…“Iditarod Trail Sled Dog Race”, 2025, Alaska!.

…embora vivendo no estado da Flórida, já algumas vezes aqui  mencionámos as nossas aventuras rumo ao norte, onde tudo se torna mais simples viajando em direcção ao oeste, um pouco antes de começar uma curva para norte, depois outra vez para oeste, mas sempre no sentido norte, atravessando parte do território do Canadá, incluindo o lendário e histórico “Alaska Highway”, que serpenteia pelas montanhas, planícies desertas, lagos e rios, das províncias de British Columbia e do Yukon até ao estado do Alaska, onde no período de alguns anos, viajando sempre por terra, por vezes atravessando rios em jangadas, já completámos três “expedições” a este estado!.

…although living in the state of Florida, we have sometimes mentioned our adventures to the north, where everything becomes simpler traveling to the west, just before starting a north turn, then again west, but always in the north direction, crossing part of the territory of Canada, crossing the legendary and historic “Alaska Highway”, which serpents, lakes, lakes and rivers, lakes and rivers Provinces of British Columbia and Yukon to the state of Alaska, where in the period of a few years, always traveling to the ground, sometimes crossing rivers in rafts, we have already completed three “expeditions” to this state!.

…como tal, é frequente escrever sobre o Alaska e continuar a receber notícias do que por lá se passa e, na página do Alaska’s News Source, tal como de outras origens, a quem agradecemos a notícia e as fotos, que acompanham esta histórica corrida que dá pelo nome de “Iditarod Trail Sled Dog Race”, e gentilmente nos vão informando, podemos ler que o “musher” (condutor de um trenó puxado por cães), Jessie Holmes, junto com os seus 10 cães que puxavam o seu trenó,atravessou o “Burled Arch” do Iditarod na distante cidade de Nome, pouco antes das três da manhã desta sexta -feira, com um tempo de término de 10 dias, 14 horas, 55 minutos, 44 segundos, passando assim a vencer a “Iditarod Trail Sled Dog Race 2025” e, esta corrida de cães de trenó Iditarod Trail de 1.128 milhas, que agora tem um novo campeão!.

…as such, it is often written about Alaska and continue to receive news of what is happening there and, on the Alaska’s News Source page, as well as other origins, to whom we thank the news and the photos, which accompany this historic race that gives the name of “Idarod Trail Sled Dog Race”, and kindly inform us, we can read that the “musher” (conductor of a dog pulled)) Jessie Holmes, along with her 10 dogs that pulled her sleigh, crossed the “Burled Arch” Iditarod in the distant city by Nome, just before three in the morning of Friday, with a time of 10 days, 14 hours, 55 minutes, 44 seconds, thus winning the “Iditarod Trail Sled Dog Race 2025” and this 1,128 miles, which now has a new champion!.

…parabéns a Jessie Holmes e à sua equipe de cães, por vencer o “2025 Iditarod”, que no final prestando homenagem aos ex-campeões após a vitória do Iditarod 53, disse: “estar em Blueberry Hills [fora de Unalakleet] e apreciar o pôr do sol mais incrível que vocês jamais poderiam imaginar, a lua brilhando na neve vidrada e nas luzes do norte, pensando em todas as grandes lendas antes de mim, olhando para mim, dizendo que eu poderia fazer isto. Eu só queria me juntar a esse clube com eles!.

…congratulations to Jessie Holmes and her dog team, for beating the “2025 Iditarod”, which in the end paying tribute to the former champions after the Victory of Iditarod 53, said: “being in Blueberry Hills [outside Unalakleet] and enjoying the most incredible sunset you could never imagine, the moon shining in the loud snow and the northern lights, thinking about all the big legends Before me, looking at me, saying that I could do this. I just wanted to join this club with them!.

…mas, o que é o “Iditarod Trail Sled Dog Race”?.  É uma corrida anual de Cães de Trenó de longa distância, muito simples de explicar!. A exemplo do que foram a “Santa Fé Trail”, a “Oregon Trail”, a “Califórnia Trail”, a “Appalachian Trail” ou a “Mormon Trail”, (trilhas antigas dos pioneiros, das quais já tivemos o privilégio de percorrer alguns pequenos troços do seus percursos), e a sua distância varia de ano para ano, mas oficialmente a rota tem à volta de 1.100 milhas de comprimento!.

…but, what is the “Idiarod Trail sled dog race”?.  It is an annual race of long-distance sleigh dogs, very simple to explain!. As were the “Santa Fe Trail”, the “Oregon Trail”, the “California Trail”, the “Appalachian Trail” or the “Mormon Trail” (old pioneers trails, of which we have had the privilege of traveling some small sections of their routes), and their distance varies from year to year, but officially the route has around 1,100 miles!

…e lá no Alaska, já estivemos em alguns lugares estratégicos junto do seu percurso, embora sendo época de verão, portanto com pouca neve, caminhando por pequenos troços que fazem parte do que foi a história de pioneiros, que no século XIX, atravessaram não só planícies na procura da sua terra prometida, como também a “tundra” (região ártica, plana e sem árvores com o subsolo permanentemente congelado), próximo do Mar de Bearing, à luz do “sol da meia-noite”!.

…and there in Alaska, we have been in some strategic places along with its course, although it is summer time, so with little snow, walking through small sections that were part of the story of pioneers, which in the nineteenth century, crossed not only plains in search of their promised land, but also “tundra” (Arctic region, flat and without trees with the permanently frozen underground), near the sea of ​​bearing) in the light of the “midnight sun”!.

…este evento começou no ano de 1973, como sendo um evento para testar os melhores “mushers” com as suas equipes de cães de trenó, mas evoluiu para a corrida altamente competitiva de hoje, onde este pomposo nome de “Iditarod Trail Sled Dog Race”, não é mais do que uma homenagem ao que faziam os pioneiros pesquisadores de ouro do século dezoito ou dezanove, que se aventuravam para leste, quando desembarcavam na cidade de Nome, no Mar de Bearing!. 

…this event began in 1973, as an event to test the best “mushers” with their sled dog teams, but evolved into today’s highly competitive race, where this pompous name of “Iditarod trail sled dog Race” is no more than a tribute to what the pioneers of the eighteen or nineteenth century, who ventured to the east, were made when the pioneers made to the east, when they landed in the city of Nome, in the sea of ​​Bearing!.

…este ano, realizou-se a 53ª corrida, a que também chamam da “última grande corrida no Earth” que à partida incluiu 29 americanos (19 Alaskans, 3 Mushers de Michigan, 1 do Alabama, Idaho, Michigan, Montana, New Hampshire e Wisconsin) e 4 Mushers internacionais (2 canadenses, 1 Dane e 1 Norwegian), e o campo de 33 Mushers era composto por 11 mulheres e 22 homens, 16 dos quais eram novatos, 17 eram veteranos e 2 foram campeões anteriores, tal como centenas de cães, todos com “toneladas de determinação”!.

…this year, the 53rd race was held, which they also call the “last big race at Earth” which in the match included 29 Americans (19 Alaskans, 3 Michigan Mushers, 1 of Alabama, Idaho, Michigan, Montana, New Hampshire and Wisconsin) and 4 International Mushers (2 Canadians, 1 Dane and 1 Norwegian) 33 Mushers consisted of 11 women and 22 men, 16 of whom were newcomers, 17 were veterans and 2 were previous champions, such as hundreds of dogs, all with “tons of determination”!.

…este ano a corrida seguiu uma nova rota, que começou no “Waterfront Lodge de Pike”, na cidade de Fairbanks, embora o seu início cerimonial tivesse ocorrido no sábado, 1º de março, às 10h, no centro de Anchorage, seguido pelo reinício oficial lá no norte, na cidade de Fairbanks, na segunda-feira, dia 3 de março, às 11h., e as equipas correram através de nevascas, causando condições severas com temperaturas abaixo de zero e ventos da força de vendaval, terminando sòmente quando o último “musher e a sua equipa de cães”, atravessar o “Burled Arch” do Iditarod na distante cidade de Nome!.

…this year the race followed a new route, which began on the “Waterfront Lodge de Pike” in the city of Fairbanks, although its ceremonial beginning had occurred on Saturday, March 1, at 10am, in the Anchorage Center, followed by the official restart in the north, in the city of Fairbanks, on Monday, March 3, at 11am. Temperatures below zero and windshield winds, ending just when the last “musher and your dog team”, cross the “Burled Arch” from the distant city of Nome!.

…e todos dias durante esta “última grande corrida no Earth”, havia notícias de como tudo ia decorrendo, por exemplo: “Paige Drobny está a liderar a corrida para o posto de controle na aldeia de Ruby. Neste momento ela está a 22 milhas de Ruby. Jessie Holmes vem a 11 milhas atrás na 2ª. Posição, algumas equipas estão descansando os cães na trilha, na milha 266. O clima, agora é de 34 graus e esta noite vai estar nublado com chuviscos de neve a baixo de 23 graus, com ventos de 20 MPH e a chance de neve é de 40%”.

…end every day during this “last big race at Earth”, there was news of how everything was taking place, for example: “Paige Drobny is leading the race to the control post in Ruby village. Right now she is 22 miles from Ruby. Jessie Holmes comes 11 miles ago in the 2nd. Position, some teams are resting dogs on the trail, in mile 266. The weather is now 34 degrees and tonight will be cloudy with 23 degrees snow drizzles, with 20 mph winds and the snow chance is 40%. ”

…depois ainda vêm outros relatos tais como:Jessie Holmes deixou Galena e está descansando na milha 391 em 1º lugar. Ele fica a 20 milhas do ponto de verificação de Nulato e 51 milhas até o ponto de verificação de Kaltag depois de Nulato. 5 equipes descansam no ponto de verificação de Galena, duas equipes descansam em Ruby e o resto das equipes de corrida chegam a Ruby. Eles nåo param, estão correndo e descansando ao longo da trilha!.

…then there are still other reports such as: Jessie Holmes left Galena and is resting in Mile 391 in 1st place. It is 20 miles from the Nulato check point and 51 miles to the Kaltag check point after Nulato. 5 teams rest at Galena’s check point, two teams rest in Ruby and the rest of the running teams come to Ruby. They do not stop, are running and resting along the trail!.

…outro relato a poucos dias do  final: Jessie Holmes pode deixar a aldeia de Kaltag às 5h28 e vai sair com 12 cães que ele próprio alimentou. Paige Drobny acaba de chegar ao ponto de verificação de Kaltag e parece que vai ficar por um tempo. Ela está em 2º lugar e chegou com 12 cães de arnês e 1 carregado e está prestes a alimentar os seus cães e deitá-los.

…another report a few days from the end: Jessie Holmes can leave Kaltag’s village at 5:28 am and will leave with 12 dogs that he himself fed. Paige Drobny has just arrived at the Kaltag check point and it seems to stay for a while. She is in 2nd place and arrived with 12 dogs of harness and 1 loaded and is about to feed her dogs and lay them!.

…já perto do final desta histórica corrida dizia-se:  Jessie Holmes e a sua equipe de 11 cães estão em 1º lugar, mas os cães não querem parar.  Ele chegou à aldeia de White Mountain às 8h39 e sairá às 16:39 depois de concluir a sua escala obrigatória de 8 horas de descanso.

…near the end of this historic race was said: Jessie Holmes and her 11 dog team are in 1st place, but dogs don’t want to stop.  He arrived at White Mountain village at 8:39 am and will leave at 4:39 pm after completing his mandatory 8 -hour rest!.  

…enfim, isto são curiosidades do Alaska, a última fronteira!. 

…anyway, these are curiosities of the Alaska, the last frontier!. 

Tony Borie.

…Grand Canyon West, Nação Hualapai!. (… Grand Canyon West, Hualapai Nation!).

…a nossa rota era rumo ao leste, viajando na estrada US #93!. Numa área quase deserta, onde parámos num pequeno “oásis” para comprar água, biscoitos e gasolina, desviámo-nos um pouco para norte, porque adoramos o cenário do Rio Colorado e, sempre que nos é possível vamos junto dele, porque nos oferece uma sensação inegável do pré-histórico ao estar entre as imponentes sentinelas de rocha e as suas águas agitadas!. 

…our route was towards the east, traveling on the US #93!. In an almost deserted area, where we stopped in a small “oasis” to buy water, cookies and gasoline, we deviate a little to the north, because we love the Colorado River scenario and, whenever we can go to it, because it offers us an undeniable prehistoric feeling when being between the imposing rock sentries and their busy waters!. 

…continuando, depois de viajar aproximadamente 70 milhas pelo deserto do Arizona em direcção norte/leste numa estrada quase rural, chegámos finalmente ao Grand Canyon West, que sem qualquer dúvida é uma maravilha moldada pela lenta agitação do tempo que, até aos dias de hoje permanece sagrada, pelo menos para o povo da Nação Hualapai!.

…continuing, after traveling approximately 70 miles through the Arizona Desert in the North/East direction on an almost rural road, we finally arrived at the Grand Canyon West, which is undoubtedly a wondering shaped by the slow stirrup that, to this day remains sacred, at least for the people of the Hualapai nation!.

….estávamos numa área que fazia parte do Parque Nacional do Grand Canyon, que é como se fosse uma zona montanhosa, mas ao contrário, cá em cima é plano, mesmo plano, depois são os “moldes” das montanhas, metidos nas aberturas da terra, desfiladeiros, que vão até às profundezas do rio Colorado!. Enfim, cerca de 2 bilhões de anos da história geológica da terra foram expostos pelo rio, à medida que este e os seus afluentes vão expondo camada após camada de sedimentos!.

…we were in an area that was part of the Grand Canyon National Park, which is like a mountainous zone, but on the contrary, it is flat, even flat, then the “molds” of the mountains, stuck in the openings of the land, paradeiros, which go to the depths of the Colorado River!. Finally, about 2 billion years of the earth’s geological history were exposed by the river, as this and its tributaries expose a layer after a layer of sediment!.

…era também o cenário da Nação Hualapai, para nós evidente, imediatamente após a chegada a Eagle Point, o lar da Skywalk em forma de ferradura e, despertou-nos a atenção um empregado, que nos pareceu um nativo dos Hualapai, que barafustava pelo barulho dos helicópteros que sobrevoavam por ali, dizendo entre outras, que os pássaros e os insectos desapareceram e que à noite, aí sim, se torna um paraíso, pois os helicópteros param e todos os pássaros e insetos começam a cantar ao mesmo tempo!.

…it was also the scenario of the Hualapai nation, for us evident, immediately after arriving at Eagle Point, the sky-shaped skywalk home and, picked us up an employee, who seemed to us a native of the Hualapai, who bored by the noise of the helicopters that flew over there, saying among others, that the birds and insects disappear and that at night, yes, it becomes a paradise, because the helicopters stop and all birds and insects begin to sing at the same time!.

…nós, habituados ao ambiente do resto do mundo, nunca nos tínhamos apercebido deste fenómeno mas devia de ser verdade à noite haver esta sinfonia maciça de som, um levante incrível da vida que não sabíamos que existia!. Continuando a conversa com este nativo da Nação Hualapai, convidou-nos a tirar o bilhete e passear na ponte do Skywalk, que é uma ponte de vidro em forma de ferradura de 10 pés de largura que se estende por 70 pés sobre a borda, até 4.000 pés acima do piso do Grand Canyon!.

…we, used to the environment of the rest of the world, have never realized this phenomenon but it should be true at night there was this massive symphony of sound, an amazing lift of life that we didn’t know existed!. Continuing the conversation with this native of the Hualapai nation, he invited us to take off his ticket and stroll on the Skywalk bridge, which is a 10-foot horseshoe-shaped glass bridge that extends 70 feet on the edge, up to 4,000 feet above the Grand Canyon!

…foi o que fizémos!. No entanto, antes de nos aventurar na plataforma, tomámos conhecimento da história deste território, em fotos e desenhos que adornam as paredes deste complexo, com artefatos Hualapai envoltos em vidro, ouvindo a música tradicional e a narrativa que enchia a sala, com contos que narravam a força de um povo cuja perseverança é tão impressionante quanto aquele cenário de rochas e desfiladeiros a que eles chamam de lar!.

…that’s what you did!. However, before venturing on the platform, we learned about the history of this territory, in photos and drawings that adorn the walls of this complex, with Hualapai artifacts wrapped in glass, listening to the traditional music and narrative that filled the room, with tales that narrated the strength of a people whose perseverance is as impressive as that scenario of rocks and canyons they call home!.

…entretanto entrámos na plataforma do Skywalk, com o chão aparentemente desaparecendo debaixo de nós, o estômago caiu um pouco mas, depois de algum tempo de embaraço na borda e um pouco de fé na magia, as nossas costas endireitaram-se e os nossos passos foram mais decididos, caminhando sobre esta ponte de vidro, onde olhando para as formações espectaculares e para uma rocha em forma de águia que se destacava um pouco a norte, que deu nome a este lugar, que é muito inerente à história de origem do povo  Hualapai!.

…in the meantime we entered the skywalk platform, with the floor apparently disappearing under us, the stomach fell a little but, after some time of embarrassment on the edge and a little faith in magic, our backs straightened and our steps were more decided, walking over this glass bridge, where looking at the spectacular formations and a north-like rock, stood out which named this place, which is very inherent in the history of origin of the people of Hualapai!.

…na verdade até ficámos gratos por estar a olhar ao nosso redor, em vez de olhar para abaixo, para aquele desfiladeiro que nos parecia um precipício, enquanto outro helicóptero ocasionalmente voava sobre nós e, de volta ao terreno sólido, sem balanços, fizemos o nosso caminho através de uma aldeia nativa americana, que era o lar da tribo indígena Hualapai, onde em tempos caçavam e cultivavam uma grande faixa de planalto no norte do Arizona, ainda com alguns abrigos e outras estruturas tradicionais, como modelos de arquitetura que estavam por ali muito antes de qualquer estranho andar por aqui!. 

…in fact we even grateful to look around us, instead of looking down, to that gorge that seemed to us a cliff, while another helicopter occasionally flying over us and, back to solid ground, without balance, we made our way through an American native village, which was the Hualapai indigenous tribe, where they once hunted and cultivated a range of range Planalto in northern Arizona, still with some shelters and other traditional structures, such as architectural models that were around long before any stranger walks here!. 

…verificando assim, aquilo que foi resistindo aos ciclos de tempo, onde à cerca de 200 milhões de anos atrás, a areia que fazia parte do maior sistema de areia e dunas do continente norte-americano, que talvez fossem “mares de areia” que eventualmente se foram endurecendo pela água e minerais no Navajo Sandstone, numa uniforme e incrível camada lisa de arenito, que se estendia do Arizona para Wyoming, e ainda hoje pode ter mais de dois mil pés de espessura em alguns lugares!.

…thus, what was resisting time cycles, where about 200 million years ago, the sand that was part of the largest sand and dune system on the American continent, which may be “sand seas” that eventually hardened by water and minerals in the Sandstone, in a uniform and incredible smooth sandbidden layer from Arizona to Wyoming, and could still have today more than two thousand feet thick in some places!.

Tony Borie.

…o Kit Carson do velho oeste!. (…the Old West Kit Carson)!.

…viajando pelo inesquecível coração do oeste/centro/leste americano, seguindo numa qualquer estrada às vezes deserta, podemos explorar a sua rica história, onde as expectativas são mais elevadas de encontrar  paisagens deslumbrantes ou até a beleza da vida selvagem, dos riachos ou das montanhas, sejam elas pequenas ou grandes, com curvas amplas e vistas deslumbrantes, e claro, com muita beleza de imprevisível!.

…traveling through the unforgettable heart of the West/Centro/Eastern American, following a sometimes deserted road, we can explore its rich history, where expectations are higher of finding dazzling landscapes or even the beauty of wildlife, streams or mountains, whether small or large, with large curves and stunning views, and of course, with great beauty!.

…e foi mais ou menos o que hoje fizemos quando passámos pelo estado do Colorado, viajando por estradas que atravessam transversalmente “pradarias” em direcção ao sul/leste, onde seguíamos em plena “pradaria aberta”, passando pela pequena cidade de Kit Carson!. 

…and it was more or less what we did today when we passed through the state of Colorado, traveling through roads that cross cross -sectioning in south/east, where we went in the middle of “open prairie”, passing through the small town of kit Carson!.

…aqui, afrouxámos, parando por algum tempo numa cidade histórica que leva o nome de um dos mais notáveis ​​habitantes das planícies de fronteira…, conhecido por capturar, explorar e lutar, “coisas” que representavam o verdadeiro espírito de fronteira, que estava e que ainda está um pouco vivo no “Velho Oeste”!. 

…here we loosened, stopping for a while in a historic city that bears the name of one of the most notable inhabitants of the border plains…, known for capturing, exploring and fighting, “things” that represented the true border spirit, which was still a little alive in the “Old West”!. 

…a cidade foi fundada no ano de 1838, e já foi o terminal oeste da Union Pacific Railroad, todavia, a sua localização tornou-a um centro comercial com vastas extensões de pastagens e à volta de quatro centenas de poços de petróleo e gás ainda activos, e não é surpresa que a agricultura, a pecuária e a produção de petróleo sejam as principais indústrias da área!. Hoje, a cidade está mais silenciosa do que no passado e os bares desapareceram e restam apenas alguns cafés e hotéis, mas andando por aqui, quase se pode ouvir esporas tilintando, os cavalos relinchando e os copos tilintando, tal como se vê em alguns filmes de Hollywood!. 

…the city was founded in 1838, and was once the western terminal of Union Pacific Railroad, however, its location made it a shopping center with vast expiration of pastures and around four hundred oil and gas wells, and it is not surprised that agriculture, livestock and oil production are the main industries in the area!. Today, the city is silent than in the past and the bars have disappeared and only a few cafes and hotels are left, but walking here, you can almost hear spur thilintando, the horses religion and the cups, as you see in some Hollywood!. 

Tony Borie.

…”viva”, a família visitou-nos!. (…”hurray”, the family visited us)!. 

…apesar de já estar-mos em Fevereiro deste novo ano, no silêncio da madrugada, acordamos com as imagens que nos ficaram do verão passado e que nos marcaram, porque recebemos de novo a maravilhosa visita da família!. 

…although it is already February of this new year, in the silence of the early morning, we woke up with the images that we have from last summer and that have left a mark on us, because we received the wonderful visit of the family again!.

…hoje sábado, para lá dos vidros da janela, o azul do tempo e do convívio durante a visita da nossa filha Sandy e da nossa neta Leila, tal como num filme, deu um pouco lugar ao cinzento, voltando a cruzarem-se sensações de alguma alegria!.

…today Saturday, beyond the window panes, the blue of the weather and the conviviality during the visit of our daughter Sandy and our granddaughter Leila, just like in a film, gave way to grey a little, and feelings of some joy once again crossed paths!.

…principalmente com as maravilhosas traquinisses e correrias da nossa neta, que percorre todos os cantos da casa descobrindo o lugar onde guardamos os seus brinquedos preferidos de outras vezes que nos visita e…, constantemente nos pede histórias que nós já lhe contámos e recontámos, incluindo as dela ou da sua mãe, de quando eram ainda mais pequenas!. 

…mainly with the wonderful mischief and running around of our granddaughter, who runs through every corner of the house discovering the place where we keep her favourite toys from other times she visits us and…, she constantly asks us for stories that we have already told and retold to her, including her own, from when she was even younger!.

…constantemente pede a comida feita pela avó e, sem qualquer dúvida que as crianças onde os avós compartilham histórias sobre a sua infância dão às crianças o conhecimento de que elas são parte de algo maior e, aquelas que conhecem mais histórias de família podem crescer com maior auto-estima e sofrer menos de depressão e ansiedade no futuro!.

…constantly asks for food made by grandmother and, without a doubt, children whose grandparents share stories about their childhood give them the knowledge that they are part of something bigger and, those who know more family stories can grow up with greater self-esteem and suffer less from depression and anxiety in the future!.

 …o mundo continua lá fora, no entanto, a vida e a juventude desta criança inocente e da nossa filha Sandy, que estão aqui tão perto, reforçam a nossa noção do mundo dos humanos, onde teremos que viver em paz e convívio constante, deixando para lá o outro mundo, onde continua a tragédia da aniquilação de gerações!.

…the world is still out there, however, the life and youth of this innocent child and our daughter Sandy, who are so close by, reinforce our notion of the human world, where we will have to live in peace and constant coexistence, leaving aside the other world, where the tragedy of the annihilation of generations continues!.

Tony Borie.

…lá na Guiné, onde permanecemos por dois longos anos!. (…there in Guinea, where we stayed for two long years)!.

…na história dos descobrimentos Portugueses que quase todos nós conhecíamos porque no ensino primário, o professor explicava-nos, havia uma parte que sempre esteve encoberta e…, só frequentando a escola em outros países se fica a conhecer!. Vamos repartir um pequeno resumo com todos, cá vai: 

…in the history of Portuguese discoveries that almost all of us knew because in primary education, the teacher explained to us, there was a part that was always covered and…, just attending school in other countries becoming known!. Let’s share a small summary with everyone, here goes: 

…a então província colonial da Guiné, apesar de geograficamente ser a mais próxima de Portugal das então colónias, sempre foi a que esteve mais longe, porque a primazia era o Brasil, depois Angola e Moçambique!. Lá na Guiné, durante os primeiros séculos de colonização os portugueses limitaram-se a fazer trocas comerciais em pequenas comunidades do litoral, situadas junto aos rios e canais que eram muito frequentes naquela região pantanosa do Golfo da Guiné!.

…the then colonial province of Guinea, although geographically being the closest to Portugal in the then colonies, has always been the one that was further, because the primacy was Brazil, then Angola and Mozambique!. There in Guinea, during the first centuries of colonization the Portuguese were limited to making trade in small coastal communities, located next to the rivers and channels that were very frequent in that swamp region of the Gulf of Guinea!.

…naquelas trocas entre os portugueses e os régulos africanos, os portugueses levavam para lá aguardente, pólvora, tabaco, quinquilharias ou outras coisas parecidas e em troca traziam o melhor que a terra dava!. E claro, com a expansão dos Europeus a caminho das Américas onde se estabeleciam com grandes plantações que requeriam muito trabalho manual, rapidamente o tráfico de escravos se tornou na principal motivação, terminando somente à volta do século dezanove por imposição de algumas potências, tanto Europeias como do resto do mundo, em que Portugal se viu forçado a renunciar ao já mencionado tráfico de escravos!

…iIn those exchanges between the Portuguese and the African rules, the Portuguese took the brandy, gunpowder, tobacco, trinkets or other similar things and in return brought the best that the earth gave!. And of course, with the expansion of Europeans on their way to the Americas where they settled with large plantations that required a lot of manual work, slave trafficking quickly became the main motivation, ending only around the nineteenth century for the imposition of some, both European powers as from the rest of the world, in which Portugal was forced to renounce the aforementioned slave trade!..

…depois, não podendo mais roubar à Guiné a sua principal riqueza que eram as pessoas, começou então a colonização, ocupando o interior do território, e para isso organizaram as “campanhas de pacificação”, que na verdade, eram campanhas levadas a cabo contra o povo guinéu que já por lá vivia com as suas leis há muitos séculos!. Assim, começaram por impor novas regras já existentes na Europa, como por exemplo a religião ou entre outras, pagar o “imposto de palhota”, onde se pretendia introduzir um modo de produção onde os guinéus tinham de produzir excedentes para poderem pagar esse imposto!. No entanto, esses excedentes depois seriam comercializados pelos colonos, e cujos lucros deveriam ser investidos no território, mas não…, os lucros eram enviados para Portugal!. Claro, tudo isto imediatamente revoltou o povo guineense…, contra as leis dos invasores!.

…then, and could no longer steal to Guinea their main wealth that were the people, then the colonization began, occupying the interior of the territory, and for that they organized the “pacification campaigns”, which were actually campaigns carried out against The Guinea people who have lived there with their laws for many centuries!. Thus, they began by imposing new rules already existing in Europe, such as religion or others, paying the “Palhota Tax”, where it was intended to introduce a mode of production where Guinea had to produce surpluses to pay this tax!. However, these surpluses would later be marketed by the settlers, and whose profits should be invested in the territory, but not…, profits were sent to Portugal!. Of course, all this immediately revolted the Guinean people…, against the laws of the invaders!.

…e quem não pagasse o tal “imposto de palhota”, (quase nenhum guinéu produzia excedentes, portanto quase nenhum pagava o imposto), era submetido a trabalho forçado, trabalho esse usado principalmente na construção de carreiros e estradas com piso em terra, desbravando aquelas selvas e pântanos, tudo feito com mão de obra forçada e só podiam ser utilizadas na época seca!. 

…and those who did not pay such a “Palhota Tax” (almost no guinea produced surpluses, so almost none paid the tax), was subjected to forced labor, which is mainly used in the construction of carclims and roads with ground floor those jungles and marshes, all made with forced labor and could only be used in dry season!. 

…como tal, nada foi investido, não foi construído nenhum hospital, escola superior ou nenhuma barragem!.  Só fortalezas para defesa e alguns edifícios foram sendo feitos para albergar os serviços coloniais, pequenos templos de religião católica, (e os guinéus não eram católicos), bem como algumas casas para os colonos em locais estratégicos onde podiam recolher madeiras ou produtos que a terra dava…, tudo isto para enviar para Portugal!.

…as such, nothing has been invested, no hospital, higher school or no dam!.  Only fortresses for defense and some buildings were being made to host colonial services, small temples of Catholic religion (and the Guinea were not Catholics), as well as some houses for the settlers in strategic locations where they could collect wood or products that the earth It was… all this to send to Portugal!.

Tony Borie  

…Denali National Park and Preserve, Alaska!.

…a cidade de Fairbanks tinha ficado para trás pelo retrovisor!. Íamos rumo ao sul, agora pela “Parks Highway” (estrada #3), com bom tempo, atravessando algumas pontes sobre rios ou riachos, apreciando um cenário de alguma montanha com longas retas e curvas suaves até ao “Denali National Park and Preserve”!.

…the city of Fairbanks had been behind the rearview mirror!. We were going to the south, now for “Parks Highway” (road #3), with a good time, crossing some bridges on rivers or streams, enjoying a scenario of some mountain with long straight and soft curves to the “Denali National Park and Preserve”!.

…aqui, já em expedições anteriores tínhamos conduzido a nossa “White Fox” (caravana) até onde era autorizado no Parque Denali!. Isto era uma coisa, no entanto viajar para dentro do parque, era outra!. Porquê?. Porque a estrada que nos leva ao Parque Denali é uma das estradas mais bonitas onde provavelmente já viajamos!. Ela mergulha em algumas milhas na natureza selvagem do Alaska e…, ao conseguirmos chegar cada vez mais perto do Grande Denali, ou Monte McKinley,se preferirem, a montanha mais alta dos USA, é quase certo que vamos ter alguns encontros inesquecíveis com a vida selvagem ao longo deste caminho!. 

…here, in previous expeditions we had led our “White Fox” (caravan), as far as it was authorized in Denali Park!. This was one thing, however, traveling into the park, it was another!. Why?. Why the road that takes us to Denali Park is one of the most beautiful roads where we probably already travel!. She plunges into a few miles in the wild of Alaska and…, as we get closer and closer to Greater Denali, or Monte McKinley, if you prefer, the highest mountain of the USA, it is almost certain that we will have some unforgettable meetings with life Wild along this path!.

…então porque razão não o podemos fazer na nossa “White Fox” (caravana)?. Simplesmente porque não nos é permitido!. Após as primeiras 18 ou 20 milhas, a circulação de veículos particulares é restrita!. Para além do Savage River, ou seja, para lá da pequena ponte que o atravessa, aproximadamente na milha 15 ou 16, a estrada é de terra e cascalho, e apenas camionetas aprovadas pelo parque são permitidas!.

…so why can’t we do it in our “White Fox” (caravan)?. Simply because it is not allowed!. After the first 18 or 20 miles, the circulation of private vehicles is restricted!. In addition to the Savage River, that is, beyond the small bridge that crosses it, approximately in mile 15 or 16, the road is of land and gravel, and only van approved by the park are allowed!.

…como tal, vindos do norte e chegamos ao Centro de Visitas do Parque e prontos para o explorar, informaram-nos que para isso era necessário pagar pela viajem, que seria feita em camionetas do parque!. Apesar de na nossa já um pouco avançada idade todos os centavos contam, no entanto, comprámos os bilhetes com todos aqueles descontos permitidos pela idade e…, lá fomos pela estrada que começa ganhando alguma elevação depois de deixar o Centro de Visitas, mergulhando instantaneamente nas profundezas da natureza!. 

…as such, coming from the north and we arrived at the Park Visit Center and ready to explore it, informed us that it was necessary to pay for the trip, which would be made in park!. Although in our already a little advanced age all cents count, however, we bought the tickets with all those discounts allowed by age and…, we went through the road that starts gaining some elevation after leaving the center of visits, diving instantly in depths of nature!.

…e era verdade!. Durante as quase cinco horas de viajem, percorremos parte dos mais de seis milhões de acres de terras selvagens, da montanha mais alta da América do Norte, com cerca de 20.310 pés, cortada ao meio apenas por uma única estrada de terra e cascalho, com mais de 100 milhas de extensão!. Parando aqui e ali, com explicações do condutor/guia, umas vezes dando prioridade aos animais para atravessar a estrada outras atravessando áreas de precipícios ou cruzando pequenos riachos, percorremos vales, montanhas grandes com neve, outras mais pequenas com lindos cenários e ovelhas Dali pastando!. Vimos ursos pardos e negros, lobos, caribus e alces, bem como águias douradas e carecas, e muitas outras formas de vida selvagem, incluindo as já mencionadas ovelhas Dali!. Valeu a pena!.

…and it was true!. During the nearly five hours of travel, we traveled part of the more than six million in the savage lands, from the highest mountain in North America, with about 20,310 feet, cut in half by a single dirt and gravel road, with More than 100 miles of extension!. Stopping here and there, with explanations of the driver/guide, sometimes giving priority to the animals to cross the road other crossing areas or crossing small streams, we travel valleys, large mountains with snow, others smaller with beautiful scenarios and sheep grazing ! We saw brown and black bears, wolves, caribus and alces, as well as gold eagles and bald eagles, and many other wildlife forms, including the aforementioned sheep there!. It was worth it!.

Tony Borie

…estamos no ano de 2025!. (…it is the year 2025)!

…estamos no ano de 2025 e…, se vocês estão sentindo o impacto da inflação dos últimos anos, podem crer que não estão sozinhos!. Principalmente os idosos, tal como nós, também temos sentido e muito esse impacto!.

…it is the year 2025 and…, if you are feeling the impact of inflation in recent years, you can believe that you are not alone!. Especially the elderly, just like us, have also felt this impact a lot!. 

…presentemente, não importa em que parte do mundo se vive, a causa que esta mega-inflação tem nas nossas vidas cremos que se iniciou nas interrupções da cadeia de suprimentos causadas pela pandemia, que tornaram mais difícil e mais caro obter produtos nas prateleiras dos super-mercados, tal como o aumento dos custos de produção, desde matérias-primas até à mão-de-obra, e claro…, quem paga é o consumidor!.

…currently, no matter where in the world you live, the cause of this mega-inflation in our lives we believe began with the interruptions in the supply chain caused by the pandemic, which made it more difficult and more expensive to get products on supermarket shelves, as well as the increase in production costs, from raw materials to labor, and of course…, the consumer is the one who pays! 

…é uma situação frustrante, mas entender as razões por trás destes aumentos de preços, a nós, e repetimos já idosos, que normalmente vivemos do que amealhámos enquanto estávamos no mercado de trabalho e duma reforma onde o governo nunca acompanhou esta inflação constante, não nos pode ajudar a navegar nestes tempos desafiadores!.

…it is a frustrating situation, but understanding the reasons behind these price increases, for us, and we repeat, already elderly, who normally live off what we saved while we were in the job market and from a pension where the government never kept up with this constant inflation, cannot help us navigate these challenging times! 

…felizmente, temos moradia e o fogão na cozinha ainda vai trabalhando pelo menos uma vez ao dia, mas milhares ou mesmo milhões de pessoas em todo o mundo nada disto têm!. E cada dia que passa a inflação aumenta!. Por exemplo, no ano de  1989, o preço médio de uma casa por aqui onde presentemente vivemos era de US $46.000, hoje, são mais de $420.000, uma dúzia de ovos eram $0.78, hoje, são mais de $6.85!. 

…fortunately, we have housing and the stove in the kitchen still works at least once a day, but thousands or even millions of people around the world have none of this!. And every day that passes, inflation increases!. For example, in 1989, the average price of a house here where we currently live was US $46,000, today, it is more than $420,000, a dozen eggs were $0.78, today, it is more than $6.85!.

…sim, também sabemos que o salário de um trabalhador era menor, mas a diferença não era assim tão grande e…, quer isto dizer que existiu uma tempestade perfeita de fatores e o custo de vida aumentou e continua a aumentar todos os dias na maioria dos lugares nos últimos anos, tornando cada vez mais difícil para muitas pessoas pagarem uma casa ou a sua renda, tal como os bens de primeira necessidade, tornando a normal vida numa questão complexa e desafiadora que requer muita atenção e…, para nós pessoas idosas, cremos mesmo que qualquer mudança…, já vêm tarde!.

…yes, we also know that the salary of a worker was lower, but the difference was not that great and…, this means that there was a perfect storm of factors and the cost of living has increased and continues to increase every day in most places in recent years, making it increasingly difficult for many people to pay for a house or their rent, as well as basic necessities, making normal life a complex and challenging matter that requires a lot of attention and…, for us elderly people, we really believe that any change…, is already too late!. 

…e terminamos dizendo que o momento que hoje se vive, é uma questão complexa que requer uma abordagem cuidadosa, porque o preço da energia, particularmente petróleo, gás e electricidade, têm uma influência maciça na economia, e claro, faz aumentar o custo dos bens essenciais para se viver, e quando os custos da energia aumentam, de imediato contribui para o aumento de todos preços em geral!.

…and we end by saying that the current situation is a complex issue that requires a careful approach, because the price of energy, particularly oil, gas and electricity, has a massive influence on the economy, and of course, increases the cost of essential goods for living, and when energy costs increase, it immediately contributes to the increase of all prices in general!

…”WOW”, a nossa dedicada esposa Isaura, foi fazer as compras da semana ao super-mercado local e chegou mesmo agora e disse: “venho “perdida”, vê lá tu que uma dúzia de ovos custou $7.65”!. (o preço já subiu outra vez).

”WOW”, our devoted wife Isaura, went to do the weekly shopping at the local supermarket and just arrived and said: “I’m “lost”, just look, a dozen eggs cost $7.65”!. (the price has already gone up again).

Tony Borie.

…os vizinhos dizem: “esta não é a nossa Florida”!. (…the neighbors say: “this is not our Florida”)!.

…à medida que as temperaturas congelantes e as fortes nevascas que este ano ameaçam o sul, originou uma tempestade de neve única e que já não lembrava há muitos anos, com granizo e chuva congelante em toda a Costa do Golfo, atingindo o Texas, Louisiana, Mississippi, Alabama, Geórgia, Carolina do Sul e Flórida, fechando aeroportos, paralisando estradas e infelizmente já causando a morte de algumas pessoas!.

…as the freezing temperatures and heavy snowfall this year threaten the South, a unique snowstorm that has not been seen in many years, with sleet and freezing rain across the entire Gulf Coast, reaching Texas, Louisiana , Mississippi, Alabama, Georgia, South Carolina and Florida, closing airports, paralyzing roads and unfortunately already causing the deaths of some people!.

…muitas áreas viram mais neve…, do que em pelo menos 130 anos!. Por exemplo, mais de 9.9 polegadas de neve foram relatados na Louisiana, numa tempestade de neve histórica e sem precedentes!. Aqui na Flórida o maior número de neve  registrado, com 9,8 polegadas de neve foi a nordeste de Pensacola, considerado um recorde histórico não apenas porque nevou, mas porque a neve mais que dobrou o recorde anterior para qualquer período de 24 horas na Flórida!. 

…many areas saw more snow… than they have seen in at least 130 years! For example, more than 9.9 inches of snow were reported in Louisiana in a historic and unprecedented snowstorm!. Here in Florida the highest snowfall recorded, with 9.8 inches of snow was northeast of Pensacola, considered an all-time record not only because it snowed, but because the snow more than doubled the previous record for any 24-hour period in Florida !. 

…algumas agências de informação dizem que a Flórida viu a maior queda de neve de sua história e…, junta com a Louisiana têm mais neve acumulada do que Dakota do Sul!. É o resultado desta rara tempestade de inverno que atingiu a Costa do Golfo e quase todo o seu sudeste, e embora o sistema se estivesse movendo para o mar, ainda havia neve leve em Jacksonville na manhã desta quarta-feira!. No entanto, infelizmente a Flórida não foi o único estado atingido pela tempestade de inverno que deixou mais de 220 milhões de americanos sentindo o ar gelado!.

…some information agencies say that Florida has seen the biggest snowfall in its history and…, together with Louisiana, they have more accumulated snow than South Dakota!. It’s the result of this rare winter storm that hit the Gulf Coast and almost all of its southeast, and although the system was moving offshore, there was still light snow in Jacksonville on Wednesday morning!. However, unfortunately Florida wasn’t the only state hit by the winter storm that left more than 220 million Americans feeling the frigid air!

Tony Borie.

…comunidades remotas em Montana!. (…remote communities in Montana)!.

…estávamos em Red Lodge, Montana e chovia!. Era nossa intenção, mais uma vez tentar viajar pela Highway 212, que é a panorâmica Beartooth Highway, no entanto, parte dela estava interdita porque o temporal causou algumas inundações mas, vagarosamente íamos prosseguindo parando aqui e ali, onde outros viajantes que se cruzavam com nós também paravam e trocávamos informação de como a estrada estava e até onde se podia chegar!.

…we were in Red Lodge, Montana and it was raining!. It was our intention, once again, to try to travel along Highway 212, which is the scenic Beartooth Highway, however, part of it was closed because the storm caused some flooding, but we slowly continued stopping here and there, where other travelers who crossed paths with We also stopped and exchanged information on how the road was and how far we could get!.

…era a famosa e panorâmica Beartooth Highway, que entra ao norte do estado de Wyoming, como tal havia que tentar prosseguir porque o cenário, mesmo com um tempo de chuva era deslumbrante!. Prosseguimos, já tínhamos entrado no estado de Wyoming e quase todos os viajantes com quem nos cruzávamos nos diziam que conseguiram chegaram até à comunidade de Cooke City, em Montana, mas daí para diante a estrada estava mesmo interdita, portanto voltavam!.

…it was the famous and panoramic Beartooth Highway, which enters the north of the state of Wyoming, so we had to try to continue because the scenery, even in rainy weather, was stunning! We continued, we had already entered the state of Wyoming and almost all the travelers we met told us that they had managed to reach the community of Cooke City, in Montana, but from then on the road was closed, so they returned!

…nós tentámos fazer o mesmo, como tal prosseguimos, seguindo para oeste/norte entrando de novo em Montana, chegando à já mencionada comunidade de Cooke City, que nos pareceu um local muito pitoresco e o cenário desta estrada que serpenteia pela Floresta Nacional Shoshone e pelas montanhas, também tem história porque em algumas partes segue a rota seguida pelo “Chefe Joseph” para fora do hoje Parque Nacional de Yellowstone e para Montana, no ano de 1877, durante a sua tentativa de fugir da Cavalaria dos EUA e escapar para o Canadá!. 

…we tried to do the same, so we continued, heading west/north back into Montana, arriving at the aforementioned community of Cooke City, which seemed like a very picturesque place and the setting for this road that winds through the Shoshone National Forest and through the mountains, it also has history because in some parts it follows the route taken by “Chief Joseph” out of what is now Yellowstone National Park and into Montana in 1877, during his attempt to escape the US Cavalry and escape to Canada!. 

…toda esta área era relativamente desconhecida para os homens brancos até o final da década de 1860, quando garimpeiros rondavam a área em busca de ouro, no entanto hoje, a principal indústria da comunidade de Cooke City, é o turismo, que durante o inverno inclui esqui e snowmobile!. A  famosa e panorâmica Beartooth Highway, passa pelo seu centro, levando a sudoeste até o Parque Nacional de Yellowstone, numa rota panorâmica que sobe a 10.947 pés (3.337 m) de altitude através das montanhas e do Planalto Beartooth!, para continuar a sudeste de volta ao Wyoming no vale do rio Clarks Fork Yellowstone!.

…this entire area was relatively unknown to white men until the late 1860s, when prospectors prowled the area in search of gold, however today, the Cooke City community’s main industry is tourism, which during the winter includes skiing and snowmobiling!. The famous and scenic Beartooth Highway passes through its center, leading southwest to Yellowstone National Park on a scenic route that climbs 10,947 feet (3,337 m) in elevation through the mountains and Beartooth Plateau!, to continue southeast of back to Wyoming in the Clarks Fork Yellowstone River Valley!.

…a sua localização geográfica é remota, por estar cercada por altos picos e passagens de montanhas e o único acesso rodoviário durante todo o ano é a partir da localidade de Gardiner,  Montana, que está localizada na entrada nordeste do Parque Nacional Yellowstone!. Todavia, também tem acesso rodoviário a partir de Red Lodge, Montana, (que foi seguido por nós), mas é sazonal, abrindo no final da primavera e fechando bem no início do inverno!.

…its geographical location is remote, as it is surrounded by high peaks and mountain passes and the only year-round road access is from the town of Gardiner, Montana, which is located at the northeast entrance of Yellowstone National Park!. However, it also has road access from Red Lodge, Montana, (which we followed), but it is seasonal, opening in late spring and closing at the very beginning of winter!.

…a despovoação em alguns territórios no ocidente era normal, porque as possíveis minas de ouro estavam geralmente localizadas em locais remotos e como tal despovoados, no entanto foi a mineração que alimentou os motores da colonização e da “civilização” no ocidente!. Assim, Cooke City era remota,  ficava a muitos dias de dolorosas caminhadas em trilhas difíceis do assentamento mais próximo, que era a hoje cidade de Bozeman, Montana!. 

…depopulation in some territories in the West was normal, because possible gold mines were generally located in remote and therefore unpopulated locations, however it was mining that fueled the engines of colonization and “civilization” in the West!. Thus, Cooke City was remote, it was many days of painful hiking on difficult trails from the nearest settlement, which was today the city of Bozeman, Montana!. 

…só por volta de 1869-70, os primeiros mineiros começaram a descobrir ouro na área e no início desta comunidade, os lotes de terreno de esquina foram vendidos inicialmente por 20 dolares e os lotes internos por 10 dolares e por aqui havia cerca de 35 homens e uma mulher nesta nova comunidade de Cooke City, onde começaram a construir casas de toras de madeira…, onde o que hoje é a rua principal!.

…it wasn’t until around 1869-70 that the first miners began to discover gold in the area and in the early days of this community, corner lots were initially sold for $20 and interior lots for $10 and around here there were about 35 men and a woman in this new community of Cooke City, where they began to build log homes…, where what is now Main Street!.

…e depois de por algum tempo permanecermos por aqui, voltamos pela mesma rota em direcção ao local de onde saímos pela manhã…, que era Red Lodge, Montana, onde continuava a  chover!.

…and after staying here for some time, we returned along the same route towards the place where we left in the morning…, which was Red Lodge, Montana, where it continued to rain!.

Tony Borie.

…não esquecemos Homer Spit, Alaska!. (…we haven’t forgotten Homer Spit, Alaska)!.

…foi a quarta vez que visitámos “Homer Spit” porque para nós continua a ser um dos nossos lugares preferidos!. Por aqui ficamos alguns dias, dizendo sempre…, que na próxima oportunidade cá estaremos de novo, porque encontramos um maravilhoso cenário de docas com águas profundas ou rasas e as cores das mais 1.500 embarcações comerciais e de lazer!.

…it was the fourth time we visited “Homer Spit” because for us it continues to be one of our favorite places!. We stayed here for a few days, always saying… that next time we will be here again, because we found a wonderful scenery of docks with deep or shallow waters and the colors of over 1,500 commercial and leisure vessels!.

”Homer Spit” é um fenómeno geográfico muito estranho!. O terreno circundante do continente é acidentado, mas a ponta em si não é muito mais do que um banco de areia, embora seja um banco de areia incrível que se estende por quase sete quilómetros até a Baía de Kachemak!. Ninguém sabe exatamente como se formou, seja por correntes de maré complexas ou pelo recuo de antigas geleiras!.

”Homer Spit” is a very strange geographical phenomenon!. The terrain surrounding the mainland is rugged, but the point itself isn’t much more than a sandbar, although it is an incredible sandbar that stretches nearly seven kilometers into Kachemak Bay!. No one knows exactly how it was formed, whether by complex tidal currents or the retreat of ancient glaciers!.

…existem outras atracções adicionais, como por exemplo, o “The Nick Dudiak Fishing Lagoon”, que é um “buraco de pesca” artificial, acampamentos, hotéis e restaurantes!. O Salty Dawg Saloon”, é provavelmente o marco mais notável de “Homer Spit”  porque o seu exterior peculiar, (um farol de madeira combinado com um galpão rústico), faz com que se destaque, mas o verdadeiro charme está no interior onde a atmosfera é verdadeiramente única, é mal iluminada, sempre movimentada, e cada centímetro das paredes e do teto está coberto de notas de dólar deixadas por visitantes de todo o mundo!.

…there are other additional attractions, such as “The Nick Dudiak Fishing Lagoon”, which is an artificial “fishing hole”, campsites, hotels and restaurants!. The “Salty Dawg Saloon”, is probably “Homer Spit’s” most notable landmark because its quirky exterior, (a wooden lighthouse combined with a rustic shed), makes it stand out, but the real charm is inside where the atmosphere is truly It’s unique, it’s dimly lit, always busy, and every inch of the walls and ceiling is covered in dollar bills left by visitors from all over the world!.

Tony Borie.