history, in an exotic setting of natural beauty, where it was also the scene of American Indians, colonial settlements, wars, serfs, magnates, marriages, divorces, love, hates, princes and princesses, all spent in this wonderful place, located in the northern part of Flagler county, more precisely at the confluence of today’s Riacho Pellicer and the Matanzas River)!.

…dizem-nos que tudo começou por volta do final do século dezassete, quando uma parcela de mais de mil acres era concedida como uma concessão de terras espanholas a Francisco Pellicer, homem nascido em Minorca, que é uma das ilhas Baleares de Espanha, no mar Mediterrâneo, que por aqui chegou, contratado como servo mas, tal como outros chegados da Europa, este, exercendo a profissão de agricultor e carpinteiro, prosperou assim no Novo Mundo!.
(…we are told that it all started around the end of the seventeenth century, when a parcel of more than a thousand acres was granted as a Spanish land grant to Francisco Pellicer, a man born in Menorca, which is one of the Balearic Islands of Spain , in the Mediterranean Sea, who arrived here, hired as a servant but, like other arrivals from Europe, this one, exercising the profession of farmer and carpenter, thus prospered in the New World)!.

…nós, “fotografos amadores à quinta-feira e contadores de histórias ao domingo”, com a pequena máquina fotográfica, (a tal que cabe cabe no bolso de trás), tal como uma criança, a quem dão um brinquedo novo, caminhámos por ali, descobrindo uma paisagem deslumbrante e diferente a cada curva do nosso caminho, pois aqui é um óptimo lugar para embarcar em caminhadas ao longo desta selva de árvores centenárias!.
(…we, “amateur photographers on Thursdays and storytellers on Sundays”, with the small camera, (the one that fits in the back pocket), just like a child, who is given a new toy, we walked there, discovering a stunning and different landscape at every turn in our path, as this is a great place to embark on hikes through this jungle of centuries-old trees)!.
…dentro dos limites deste parque, encontramos ao longo de trilhas fáceis de caminhar, uma casa rural histórica, com instalações para os cavaleiros trazerem os seus próprios cavalos e cavalgarem, pântanos, canais e lagos naturais para explorar, áreas selvagens de piquenique, vistas deslumbrantes da paisagem aquática, que nos proporciona aquele desafio físico que muitas vezes não sabíamos que queríamos!.
(…within the limits of this park we find along easy walking paths, a historic country house with facilities for riders to bring their own horses and ride, swamps, canals and natural lakes to explore, wild picnic areas, stunning views of the aquatic landscape, which gives us that physical challenge that we often didn’t know we wanted)!.

…não esquecemos tão cedo a majestade, o silêncio e a beleza deste parque, abundante em vida selvagem e que há muito tempo já é um dos nossos lugares favoritos para fotografar não só a paisagem como alguns animais e aves selvagens, como águias de colarinho branco, garças-reais, garças-azuis, garças-brancas, cegonhas-da-floresta ou aligatores (crocodilos)!.
(…we don’t soon forget the majesty, silence and beauty of this park, abundant in wildlife and for a long time now one of our favorite places to photograph not only the landscape but also some wild animals and birds, such as white-collar eagles , herons, blue herons, white herons, forest storks or alligators (crocodiles)!.

…a paisagem aquática faz parte do canal principal (intercoast), que segue junto ao oceano AtlIantico, como tal em alguns pontos, durante a mudança das marés, podem haver centenas de pássaros de quase uma dúzia de espécies espalhadas pelos pântanos, lagos e canais de água salgada, imediatamente adjacentes aos diversos caminhos que atravessam este maravilhoso parque!.
(…the waterscape is part of the main channel (intercoast), which runs along the Atlantic Ocean, as such at some points, during the changing tides, there may be hundreds of birds of almost a dozen species scattered throughout the swamps, lakes and channels of salt water, immediately adjacent to the many paths that cross this wonderful park)!.

…mas uma das maiores atrações para nós, pois às vezes também somos observadores de pássaros e fotógrafos da vida selvagem, este parque da “Princesa” é uma escala para muitas aves migratórias!. Por aqui passam a caminho do sul no outono e a caminho do norte na primavera, alguns cisnes com o seu bico exclusivo e penas brancas ou rosa vibrantes, fazendo uma paragem de algum tempo a cada ano para um show espetacular!.
(…but one of the biggest attractions for us, as we are sometimes also bird watchers and wildlife photographers, this “Princess” park is a stopover for many migratory birds!. Some swans with their unique beak and vibrant white or pink feathers pass through here on their way south in autumn and on their way north in spring, making a stop for some time each year for a spectacular show)!.

…estava uma manhã bonita com o céu azul, podendo ver-se algumas pequenas nuvens brancas que se atravessavam entre nós e o sol e, ao atravessar uma magnífica ponte coberta e em madeira sobre um dos canais, olhando para o lado esquerdo estava lá um “aligator” (crocodilo) ainda bébé, que ao ver-nos não fugiu, porque já somos uma das suas vsitas frequentes e, um pouco para o seu interior, nas lagoas salobras, algumas dúzias de aligatores (crocodilos) vivem por lá, nadam e ocasionalmente agarram um caranguejo azul!.
(…it was a beautiful morning with a blue sky, you could see some small white clouds crossing between us and the sun and, when crossing a magnificent covered wooden bridge over one of the canals, looking to the left side, there was a “aligator” (crocodile) still a baby, who didn’t run away when he saw us, because we are already one of his frequent visits and, a little further inland, in the brackish lakes, a few dozen alligators (crocodiles) live there, swimming and occasionally catch a blue crab)!.

…esta caminhada é extremamente experiente, carismática, pelo menos para nós, contadores de histórias, onde podemos admirar uma área de pura selva, alguns pântanos, savanas, canais de água salgada, aves exóticas, árvores cobertas de musgo e uma fauna natural, sendo um óptimo lugar para ver e aprender!.
(…this hike is extremely experienced, charismatic, at least for us storytellers, where we can admire an area of pure jungle, some swamps, savannas, saltwater channels, exotic birds, moss-covered trees and a natural fauna , being a great place to see and learn)!.

…por algum tempo percorremos os quatro cantos desta “reserva” explorando-a um pouco, onde não vimos praias de tartarugas com água azul mas, vimos o sossego de aves exóticas, tentando passar despercebidas dos olhares dos humanos, sendo muito provável que a qualquer momento encontrássemos os verdadeiros moradores deste maravilhoso parque, que são os rebanhos de veados de cauda branca, raposas vermelhas, linces, corujas, tatus, panteras da Flórida e, ocasionalmente algum urso preto, entre outros!.
(…for some time we went through the four corners of this “reserve” exploring it a little, where we didn’t see turtle beaches with blue water, but we saw the tranquility of exotic birds, trying to go unnoticed by the eyes of humans, it is very likely that at any time we could find the real residents of this wonderful park, which are the herds of white-tailed deer, red foxes, bobcats, owls, armadillos, Florida panthers and, occasionally, some black bear, among others)!.
…foi uma manhã maravilhosa, caminhando por algumas trilhas em terra, onde por vezes se juntam a um caminho de concreto ou algumas pontes em madeira, que serpenteiam por centenas de arbustos que florescem em cores brilhantes, mudando a paisagem a cada ano!.
(…it was a wonderful morning, walking along some dirt trails, where they sometimes join a concrete path or some wooden bridges, which meander through hundreds of bushes that bloom in bright colors, changing the landscape every year)!.
…é uma parte importante da nossa experiência em viagens e caminhadas, que pode ser uma história engraçada ou especial, sobre uma qualquer experiência vivida numa montanha, numa selva, num rio, praia ou deserto, ou simplesmente uma aventura interessante na estrada!.
(…is an important part of our travel and hiking experience, which can be a funny or special story, about any experience lived in a mountain, in a jungle, in a river, beach or desert, or simply an interesting adventure on the road)!.
Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).
Maravilhoso e histórico parque, “Princess Place Preserve”! Parque que sempre visitávamos quando íamos fazer os nossos passeios de bicicleta para Norte! Fez-me com saudades, relembrar esses dias maravilhosos que passei em Palm Coast (Flagler), com o amigo Borie. Um abraço
Muito boa sua materia gostei muito