Loop da Península Olímpica, Washington. (Olympic Peninsula Loop, Washington!).

…o horizonte do centro de Seattle, bem como as Montanhas Olímpicas e Cascade, Mount Raineier, Mount Baker, Elliott Bay e as ilhas vizinhas, podem ser vistas do topo da Space Needle!.

…the downtown Seattle skyline, as well as the Olympic and Cascade Mountains, Mount Raineier, Mount Baker, Elliott Bay and surrounding islands can be viewed from the top of the Space Needle!.

…guiando por um labirinto viaturas, que é muito típico nas grandes cidades, chegámos à área do Porto de Seattle, com muita sorte, encontrámos um espaço para a nossa “White Fox” (caravana) descansar!. 

…driving through a labyrinth of vehicles, which is very typical in big cities, we arrived in the Seattle harbor area, with great luck, we found a space for our “White Fox” (caravan) to rest!.

…quando tencionávamos abandonar a cidade de Seattle, surge sol e céu azul, num momento tirámos algumas fotos no que entendemos ser, o melhor local, na frente da Baía!. 

…when you intend to leave the city of Seattle, sun rises and blue sky, in a moment we took some photos in what we understand to be, the best place, in front of the Bay!.

…quando entrámos no Highway 101, no sentido norte, a nossa intenção é percorrer a área das Montanhas Olímpicas, em toda a sua extensão, pois talvez amanhã, quando regressarmos pela costa do Oceano Pacífico, no sentido sul, nos disseram que o cenário é único!. 

…when we entered Highway 101, heading north, our intention is to traverse the area of the Olympic Mountains, in all its extension, because perhaps tomorrow, when we return by the coast of the Pacific Ocean, heading south, we were told that scenery is unique!.

…a Floresta Nacional Olímpica é uma Floresta Nacional dos USA, localizada em Washington, com uma área de 628.115 acres (2.541,89 km2), quase envolve o Parque Nacional Olímpico e a Serra Olímpica!. A Floresta Nacional Olímpica contém partes dos condados de Clallam, Grays Harbor, Jefferson e Mason!. A paisagem da floresta nacional varia, desde a Floresta Tropical Olímpica temperada, até ao fiorde de água salgada do Canal da Capota, e estende-se  até aos picos do Monte Washington!.

...the Olympic National Forest is a USA National Forest located in Washington, with an area of 628,115 acres (2,541.89 km2), it nearly surrounds Olympic National Park and the Olympic Mountain range!. Olympic National Forest contains parts of Clallam, Grays Harbor, jefferson and Mason counties!. The landscape of the national forest varies, from the temperate Olympic rain forest to the salt water fjord of Hood Canal to the peaks of Mt. Washington!.

…paramos nesta pitoresca povoação, de Port Angeles, que há muitos anos se chamava “Puerto de Nuestra Señora de los Angeles”, que foi explorado pelo explorador espanhol Francisco de Eliza em 1791!. Em meados do século 19, após a colonização dos ingleses dos Estados Unidos, o nome foi encurtado e parcialmente anglicizado em sua forma atual de Port Angeles Harbour!. 

…stop at this picturesque village, the city’s harbor was dubbed “Puerto de Nuestra Senora de los Ángeles” (Port of Our Lady of the Angels) by Spanish explorer Francisco de Eliza in 1791!. By the mid-19th century, after settlement by English speakers from the United States, the name was shotened and partially anglicized to its current form Port Angeles Harbor!.

…íamos entrando na floresta do parque Olímpico, com 8,5 milhas de comprimento, o Dungeness Spit é a maior área de areia do mundo e abriga o Refúgio Nacional da Vida Selvagem de Dungeness!. O refúgio é um santuário para mais de 250 espécies de aves, 41 espécies de mamíferos terrestres e oito espécies de mamíferos aquáticos!. As suas trilhas e áreas para piquenique oferecem vistas deslumbrantes das praias, do porto de Dungeness e do estreito de Juan de Fuca!.

…we were entering the forest of the Olympic park, 8.5 miles long, the Dungeness Spit is the largest sand area in the world and is home to the National Wildlife Refuge of Dungeness !. The refuge is a sanctuary for more than 250 species of birds, 41 species of land mammals and eight species of aquatic mammals !. Its trails and picnic areas offer stunning views of the beaches, the port of Dungeness and the Juan de Fuca Strait!.

…a Floresta Nacional Olímpica, é um a área onde a paisagem da floresta varia, pois vai desde uma zona temperada, passando pelos fiordes de água salgada do Canal da Capota, até aos picos do Monte Washington, como tal, aqui está sol, ali chove, acolá pode estar nevoeiro e mais além a temperatura é fresca, quente ou assim, assim!. 

…the National Olympic Forest, is an area where the landscape of the forest varies, ranging from a temperate zone, passing through the salt water fjords of the Hood Canal, to the peaks of Mt. Washington, as such, here is sun, there it rains, there may be fog and beyond the temperature is cool, hot or so, like this!.

… como já devem de ter observado nas fotos, o clima mudou!. Entrámos na área no Parque Nacional Olímpico, localizado no estado de Washington, na Península Olímpica!. O parque tem quatro regiões básicas, o litoral do Pacífico, as áreas alpinas, a floresta tropical temperada do lado oeste e as florestas do lado leste mais seco!. Dentro do parque existem três ecossistemas distintos, que são florestas sub-alpinas e prados selvagens, florestas temperadas e a costa do Pacífico!. Esses três ecossistemas diferentes estão em condições precárias e têm um cenário excepcional!. 

…as you may have noticed in the photos, the weather has changed!. We entered the Olympic national Park located in the state of Washington, on the Olympic Peninsula!. The park has four basic regions, the Pacific coastline, alpine areas, the west side temperate rainforest and the forests of the drier east side!. Within the park there are three distinct ecosystems which are sub-alpine forest and wildflower meadow, temperate forest, and the rugged Pacific Shore. These three different ecosystems are in pristine condition and have outstanding scenery!.

…para milhares de espécies marinhas, Ruby Beach é uma das áreas mais visitadas do Parque Nacional Olímpico, onde as suas águas costeiras são um porto seguro!. O ambiente marinho e as ilhas marítimas são protegidas por três refúgios nacionais de vida selvagem e pelo Santuário Marinho Nacional da Costa Olímpica!.

…for thousands of marine species, Ruby Beach is one of the most visited areas of the Olympic National Park, where its coastal waters are a safe haven !. The marine environment and maritime islands are protected by three national wildlife refuges and by the National Marine Sanctuary on the Olympic Coast!.

…como praticamente todas as praias da costa norte, Ruby Beach tem uma tremenda quantidade de madeira flutuante!. É notável pelo número de pilhas de madeira, que por ali estão. A praia é chamada por causa dos cristais de rubi na areia da praia!. 

…like virtually all beaches on the northern coast, Ruby Beach has a tremendous amount of driftwood. It is notable for the number of sea stacks there. The Beach is so called because of the ruby-like crystals in the beach sand!.

…os refúgios administram as ilhas visíveis acima das águas da maré alta por 135 milhas ao longo da costa. Grandes colónias de ninhos de pássaros, como murres comuns e papagaios-do-mar, precisam desses postos avançados rochosos. Kalaloch e Ruby Beach estão localizadas na costa sudoeste da Península Olímpica e são acessíveis diretamente da estrada101, onde viajávamos rumo ao sul!.

…the refuges manage the islands visible above the waters of high tide for 135 miles along the coast. Large colonies of bird nests, such as common murres and puffins, need these rock outposts. Kalaloch and Ruby Beach are located on the southwest coast of the Olympic Peninsula and are accessible directly from Highway 101, where we were traveling south!.

…desça para a praia devagar, com atenção às pedras que lhe aparecem pelo caminho e, quando chegar à praia, tire o seu calçado, calque a areia, passe sobre os troncos de árvores perdidas pela praia, que já tiveram vida e agora servem para tornar esta praia única, levante a cabeça e olhe em seu redor, o cenário, com as ondas do mar do Pacifico, subindo para as rochas, que estão ali há milhões de anos, resistentes, nesse momento medite, pegue na sua camara fotográfica, e divirta-se!

…go down to the beach slowly, paying attention to the stones that appear along the way, and when you reach the beach, take off your shoes, sand the sand, pass over the tree trunks lost by the beach, which have already had life and now serve to make this beach unique, raise your head and look around, the scenery, with the waves of the Pacific Ocean, rising to the rocks, that have been there for millions of years, resistant, at that moment meditate, take your camera photograph, and enjoy!.

…vivemos no estado da Florida, praias lindas e desertas, com areia branca, não nos faltam, mas por aqui é diferente, esta costa de Washington, acidentada e isolada, é um diamante em bruto, ao longo do poderoso Oceano Pacífico!. Conhecido mais por ondas enormes, fortes tempestades que formam lagoas de marés, do que para bronzeamento, natação e usar fato de banho, as praias do Parque Nacional Olímpico não são esse típico destino de praia!. Mais de 73 milhas de litoral natural, que não é perturbado, designado como uma região selvagem, estão prontos para serem explorados por nós, que também adoramos sol, pois vivemos no estado da Florida, somos caminhantes de dia, de aventuras, que gostamos também de carregar uma mochila, mas aqui, as praias são um retorno a uma região selvagem, pura e, onde ainda se pode apreciar a natureza, tal como ela é!.

…we live in the state of Florida, beautiful beaches and deserted, with white sand, we do not lack, but here it is different, this  rugged, isolated Washington Coast is a diamond in the rough along the mighty Pacific Ocean!. Known more for huge waves, serious storms and tide pools than for sun tanning, swimming, and little swimsuits, the beaches of Olympic National Park are not your typical beach destination!. Over 73 miles of undisturbed natural coastline, designated as wilderness, are ready to be explored for us, who also love the sun, because we live in the state of Florida, we are day hikers, for adventure, we also like to carry a backpack, but here, the beaches are a return to a pure, wilderness and where you can enjoy nature as it is!.

…quando, por volta do ano de 1884, Samuel Benn fundou o que é hoje a cidade de Aberdeen e, que se tornou na maior e mais conhecida cidade no porto de Grays, talvez nunca tivesse imaginado que nós, habitantes da Florida, por aqui passássemos, com alguma vontade de chegar ao sul leste dos USA!. Foi o que fizemos, passámos, compramos alguma gasolina, água e pão, e ao mesmo tempo que dissemos Bem Vindo, também dissemos Adeus!. 

when around the year 1884, Samuel Benn founded what is now the city of Aberdeen, and which became the largest and most well-known city in the port of Grays, perhaps he had never imagined that we, here we passed, with some desire to reach the south east of the USA!. That’s what we did, we passed, bought some gas, water and bread, and at the same time we said Welcome, we also said Goodbye!.

…passamos pelas ruas de Long Beach, mas não fomos ver a praia, pois o tempo era pouco para completar o programa de viajem que tínhamos para hoje!. 

we passed the streets of Long Beach, but we did not go to see the beach, because there was little time to complete the travel program we had for today!.

…a ponte de Astoria Megler, é uma estructura em ferro, formando arcos, através do Rio Columbia, entre Point Ellice, perto de Megler, em Washington, e Astoria, já no Oregon. É uma “estrela de cinema”, a própria ponte é proeminente no cinema, filmes como “Short Circuit”, “Kindergarten Cop”, Free Willy ” e “Free Willy 2” ou “The Goonies”, é ainda esta ponte que se vê, em a “Fada da Madison Bridge”, em “Irwin Allen”, ou no filme de desastre, feito em 1979 para a TV, “The Night the Bridge Fell Down”!. 

…the Astoria Megler Bridge, is a steel cantilever through truss bridge, that spans the Columbia River between Point Ellice near Megler, Washington, and Astoria, Oregon!. Is a “movie star”, the bridge itself is featured prominently in the movies “Short Circuit”, “Kindergarten Cop”, Free Willy” and “Free Willy 2” and “The Goonies”. It stands in for the doomed fictional “Madison Bridge” in “Irwin Allen’s”, 1979 made-for-TV disaster movie “The Night the Bridge Fell Down”!.

…localizada a 14 miles (23 km) da foz do rio, a ponte é de 4,6 milhas (6,6 km) de comprimento e foi o último segmento completo da estrada 101, entre Olympia, Washington e Los Angeles, Califórnia. É a ponte com estructura em ferro contínua, mais longa da América do Norte e, ao atravessá-la, sobre o Rio Columbia, chegamos ao estado de Oregon!. 

located 14 miles (23 km) from the mouth of the river, the bridge is 4.1 miles (6.6 km) long and was the last completed segment of U. S. Route 101 between Olympia, Washington, and Los Angeles, California. It is the longest continuous truss bridge in North America, and as we crossed it over the Columbia River, we arrived in Oregon!. 

Tony Borie.

…Cove Fort, Utah!.

…vindos do norte, viajando no Highway #15 na direção sul, chegámos à região do condado de Millard, no Utah!. Parámos em Cove Fort, que é um lugar mais conhecido para o terminal ocidental do Highway  I-70, que termina próximo, sendo mencionado como um lugar de controle, em sinais de auto-estradas, embora o Cove Forte seja histórico e, não tenha população permanente!.

…coming from the north, traveling on Highway #15 in a southerly direction, we arrived in the region of Millard County, Utah!. We stopped at Cove Fort, which is a more well-known place for the western terminus of Highway I-70, which ends nearby, being mentioned as a control place, on highway signs, although Cove Fort is historic and has no permanent population!.

…hoje é um lugar histórico, sendo fundado no ano de 1867 por Ira Hinckley (o avô paterno de Gordon B. Hinckley) a pedido de Brigham Young, e uma das suas características distintivas é a utilização de rocha vulcânica na construção das paredes, em vez da madeira utilizada em muitos fortes ocidentais de meados do século XIX. Esta diferença na construção é a razão pela qual é um dos poucos fortes deste período que ainda sobrevivem!.

…today it is a historic place, being founded in 1867 by Ira Hinckley (Gordon B. Hinckley’s paternal grandfather) at the request of Brigham Young, and one of its distinctive features is the use of volcanic rock in the construction of the walls, instead of the wood used in many western forts of the mid-19th century!. This difference in construction is the reason why it is one of the few forts from this period that still survive!.

…e, uma das principais razões porque este lugar foi selecionado pelo já acima mencionado Brigham Young, (que foi um líder religioso e político, sendo o segundo presidente da Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias, desde 1847 até sua morte em 1877, e que também serviu como o primeiro governador do Território de Utah de 1851 até sua renúncia em 1858), foi a sua estratégica localização, a meio caminho entre Fillmore, antiga capital do Território de Utah, e a cidade mais próxima, Beaver, proporcionando assim uma estação de caminho, para pessoas que viajavam pelo Corredor Mormon!. 

…and, one of the main reasons why this site was selected by the aforementioned Brigham Young, (who was a religious and political leader, being the second president of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, from 1847 until his death in 1877, and who also served as the first governor of the Utah Territory from 1851 until his resignation in 1858), was its strategic location, midway between Fillmore, the former capital of Utah Territory, and the nearest city, Beaver, thus providing a way station for people traveling the Mormon Corridor!.

…o Cove Fort,  é um quadrado com 30 m de cada lado!. As paredes são construídas com rocha vulcânica negra e calcário escuro, ambos extraídos das montanhas próximas!. As paredes têm 18 pés de altura e 4 pés de espessura na base, afinando para 2 pés de espessura no topo!. O forte tem dois conjuntos de grandes portas de madeira nas extremidades leste e oeste, originalmente preenchidas com areia para impedir flechas e balas, e contém 12 salas internas, seis na parede norte e seis na parede sul!.

…the Cove Fort, is a square with 30 m on each side!. The walls are built from black volcanic rock and dark limestone, both quarried from nearby mountains!. The walls are 18 feet high and 4 feet thick at the base, tapering to 2 feet thick at the top!. The fort has two sets of large wooden doors at the east and west ends, originally filled with sand to stop arrows and bullets, and contains 12 internal rooms, six in the north wall and six in the south wall!.

…naquela época, como uma paragem diária para duas linhas de diligências, bem como muitos outros viajantes, Cove Fort foi fortemente usado por muitos anos, muitas vezes habitando e alimentando até 75 pessoas por dia, além de dar um lugar para descansar, um ferreiro/agricultor residia no forte, que calçava cavalos e bois e também reparava rodas de carroças e diligências. Também tinha um escritório de telégrafo e era uma paragem do Pony Express!.

…at that time, as a daily stop for two stagecoach lines as well as many other travelers, Cove Fort was heavily used for many years, often housing and feeding up to 75 people a day, as well as providing a place to rest, a blacksmith/farmer resided in the fort, who shod horses and oxen and also repaired wagon and stagecoach wheels. It also had a telegraph office and was a Pony Express stop!.

…uma amável pessoa foi o nosso guia, que nos ia abrindo as portas e explicando com algum pormenor todas as instalações deste forte, que como acima já explicámos, foi uma estação intermediária para pessoas que viajavam pela Estrada Mormon. No entanto, já anteriormente uma aldeia ou cidade teria sido construída no local de Cove Fort, mas o abastecimento de água era inadequado para sustentar uma população considerável!.

…a kind person was our guide, who opened the doors to us and explained in some detail all the facilities of this fort, which, as we explained above, was an intermediate station for people traveling along the Mormon Road!. However, previously a village or town would have been built on the site of Cove Fort, but the water supply was inadequate to support a sizeable population!.

…e, um dos fatores chave para a seleção deste local foi a existência anterior de um forte com paliçada de madeira, o Forte Willden, que depois forneceu abrigo e segurança para as equipes de trabalho que construíram o Forte Cove!.

…and, one of the key factors in the selection of this site was the previous existence of a wooden palisaded fort, Fort Willden, which later provided shelter and security for the work crews who built Fort Cove!.

…já vamos longe na nossa descrição, no entanto, ainda existe espaço para mencionar que, foi construído pelos membros de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias como um refúgio seguro entre Fillmore, a antiga capital do Território de Utah, e as cidades vizinhas de Beaver e Kanos, e Cove Fort serviu como uma estação importante à medida que Utah e o resto do Ocidente se tornavam mais estabelecidos!. No entanto, devido ao abastecimento inadequado de água que seria necessário para sustentar uma cidade ou aldeia, ela nunca foi totalmente povoada!. 

…we’re already far enough into our description, however, there’s still room to mention that it was built by members of The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints as a safe haven between Fillmore, the former capital of Utah Territory, and the neighboring cities of Beaver and Kanos, and Cove Fort served as an important station as Utah and the rest of the West became more established! However, due to the inadequate supply of water that would be needed to sustain a city or village, it was never fully populated! 

…para terminar e como curiosidade, no ano de 1988, a família Hinckley comprou o forte e doou-o à Igreja. A Igreja restaurou o forte, transportou a cabana de Ira Hinckley em Coalville, Utah, para o local, construiu um centro de visitantes e reabriu o forte como local histórico!. O local oferece visitas guiadas gratuitas diariamente, começando por volta das 8h até meia hora antes do pôr do so!l.

…to finish and as a curiosity, in 1988, the Ira Hinckley family bought the fort and donated it to the Church. The Church restored the fort, moved Ira Hinckley’s cabin in Coalville, Utah, to the site, built a visitor center, and reopened the fort as a historic site! The site offers free guided tours daily, starting at around 8am until half an hour before sunset.

Tony Borie.

…estrada estadual do Utah 128!. (State Route 128, Utah)!.

…sempre que viajamos pelo oeste, é quase obrigatório usarmos a State Route 128, que é uma estrada estadual de aproximadamente 45 milhas, no estado de Utah, onde toda a extensão da estrada foi designada como Scenic Byway no Alto Colorado River, como parte do programa Utah Scenic Byways!. Esta estrada também faz parte da Estrada Pré-Histórica de Diamantes de Dinossauros, como uma Via Nacional Panorâmica!. 

…whenever we travel west, it is almost mandatory to use State Route 128, which is an approximately 45-mile state road in the US state of Utah, where the entire length of the road has been designated the Scenic Byway on the Upper Colorado River, as part of the Utah Scenic Byways program!. This road is also part of the Prehistoric Dinosaur Diamond Road, as a National Panoramic Road!.

…para quem como nós, regressando da última Expedição ao Alaska, chegados à região do Moab, no sul do estado do Utah e, querendo mais uma vez viajar junto do Rio Colorado, entrámos na estrada estadual 128, viajando por algumas milhas no cenário que serpenteia o rio Colorado e desfiladeiros de arenito vermelho, até próximo de uma cidade fantasma ao longo da linha principal do caminho de ferro Denver e Rio Grande Western, fundada como uma estação de abastecimento de água para locomotivas a vapor!.

…for those like us, returning from the last Expedition to Alaska, having arrived in the Moab region, in the south of the state of Utah and, wanting to once again travel along the Colorado River, we entered state highway 128, traveling for a few miles in the scenery that winds the Colorado River and red sandstone canyons, until close to a ghost town along the main line of the Denver and Rio Grande Western Railway, founded as a water supply station for steam locomotives!.

…hoje é quase usada como um passeio panorâmico e os residentes da região de Moab frequentemente se referem à SR-128 como “a estrada do rio”,  porque o Rio Colorado,segue a seu lado em quase toda a sua extensão, que começa ao norte de Moab, através de um desfiladeiro estreito e íngreme, descrito como espetacular pela National Geographic, cujas paredes de arenito são recomendadas pela sua beleza em guias de férias de lugares tão distantes quanto a França ou a Alemanha!.

…today it is almost used as a scenic drive and residents of the Moab region often refer to the SR-128 as “the river road”, because the Colorado River follows it along almost its entire length, which starts north of Moab, through a narrow and steep gorge, described as spectacular by National Geographic, whose sandstone walls are recommended for their beauty in holiday guides from places as far away as France or Germany!.

…além de estar listada no Registro Nacional de Lugares Históricos, porque no local da ponte Dewey, hoje os restos de uma cidade fantasma e que, no momento de sua construção era a segunda maior ponte suspensa a oeste do Mississippi, assim como a maior ponte suspensa em todo o estado de Utah até abril de 2008, quando foi destruída por um incêndio, tem cenários maravilhosos de desfiladeiros que se alargam sobre o rio Colorado!.

…in addition to being listed on the National Register of Historic Places, because at the site of the Dewey Bridge, today the remains of a ghost town and which at the time of its construction was the second longest suspension bridge west of the Mississippi, as well as the largest suspension bridge in the entire state of Utah until April 2008, when it was destroyed by fire, it has wonderful scenery of canyons that widen over the Colorado River!.

…e que, pelo menos na área do Red Cliffs Ranch (antigo Rancho Branco) foi o local preferido para filmes como Taza – Filho de Cochise, Rio Grande, Rio Conchose, Wagon Master, Batalha no Apache Pass, Cheyenne Autumn ou Ten Who Dare, assim como muitos comerciais de televisão, existindo mesmo um pequeno museu com algumas relíquias usadas entre outros, pelo actor John Wayne, quando por aqui vivia temporadas, como protagonista dos seus diversos filmes!.

…and that, at least in the area of the Red Cliffs Ranch (formerly Rancho Branco) was the favorite location for films such as Taza – Son of Cochise, Rio Grande, Rio Conchose, Wagon Master, Battle at Apache Pass, Cheyenne Autumn or Ten Who Dare, like many television commercials, there is even a small museum with some relics used by others, by actor John Wayne, when he lived here for seasons, as the protagonist of his various films!.

…aqui nesta área, começa o cenário das principais drenagens das montanhas La Sal, Castle Valley, Professor Valley e Fisher Valley, ampliando o lado leste do desfiladeiro do rio Colorado,  amplo vale de paredes de penhasco, chamado Richardson Amphitheatre, que como referimos anteriormente, contém vários locais onde filmes e comerciais já foram filmados!.

…here in this area, begins the scenario of the main drainages of the mountains La Sal, Castle Valley, Professor Valley and Fisher Valley, expanding the east side of the Colorado River gorge, a wide valley with cliff walls, called Richardson Amphitheater, which as we mentioned earlier, it contains several locations where films and commercials have already been filmed!.

…no extremo leste do vale, a estrada, entre Moab e Castle Valley, o rio Colorado e esta maravilhosa estrada, formam a fronteira sul do Parque Nacional Arches, mas não há acesso ao parque, no entanto existem trilhas ao longo da estrada e outras atrações populares que incluem o Grandstaff Canyon ou o Morning Glory Arch e vista para as Torres Fisher, um conjunto de pináculos vermelhos escuros, que são uma atração para os amantes de fotografias, tal como nós, assim como acampamentos e docas de barcos para aventuras no rio!.

…at the eastern end of the valley, the road, between Moab and Castle Valley, the Colorado River and this wonderful road, forms the southern border of Arches National Park, but there is no access to the park, however there are trails along the road and other popular attractions including the Grandstaff Canyon or Morning Glory Arch and views of the Fisher Towers, a set of dark red pinnacles, which are an attraction for photo lovers like us, as well as camps and boat docks for adventures on the river!.

…finalmente e já viajando para a Flórida, passamos a noite no RV Park, na cidade de Grand Junction, Colorado!.

…finally and in away to Florida, we stayed overnight at RV Park in the city of Grand Junction, Colorado!.

Tony Borie.

”Terceira Expedição ao Antigo Oeste”!. (13) ”Third Expedition to the Old West”!. (13)

…no último dia da nossa “Terceira Expedição ao Antigo Oeste”, passando pelos estados de Louisiana, Mississippi e Alabama…,  finalmente chegámos à Flórida, onde vivemos e regressámos de novo!. O tempo foi de quase céu azul com algumas nuvens brancas!. O que “pretendíamos era viajar para leste, ou seja, chegar a casa”!.  Como tal, a história do dia…, não tem história!. 

…on the last day of our “Third expedition to the Old West”, passing through the states of Louisiana, Mississippi and Alabama…, we finally came to Florida, where we lived and returned again!. The weather was almost blue sky with some white clouds!. What we “intended was to travel east, that is, to get home”!.  As such, the story of the day…, there is no history!. 

…e finalmente…, chegamos a casa!. Foram 13 dias e noites, 7.446 milhas percorridas, 2.112 fotos e atravessando 22 estados nos USA!. Passamos por cidades, vilas, aldeias, estradas de montanha, (onde mesmo sendo verão, havia neve no seu cume e  só estavam abertas ao publico dois a três meses ao ano), parques nacionais, com temperaturas de calor algumas vezes infernal, algum frio, chuva, lama, poeira, pedra miúda, reparações ou desvios de estradas destruídas por avalanches, ou até ventos fortes tal qual tornados, e…, também lindos dias de céu azul, através de planícies, rios ou pequenos riachos!.

…and finally…, we got home!. It was 13 days and nights, 7,446 miles traveled, 2,112 photos and crossing 22 states in the USA!. We passed through cities, villages, villages, mountain roads (where even if it is summer, there was snow on its summit and only two to three months old a year were open), national parks, with temperatures of heat sometimes infernal, some cold, rain, mud, dust, stone, repairs or deviations of roads destroyed by avalanches, or even strong winds, and…, also beautiful days of blue sky, sky, sky blue sky through plains, rivers or small streams!.

…foi uma viagem panorâmica semelhante a uma viagem no tempo, aprendendo sempre, muitas vezes sendo atraídos por aventuras ao ar livre, explorando lugares históricos ou simplesmente mergulhando numa atmosfera descontraída, tendo  oportunidade de poder explorar exposições e artefactos que nos ofereceram informações sobre o passado, que às vezes abrigava tesouros históricos, proporcionando-nos uma apreciação mais profunda do seu significado cultural!. 

…it was a panoramic trip similar to a time trip, always learning, often being attracted to outdoor adventures, exploring historical places or simply plunging into a relaxed atmosphere, having the opportunity to explore exhibitions and artifacts that offered us information about the past, which sometimes housed historical treasures, providing us with a deeper appreciation of its cultural meaning!.

…ao longe víamos grandes ou pequenas montanhas com alguma  neve, outras cobertas com floresta, estradas com duas vias e rápidas, outras pequenas, com curvas e precipícios, com o piso em lama e água!. Parávamos aqui e ali, para admirar a natureza pura, com os animais ou aves selvagens no seu próprio território, onde nós sim…, éramos os intrusos que ocupávamos o seu espaço!. 

…in the distance we saw large or small mountains with some snow, some covered with forest, two -way and fast roads, some small, curved and cliffs, with the floor in mud and water!. We stopped here and there, to admire pure nature, with the animals or wild birds in their own territory, where we yes…, we were the intruders we took up their space!. 

…vimos e fomos convivendo com pessoas de outras latitudes, mas com o mesmo sentido de aventura, muitas vezes debaixo de um sol radiante, outras, tal como acima já descrevemos, frio, chuva, lama ou poeira e nuvens escuras e…, não sabendo onde era o nosso destino para esse dia, ou onde pernoitaríamos!.

…we saw and were living with people of other latitudes, but with the same sense of adventure, often under a radiant sun, others, as we already describe, cold, rain, mud or dust and dark clouds and…, not knowing where it was our destination for that day, or where we would stay!.

…e coisas assim, só acontecem a quem anda na estrada e adora ver cenários deslumbrantes, onde não existe vontade de sair deles, e…, dormindo sempre na nossa “White Fox” (caravana) e…, acordando com vista para lagos, cujo cenário, só se vê em revistas de propaganda das agências de viajem!. Enfim, uma experiência única, na vida de qualquer pessoa!.

…and things like that, only those who walk on the road and love to see stunning scenarios, where there is no desire to get out of them, and…, always sleeping in our “White Fox” (caravan) and…, waking up with lakes, whose scenery, only finds itself in propaganda magazines of travel agencies!. Anyway, a unique experience, in anyone’s life!.

…e, consideramo-nos uns privilegiados, porque depois desta aventura…, chegámos a casa!. Até um dia destes, companheiros de jornada!.

…and we consider ourselves privileged, because after this adventure…, we arrived home!. Until one of these days, companions of journey!

Tony Borie