…Zion National Park, Utah!.

…com algum cuidado e vindos do norte, viajando na nossa “White Fox” (caravana), pela estrada que atravessa o desfiladeiro de Zion, e que tem quase 10 km de comprimento, terminando no templo de Sinawava, que recebeu o nome do Deus Coiote dos índios Paiute, íamos admirando este maravilhoso parque, pois a elevação associada à criação do planalto do Colorado, elevou esta região para aproximadamente 10.000 pés (3.000 m), a partir de 13 milhões de anos atrás!.

...with some care and coming from the north, traveling in our “White Fox” (caravan), through the road that crosses the Zion Granny, and which is almost 10 km long, ending in the Temple of Sinawava, which was named after the Paiute Indians, we were admiring this wonderful park, because the elevation associated with the creation of the Colorado Plateau (3,000 feet raised (3,000 m), from 13 million years ago!.

…assim, entramos no Zion National Park, que é um parque nacional que está localizado na junção das regiões do já referido Planalto do Colorado e o Deserto de Mojave, com uma geografia única, pois as paredes do seu desfiladeiro são de arenito Navajo avermelhado e marrom, corroídas pelo North Fork do Virgin River e pelos riachos na área, que seguem caminhos retangulares, desenhando cenários únicos de articulação nas rochas, que vão atravessando este parque com uma variedade de zonas de vida, que permitem uma diversidade incomum de plantas e animais!.

…thus, we entered Zion National Park, which is a national park that is located at the junction of the already said Planalto do Colorado and the desert of Mojave, with a unique geography, because the walls of its gorge are of reddish and brown navajo sandy, eroded by the Virgin River north fork and the streams in the area, which follow row, drawing ways, drawing ways, drawing Unique scenarios of articulation in the rocks, which cross this park with a variety of life zones, which allow an unusual diversity of plants and animals!.

…nas suas montanhas, desfiladeiros, buttes, mesas, monólitos, rios, riachos, desfiladeiros e arcos naturais, existem numerosas espécies vegetais, bem como centenas de espécies de pássaros, mamíferos ou répteis, que habitam as diferentes zonas de vida do parque, que incluem deserto, matas ciliares, bosques e florestas de coníferas!. 

…in their mountains, paradors, buttes, tables, monoliths, rivers, streams, paradors and natural arches, there are numerous plant species, as well as hundreds of bird species, mammals or reptiles, which inhabit the different park life zones, which include desert, ciliary forests, forests and conifer forests!.

…dizem-nos que a habitação humana da área começou há cerca de 8.000 anos, quando grupos familiares de nativos americanos por aqui acamparam, onde podiam caçar ou coletar plantas e sementes, no entanto e posteriormente, talvez cerca de 2.000 anos atrás, alguns grupos começaram a cultivar milho e outras culturas, levando a um estilo de vida cada vez mais sedentário, construindo aldeias permanentes, chamadas “pueblos”!.

…they tell us that the human housing of the area began about 8,000 years ago, when family groups of American natives here camped, where they could hunt or collect plants and seeds, however and later, perhaps about 2,000 years ago, some groups began to cultivate corn and other cultures, leading to an increasingly sedentary lifestyle, building permanent villages, called “Pueblos”!.

…depois, com a exploração do sul do hoje estado de Utah pelos Padres Silvestre Vélez de Escalante e Francisco Atanasio Domínguez, que passaram perto do que hoje é o Centro de Visitantes de Kolob Canyons, por volta do ano de 1776, tornando-se no primeiro povo de ascendência europeia conhecido a visitar a área!.

…then, with the exploitation of the southern state of Utah by the Fathers Silvestre Vélez de Escalante and Francisco Atanasio Domínguez, who passed close to what is the Kolob Canyons visitors center around 1776, becoming in the first people of European descent known to visit the area!.

…alguns anos mais tarde, fazendeiros Mórmons da região da cidade de Salt Lake, estabeleceram-se por aqui, próximo do rio Virgin, usando a área de Kolob Canyons, para cortar madeira e para pastar o gado, ovelhas e cavalos!.

…a few years later, Mormon farmers in the city of Salt Lake, settled here, near the Virgin River, using the Kolob Canyons area, to cut wood and to graze cattle, sheep and horses!.

…já no ano de 1909, o presidente William Howard Taft nomeou a área de Mukuntuweap National Monument para proteger este maravilhoso canyon, criando-se o National Park Service, com propostas para ampliar o monumento aqui existente e mudar o nome do parque para Zion National Monument, pois Zion era um termo usado pelos Mórmons!. 

…already in 1909, President William Howard Taft appointed the Mukuntuweap National Monument area to protect this wonderful Canyon, creating National Park Service, with proposals to expand the existing monument here and change the name of the park to Zion National Monument, as Zion was a term used by Mormons!.

…antes de terminar, queremos referenciar que a geologia da área dos desfiladeiros de Sião e Kolob, inclui nove formações que juntas, que representam 150 milhões de anos de sedimentação principalmente na idade mesozóica, onde em vários períodos naquele tempo, mares rasos e quentes, riachos, lagoas e lagos, vastos desertos e ambientes secos próximos à costa cobriam quase toda esta área!. 

…before it is over, we want to reference that the geology of the Zion and Kolob canyon area includes nine formations that together, representing 150 million years of sedimentation mainly in the mesozoic age, where in several periods at that time, shallow and hot seas, streams, ponds and lakes, vast deserts and dry environments near the coast!

Tony Borie.        

…hotel “Stanley”, Estes Park, Colorado!.

…vindos do leste e viajando pela auto-estrada # 70, com longas rectas, oferecendo-nos uma variedade de paisagens diversificadas, conforme nos íamos aventurando para oeste, num cenário de pastagens onde aqui e ali apareciam algumas quintas com estábulos!.

…found from the east and traveling through the highway # 70, with long straight, offering us a variety of diverse landscapes, as we went to the west, in a pasture scenario where some farms with stables appeared here and there!.

…até que cruzámos a fronteira com o Colorado!. Parámos e visitámos o centro de boas-vindas, apreciando um museu bastante atractivo com motivos do oeste que frequentemente se vêm nos filmes de Hollywood, tomando conhecimento da rota que deveríamos seguir, porque o nosso objectivo era entrar na cordilheira de montanhas, que se prolonga por umas centenas de milhas de norte para sul, para o lado de lá da cidade de Denver, que os nossos antepassados deviam de ter muitas dificuldades para a cruzar e seguir em direcção à Califórnia!.

…until we crossed the border with Colorado!. We stopped and visited the welcome center, enjoying a very attractive museum with western motives that often come in Hollywood movies, becoming aware of the route we should follow, because our goal was to enter the mountain range, which lasts for a hundred miles from north to south, to the side of the city of Denver, that our ancestors should have many difficulties. to cross and head towards California!.

…entretanto, passámos pela cidade de Denver, aquela cidade de terra plana de um lado e montanhas do outro!. Era aquela Denver cantada em baladas de cowboys, aquela Denver na encosta da montanha e que é uma cidade sempre em movimento, uma espécie de posto avançado, talvez onde as pessoas esperam antes de atravessar a cordilheira de montanhas e ir para o outro lado, até às Montanhas Rochosas, impressionantes em beleza natural, incluindo algumas formações rochosas únicas, onde apesar de ser verão, lá no seu cimo apresentavam paisagens cobertas de neve e um adorado cenário branco!.

…however, we passed through the city of Denver, that flat town on one side and mountains on the other!. It was that Denver sung of cowboys ballads, that Denver on the mountain slope and that is always a moving city, a kind of advanced post, perhaps where people expect before crossing the mountain range and going to the other side, impressive in natural beauty, including some unique rock formations, where despite being summer, in their top, they had snow -covered landscapes and a beloved white scenery!.

…continuando, e desviando-nos para norte e para oeste, ou seja, para as montanhas, pois o nosso verdadeiro destino era o “Rock Mountain National Park”!. Porque é dentro deste parque, na vertente leste da montanha que está situada uma bonita área designada por “Estes Park”, que é uma pequena vila, com um grande lago, casas pequenas e acolhedoras, estabelecimentos de modas e outras coisas para quem viaja, tudo muito limpinho, guardas florestais fazendo patrulha a toda a hora, e onde um pouco ao cimo está situado o famoso hotel “Stanley”, mesmo na encosta da montanha!. 

…continuing, and diverting us to the north and west, that is, to the mountains, because our true destination was the “Rock Mountain National Park”!. Because it is inside this park, in the eastern side of the mountain that is located a beautiful area designated by “Estes Park”, which is a small village, with a large lake, small and welcoming houses, fashion establishments and other things for those who travel, all very clean, patrol guards all the time, and where a little on top is the famous “Stanley” hotel, even on the slope of the mountain!.

…sim, o hotel “Stanley” dos filmes de Hollywood, onde actores famosos actuaram, como por exemplo, Jim Carrey e Jeff Daniels, no filme  “Dumb and Dumber”. 

…yes, the “Stanley” hotel of Hollywood movies, where famous actors acted, such as Jim Carrey and Jeff Daniels, in the movie “Dumb and Dumber”. 

…este hotel foi construído e começou a operar em 1909, onde passaram nomes famosos, como a sobrevivente do desastre do “Titanic”, Margaret Brown, o músico John Philip Sousa, o presidente Theodore Rosevelt, o imperador do Japão e muitas personalidades de Hollywood, contam que este hotel tem uma maldição, e que de noite, aparecem pessoas já mortas há muitos anos, por isso este hotel foi o tema do filme “The Shining”, com os actores Jack Nicholson e Shelley Duval!.

…this hotel was built and began operating in 1909, where famous names, such as Titanic’s disaster survivor, passed, Margaret Brown, musician John Philip Sousa, President Theodore Rosevelt, Japan Emperor and many Hollywood personalities, say this hotel has a curse, and that at night, people have appeared for many years. The theme of the movie “The Shining” with actors Jack Nicholson and Shelley Duval!.

…dormimos nele, no quarto 213, quase junto ao quarto 217, onde foi baseado a história do filme, dizem que aparecem vozes e pessoas já mortas há muitos anos, a caminhar nos corredores, nuas ou com roupa aos farrapos, durante a noite, a nós, nada apareceu, estávamos um pouco excitados, mas devia de ser de duas cervejas que tínhamos bebido no bar do hotel!.

…we slept in it, in room 213, almost next to bedroom 217, where the story of the movie was based, they say that voices and people have been killed for many years, walking in the halls, naked or with rags, at night, nothing appeared, we were a little excited, but it should be from two beers we had drunk in the hotel bar!.

…também percorremos parte do parque, caminhámos algumas distâncias e, fizemos um pic-nic junto de um lago!. Existem por aqui 359 milhas de carreiros famosos onde se pode caminhar, 150 lagos, 450 milhas de ribeiros caindo da montanha!.

…we also traveled part of the park, walked a few distances, and made a pic-nic next to a lake!. There are 359 miles of famous loaders where you can walk, 150 lakes, 450 miles of riverside falling from the mountain!.

…tem 72 picos, ou seja locais com nome, mais altos que 12.000 pés de altura, sendo o seu ponto mais alto com 14.259 pés, (4.346 metros), que se chama Long Peak!.

…it has 72 peaks, ie places with name, higher than 12,000 feet tall, its highest point with 14,259 feet, (4,346 meters), called Long Peak!.

…é o local de preferência de muitos atletas, campeões olimpicos, que aqui se preparam, também local de lazer de pessoas com boa situação financeira, que possuem casas em locais, que nunca imaginámos que podessem haver construção, como em ravinas, cimo de montes, vales, e em outros locais que são autênticos precipícios!.

…it is the preference place of many athletes, Olympic champions, who prepare here, also leisure place of people with good financial situation, who have houses in places, who have never imagined that there could be construction, such as Ravinas, Summary of Montes, Valleys, and other places that are authentic precipices!.

Tony Borie.

…“Signpost Forest”, Watson Lake, Yukon, Canada

…era a nossa “Terceira Expedição ao estado do Alaska”, e viajando pelo norte do Canadá, lá pelo hoje “Histórico Alaska Highway” em Território do Yukon, tinha sido um dia de estrada quase deserta, sempre aos zig-zags, com subidas e descidas com vistas de rios, ribeiros, lagos, pontes e montanhas, muitos animais selvagens, principalmente ursos, (onde contámos mais de duas dezenas)!. Era o “Histórico Alaska Highway” que adorávamos!. 

…it was our “third expedition to the state of Alaska”, and traveling in northern Canada, there today “historical Alaska Highway” in Yukon territory, it had been an almost deserted road day, always to zig zags, with climbs and descents with views of rivers, streams, lakes, bridges and mountains, many wild animals (where we counted more than (two dozens)!. It was the “historical Alaska Highway” we loved!.

…gasolina?. Sim, havia em muitos lugares, não como no passado em que levávamos depósitos extras!. Viajar pelo hoje lendário e “Histórico Alaska Highway” não é muito complicado, pelo menos para nós, já veteranos!. Porquê?. Porque é só uma estrada, e para tornar ainda menos complicado, fomos contando as milhas no contador da nossa “White Fox’ (caravana)!. Assim, sabíamos onde estávamos, quantas milhas já tínhamos feito e quantas nos faltavam para chegar ao nosso destino…, que era o estado do Alaska!.

…gasoline?. Yes, there were in many places, not as in the past where we took extra deposits!. Traveling through today legendary and “historical Alaska Highway” is not very complicated, at least for us, already veterans!. Why?. Because it’s just a road, and to make it even less complicated, we were telling the miles in the accountant of our “White Fox” (caravan)!.So we knew where we were, how many miles we had done and how many we were missing to reach our destination…, which was the state of Alaska!.

…e viajando pelo percurso desta hoje histórica estrada, tínhamos a oportunidade de apreciar algumas planícies, montanhas, “glacieres”, animais e aves selvagens, lagos, rios revoltosos, alguns de água quente, florestas, vistas de montanha que não se tem oportunidade nunca mais na vida de um ser humano poder ver, tal como ursos que ao atravessarem a estrada ou se alimentando ao seu redor, demarcam sempre o seu território!.

… and traveling along the course of this historic road today, we had the opportunity to enjoy some plains, mountains, “glaciers”, wild animals and birds, lakes, rebels, some of hot water, forests, mountain views that can never be again in the life of a human being to see, as bears that cross the road or feed around, always demarcate their territory! 
 

reduzindo a velocidade, parámos surpreendidos com a vista da ponte “Lower Liard River”, pairando sobre uma paisagem isolada, imponente e graciosamente simétrica, construída em aço!. É uma das seis “passagens especiais” nesta hoje histórica estrada e é a única ponte suspensa em toda a sua rota!. Os engenheiros decidiram que uma ponte suspensa tinha que ser construída neste local porque as condições do gelo tornavam impossível manter os andaimes temporários necessários por tempo suficiente para construir o tipo usual da normal ponte de extensão de “treliça” em ambos os lados, construídos abaixo e não acima do leito da ponte, tal como as outras que por aqui ainda vão resistindo!.   

…reducing the speed, we stopped surprised by the “Lower Liard River” bridge, hovering over an isolated, imposing and graciously symmetrical landscape built in steel!. It is one of six “special passages” in this historic road and is the only suspended bridge in its entire route!. The engineers decided that a suspended bridge had to be built at this location because ice conditions made it impossible to keep the temporary scaffolding necessary enough to build the usual type of the normal “truss” extension bridge on both sides, built below and not above the bridge bed, as the others that are still resisting!. 

…esta hoje famosa e histórica estrada, tem quase tudo com que a natureza nos contempla!. Tem  montanhas cobertas de neve por milhar de anos, rios selvagens e lagos perdidos em florestas onde os animais vivem livres da presença humana e, ao longo da estrada, numa área que se estende por mais de 60 milhas existem letreiros avisando que existem muitos rebanhos de búfalos, compostos por machos, fêmeas, bezerros e sub adultos!. Os búfalos velhos, são solitários ou formam pequenos grupos!.

 …this is famous and historic road today, has almost everything that nature contemplates us!. It has snow -covered mountains for thousands of years, wild rivers and lakes lost in forests where animals live free from human presence and, along the road, in an area that extends over 60 miles there are signs warning that there are many buffalo flocks, composed of males, females, calves and sub adults!. The old buffalo, are lonely or form small groups!.

…entretanto, chegados à milha 590!. Éramos Bem-Vindos ao território do Yukon!. Parámos aqui por momentos no histórico lugar de Contact Creek, nome dado pelos soldados do 35.º Regimento do sul e pelo 340.º Regimento do norte, que se encontraram aqui em Setembro de 1942, completando o sector sul da hoje famosa e “Histórica Alaska Highway”!. O Yukon, é um território no noroeste do Canadá, é selvagem, montanhoso e muito pouco povoado!. 

…however, arrived at mile 590!. We were welcome to the territory of Yukon!. We stopped here for moments in the historic place of Contact Creek, name given by the soldiers of the 35th Southern Regiment and the 340th North Regiment, which met here in September 1942, completing the southern sector of today famous and “historical Alaska Highway”!.Yukon, is a territory in northwestern Canada, is wild, mountainous and very little populated!. 

…aproximadamente 45 milhas depois chegámos ao Lago Watson, que é uma cidade já em pleno território do Yukon!. Aqui, fomos ver uma nossa placa que há sete anos tínhamos deixado neste local, com o nosso nome e data, assinalando uma das nossas passagens na atracção turística que dá pelo nome de “Signpost Forest” iniciada no ano de 1942, por um soldado do Exército dos USA que se encontrava doente e trabalhava na construção desta hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, e com saudades da sua cidade natal, colocou um sinal com o  nome de sua cidade natal e a distância!. 

…about 45 miles later we arrived at Lake Watson, which is a city already in the territory of Yukon!. Here, we went to see a sign that we had left in this place for seven years, with our name and date, marking one of our passages in the tourist attraction that gives the name of “SignPost Forest” started in 1942, by an army soldier who was sick and worked in the construction of this famous “historic Alaska Highway”, and missing his hometown with his hometown. and the distance!.

…tal como nós, outros seguiram o exemplo e a tradição continua até hoje, onde já existem mais de 76,000 sinais de vários tipos e feitios, que retratam locais em todo o mundo!.

…just like us, others have followed the example and tradition continues today, where there are more than 76,000 signs of various types and spells, which portray locations around the world!.

…uma curiosidade, é que a placa colocada por nós há sete anos, estava intacta, sobrevivendo a todos estes anos de neve, chuva, sol ou frio!. 

…a curiosity, is that the plaque placed by us seven years ago, was intact, surviving all these years of snow, rain, sun or cold!.

Tony Borie