…pelo estado de Montana!. (…for the state of Montana)!.

…mais uma vez andámos pelo estado agora chamado de Montana e, se podesse-mos contar a história de como o território de Montana surgiu, seria uma história um pouco dramática, porque envolvia continentes que colidiram e vulcões que entraram em erupção!. Algumas destas coisas aconteceram muito lentamente e ao longo de milhões de anos e outras talvez tivessem acontecido de repente e, se qualquer de nós pudesse assistir a tudo isto, seria como num filme, que seria o filme mais emocionante do mundo!.

(…once again we walked through the state now called Montana and, if we could tell the story of how the territory of Montana emerged, it would be a somewhat dramatic story, because it involved continents that collided and volcanoes that erupted!. Some of these things happened very slowly and over millions of years and others might have happened suddenly, and if any of us could watch all this, it would be like in a movie, which would be the most exciting movie in the world)!.

…as montanhas cobertas de gelo de há milénios que hoje ao longe avistamos, milénios atrás, devia de ser uma área onde os ventos sopravam quando os mares se encheram rebentando as suas margens que possívelmente inundaram a terra e depois foram recuando, e hoje, os picos dessas montanhas, aos nossos olhos parecem-nos um “naufrágio” com a proa do barco apontando para o céu, onde nos dizem que por lá já encontraram fósseis de criaturas marinhas!.

(…the mountains covered with ice for millennia that we can see in the distance, millennia ago, must have been an area where the winds blew when the seas filled up, bursting their shores that possibly flooded the land and then retreated, and today, the peaks of these mountains, to our eyes they look like a “shipwreck” with the bow of the boat pointing to the sky, where we are told that there they have already found fossils of marine creatures)!.

…e nós, simples visitantes, viajantes do mundo, percorremos os caminhos usados pelos imigrantes que seguiam pela “California Trail”, “Mormon Trail” ou a “Oregon Trail”, que todas iam no nosso pensamento, onde centenas de anos atrás, caravanas de carros puxados por animais, por aqui viajavam, rumo ao oeste, atravessavam planícies, montanhas rochosas ou rios, suportavam calor, frio, neve ou chuva, muitos eram europeus tal como nós, desembarcados nos portos de Boston, New York ou Philadelphia, havendo famílias que começavam a viagem rumo ao oeste com um filho,  chegando ao seu destino com três e quatro!. Foram esses “heróis”, os que iniciaram estas longas estradas, no meio de nada!.

(…and we, simple visitors, world travelers, walked the paths used by immigrants who followed the “California Trail”, “Mormon Trail” or the “Oregon Trail”, which all went in our thoughts, where hundreds of years ago, caravans of carts pulled by animals, here they traveled, heading west, crossing plains, rocky mountains or rivers, enduring heat, cold, snow or rain, many were Europeans like us, disembarked in the ports of Boston, New York or Philadelphia, having families who started their journey westward with one child, arriving at their destination with three and four!. It was these “heroes”, the ones who started these long roads, in the middle of nowhere)!.

…e continuando, no século dezoito, o hoje Território de Montana foi organizado fora do Território de Idaho, onde as áreas a leste da Divisão Continental haviam sido parte do Território de Nebraska e do Território de Dakota que tinham sido adquiridas pelos USA na compra da Louisiana, que como já explicámos também incluía uma parte do Território de Idaho, situado a oeste da divisão continental e a leste da Cordilheira de Bitterroot, que já havia sido adquirida pelos USA no Tratado de Oregon, que originalmente incluída no Território do Oregon!. 

(…and continuing, in the eighteenth century, the present Territory of Montana was organized out of the Territory of Idaho, where the areas east of the Continental Division had been part of the Territory of Nebraska and the Territory of Dakota that had been acquired by the US in the purchase of Louisiana, which as we have already explained also included a part of the Idaho Territory, located west of the continental divide and east of the Bitterroot Mountain Range, which had already been acquired by the USA in the Oregon Treaty, which was originally included in the Oregon Territory)!.

…portanto, e para que se compreenda melhor, estamos a explicar tudo isto para lembrar-mos que, hoje viajando por aqui por uma estrada rápida, a uma velocidade de 75 milhas (120 km) por hora e, olhando o mapa dos USA, vemos diversos estados, todavia naquela época era diferente e, querendo exemplificar melhor a nossa história, temos que nos posicionar tal como se estivésssemos a viver no século dezoito!.

(…so, and for a better understanding, we are explaining all this to remind you that, today traveling here on a fast road, at a speed of 75 miles (120 km) per hour and, looking at the map of the USA, we see several states, however at that time it was different and, wanting to better exemplify our history, we have to position ourselves as if we were living in the eighteenth century)!.

…e continuando nessa época, não encontramos melhores palavras para explicar a paisagem deste maravilhoso hoje estado de Montana, do que ler e meditar nas memórias de um descendente dos povos Lakota, Cheyenne do Norte e Arapaho,que entre outras coisas nos explica que tinha seis anos e quatorze dias na época da luta com o então Tenente-Coronel George Armstrong Custer, que comandava um dos batalhões do famoso 7.º Regimento de Cavalaria dos USA na Batalha de Little Big Horn, (local que também visitámos, prestando o nosso respeito numa meditação profunda), e como lhe foi dito por seu pai Chefe Águia Negra e sua mãe, Cisne Branco, irmã do Chefe Cavalo Louco e nos diz que:

(…and continuing at that time, we find no better words to explain the landscape of this wonderful state of Montana today, than reading and meditating on the memories of a descendant of the Lakota, Northern Cheyenne and Arapaho peoples, who among other things explains to us that he had six years and fourteen days at the time of the fight with then Lieutenant Colonel George Armstrong Custer, who commanded one of the battalions of the famous US 7th Cavalry Regiment in the Battle of Little Big Horn, (place we also visited, paying our respects in a deep meditation), and as he was told by his father Chief Black Eagle and his mother, White Swan, sister of Chief Crazy Horse and tells us that):

…o “Crow Country”, (hoje o estado de Montana), está exactamente no lugar certo, porque tem montanhas nevadas e planícies ensolaradas, todo o tipo de clima e coisas boas para todas as estações e, quando o calor do verão queima as pradarias, podemos descer sob as montanhas onde o ar é doce e fresco, a grama fresca e os riachos brilhantes brotam dos bancos de neve!. Lá, podemos caçar o alce, o veado e o antílope quando suas peles estiverem aptas para se vestir!. Lá podemos encontrar muitos ursos brancos e ovelhas da montanha!. No outono, quando os cavalos estão gordos e fortes dos pastos da montanha, podemos descer para as planícies e caçar búfalos ou prender castores nos riachos e quando chega o inverno, podemos abrigar-nos nos fundos lenhosos ao longo dos rios!.

(…the “Crow Country”, (now the state of Montana), is in exactly the right place, because it has snowy mountains and sunny plains, all kinds of weather and good things for all seasons, and when the summer heat burns the prairies, we can go down under the mountains where the air is sweet and fresh, the fresh grass and the glistening streams spring from the snow banks!. There, we can hunt elk, deer and antelope when their skins are ready to wear!. There we can find many white bears and mountain sheep!. In autumn, when the horses are fat and strong from the mountain pastures, we can go down to the plains and hunt buffalo or trap beavers in the streams and when winter comes, we can take shelter in the woody bottoms along the rivers)!.

…depois de ler tudo isto e ter fotografado algum cenário por onde andámos, só nos resta concordar que defacto…, o Grande Espírito colocou exactamente tudo no lugar certo e tudo de bom se encontra lá e, não importando por onde viajamos, quando de lá saímos…, vamos com toda a certeza…, ter algumas saudades!.

(…after reading all this and having photographed some scenery where we walked, we can only agree that in fact…, the Great Spirit put everything exactly in the right place and everything good is there and, no matter where we travel, when from there We left…, we are going for sure…, miss you a little)!.

Tony Borie, Século XXI. (Tony Borie, 21st Century).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s