…sempre que passamos próximo do leito do Rio Colorado, não resistimos, temos que percorrer aquela área!. E desta vez, foi uma pequena viajem em fim do dia, pela Utah Scenic Byway 279, também conhecida como Potash Road, que é uma rota impressionante e menos conhecida nos arredores do Moab, Utah, e que nos oferece uma fatia inesquecível do deserto de Utah!.
…whenever we pass close to the bed of the Colorado River,we can’t resist, we have to travel through that area!. And this time, it was a short trip at the end of the day, along Utah Scenic Byway 279, also known as “Potash Road”,which is an impressive and lesser-known route on the outskirts of Moab, Utah,that offers us an unforgettable slice of the Utahdesert!.
…este percurso, é um pequeno trecho de aproximadamente 17 milhas, que começa no US Highway 191 e serpenteia ao longo do Rio Colorado, oferecendo vistas espetaculares de imponentes penhascos de rocha vermelha, curvas e formações rochosas únicas!. Num breve resumo, é uma “coisa preciosa”, que ainda está escondida e que combina em beleza natural, significado histórico, geologia, arqueologia, fotografia ou simplesmente num passeio panorâmico!.
…this route is a short stretch of approximately 17 miles that begins at US Highway 191and winds along the Colorado River, offering spectacular views of towering red rock cliffs, curves and unique rock formations!. In a brief summary, it is a “precious thing”, which is still hidden and which combines natural beauty, historical significance, geology, archeology, photography or simply a panoramic tour!.
…onde, além de tudo o já mencionado, podemos ainda apreciar uma impressionante coleção de pinturas rupestres pré-históricas, gravadas nas paredes rochosas pelos antigos povos nativos americanos!. Estas imagens fascinantes são visíveis desde a estrada e proporcionam um vislumbre da rica história cultural desta região!. Além disso, imponentes falésias de arenito criam um cenário dramático!.
…where, in addition to everything already mentioned, we can also appreciate an impressive collection of prehistoric cave paintings, engraved on the rock walls by ancient Native American people!. These fascinating images are visible from the road and provide a glimpse into the rich cultural history of this region!. Furthermore, towering sandstone cliffs create a dramatic backdrop!.
…esta estrada foi originalmente construída para atender a uma mina de potássio próxima, mas desde então, tornou-se a favorita principalmente para viajantes tal como nós, que procuram uma alternativa mais tranquila e pitoresca, às estradas mais movimentadas perto dos Parques Nacionais de Arches ou de Canyonlands, de onde regressávamos, e era ao final do dia, razão pela qual as fotos que tentámos tirar não mostram quase nada da beleza da área percorrida!.
…this road was originally built to serve a nearby potash mine, but since then, it has become a favorite especially for travelers like us, who are looking for a quieter and more picturesque alternative to the busier roads nearArches National Parks or Canyonlands, from where we were returning, and it was at the end of the day, which is why the photos we tried to take show almost none of the beauty of the area traveled!.
…a caminho da cidade de Valdez, no Centro de Visitas, a uma pergunta nossa, o amável funcionário explicou que não era lá muito recomendável viajar pelo desvio de estrada, com um piso onde frequentemente aparece terra e cascalho e, também era um pouco difícil caminhar nas magníficas trilhas do Wrangell-St. O Elias National Park & Preserve que é, sem qualquer dúvida, o maior e mais magnífico dos vastos parques nacionais do Alaska, com nove dos 16 picos mais altos dos USA!.
…on the way to the city of Valdez, at the Visitor Center, when asked by us, the kind employee explained that it was not very advisable to travel along the road detour, with a surface where dirt and gravel often appear, and that it was also a little difficult to walk on the magnificent trails of the Wrangell-St. Elias National Park & Preserve is, without a doubt, the largest and most magnificent of Alaska’s vast national parks, with nine of the 16 highest peaks in the USA!.
…no entanto não resistimos!. E sabendo nós que a Estrada de Richardson, derivado à área por onde passa, é aquela que recebe níveis épicos de neve no inverno, eser considerada o “lugar onde cai mais neve nos USA”, saímos aproximadamente na milha 106, em Copper Center e lá fomos caminhando por algum tempo nesta grandiosa região montanhosa na fronteira com o Canadá que contém inúmeros glaciers, lagos e córregos da montanha e…, também é o lar de uma rica variedade de vida selvagem!. Fomos apreciando ao longe até onde nos foi possível mas, vêem-se picos sobre picos e glaciers após glaciers, acreditando que, se flutuar-mos por qualquer rio ou ribeiro seguindo até a sua fonte, com toda a certeza que iríamos encontrar um qualquer glacier derretendo-se lentamente!.
…however we couldn’t resist! And knowing that the Richardson Road, derived from the area it passes through, is one that receives epic levels of snow in winter, and is considered the “most snowfall in the USA”, we left at approximately mile 106, in Copper Center and there we walked for some time in this magnificent mountainous region on the border with Canada that contains numerous glaciers, lakes and mountain streams and…, is also home to a rich variety of wildlife!. We appreciated as far as we could, but we saw peaks upon peaks and glaciers after glaciers, believing that, if we floated down any river or stream following to its source, we would certainly find some glacier slowly melting!.
…sempre que viajamos pelo oeste, é quase obrigatório usarmos a State Route 128, que é uma estrada estadual de aproximadamente 45 milhas, no estado de Utah, onde toda a extensão da estrada foi designada como Scenic Byway no Alto Colorado River, como parte do programa Utah Scenic Byways!. Esta estrada também faz parte da Estrada Pré-Histórica de Diamantes de Dinossauros, como uma Via Nacional Panorâmica!.
…whenever we travel west, it is almost mandatory to use State Route 128, which is an approximately 45-mile state road in the US state of Utah, where the entire length of the road has been designated the Scenic Byway on the Upper Colorado River, as part of the Utah Scenic Byways program!. This road is also part of the Prehistoric Dinosaur Diamond Road, as a National Panoramic Road!.
…para quem como nós, regressando da última Expedição ao Alaska, chegados à região do Moab, no sul do estado do Utah e, querendo mais uma vez viajar junto do Rio Colorado, entrámos na estrada estadual 128, viajando por algumas milhas no cenário que serpenteia o rio Colorado e desfiladeiros de arenito vermelho, até próximo de uma cidade fantasma ao longo da linha principal do caminho de ferro Denver e Rio Grande Western, fundada como uma estação de abastecimento de água para locomotivas a vapor!.
…for those like us, returning from the last Expedition to Alaska, having arrived in the Moab region, in the south of the state of Utah and, wanting to once again travel along the Colorado River, we entered state highway 128, traveling for a few miles in the scenery that winds the Colorado River and red sandstone canyons, until close to a ghost town along the main line of the Denver and Rio Grande Western Railway, founded as a water supply station for steam locomotives!.
…hoje é quase usada como um passeio panorâmico e os residentes da região de Moab frequentemente se referem à SR-128 como “a estrada do rio”, porque o Rio Colorado,segue a seu lado em quase toda a sua extensão, que começa ao norte de Moab, através de um desfiladeiro estreito e íngreme, descrito como espetacular pela National Geographic, cujas paredes de arenito são recomendadas pela sua beleza em guias de férias de lugares tão distantes quanto a França ou a Alemanha!.
…today it is almost used as a scenic drive and residents of the Moab region often refer to the SR-128 as “the river road”, because the Colorado River follows it along almost its entire length, which starts north of Moab, through a narrow and steep gorge, described as spectacular by National Geographic, whose sandstone walls are recommended for their beauty in holiday guides from places as far away as France or Germany!.
…além de estar listada no Registro Nacional de Lugares Históricos, porque no local da ponte Dewey, hoje os restos de uma cidade fantasma e que, no momento de sua construção era a segunda maior ponte suspensa a oeste do Mississippi, assim como a maior ponte suspensa em todo o estado de Utah até abril de 2008, quando foi destruída por um incêndio, tem cenários maravilhosos de desfiladeiros que se alargam sobre o rio Colorado!.
…in addition to being listed on the National Register of Historic Places, because at the site of the Dewey Bridge, today the remains of a ghost town and which at the time of its construction was the second longest suspension bridge west of the Mississippi, as well as the largest suspension bridge in the entire state of Utah until April 2008, when it was destroyed by fire, it has wonderful scenery of canyons that widen over the Colorado River!.
…e que, pelo menos na área do Red Cliffs Ranch (antigo Rancho Branco) foi o local preferido para filmes como Taza – Filho de Cochise, Rio Grande, Rio Conchose, Wagon Master, Batalha no Apache Pass, Cheyenne Autumn ou Ten Who Dare, assim como muitos comerciais de televisão, existindo mesmo um pequeno museu com algumas relíquias usadas entre outros, pelo actor John Wayne, quando por aqui vivia temporadas, como protagonista dos seus diversos filmes!.
…and that, at least in the area of the Red Cliffs Ranch (formerly Rancho Branco) was the favorite location for films such as Taza – Son of Cochise, Rio Grande, Rio Conchose, Wagon Master, Battle at Apache Pass, Cheyenne Autumn or Ten Who Dare, like many television commercials, there is even a small museum with some relics used by others, by actor John Wayne, when he lived here for seasons, as the protagonist of his various films!.
…aqui nesta área, começa o cenário das principais drenagens das montanhas La Sal, Castle Valley, Professor Valley e Fisher Valley, ampliando o lado leste do desfiladeiro do rio Colorado, amplo vale de paredes de penhasco, chamado Richardson Amphitheatre, que como referimos anteriormente, contém vários locais onde filmes e comerciais já foram filmados!.
…here in this area, begins the scenario of the main drainages of the mountains La Sal, Castle Valley, Professor Valley and Fisher Valley, expanding the east side of the Colorado River gorge, a wide valley with cliff walls, called Richardson Amphitheater, which as we mentioned earlier, it contains several locations where films and commercials have already been filmed!.
…no extremo leste do vale, a estrada, entre Moab e Castle Valley, o rio Colorado e esta maravilhosa estrada, formam a fronteira sul do Parque Nacional Arches, mas não há acesso ao parque, no entanto existem trilhas ao longo da estrada e outras atrações populares que incluem o Grandstaff Canyon ou o Morning Glory Arch e vista para as Torres Fisher, um conjunto de pináculos vermelhos escuros, que são uma atração para os amantes de fotografias, tal como nós, assim como acampamentos e docas de barcos para aventuras no rio!.
…at the eastern end of the valley, the road, between Moab and Castle Valley, the Colorado River and this wonderful road, forms the southern border of Arches National Park, but there is no access to the park, however there are trails along the road and other popular attractions including the Grandstaff Canyon or Morning Glory Arch and views of the Fisher Towers, a set of dark red pinnacles, which are an attraction for photo lovers like us, as well as camps and boat docks for adventures on the river!.
…finalmente e já viajando para a Flórida, passamos a noite no RV Park, na cidade de Grand Junction, Colorado!.
…finally and in away to Florida, we stayed overnight at RV Park in the city of Grand Junction, Colorado!.
…as montanhas e as superfícies acidentadas do Colorado tinham ficado para trás!. Viajávamos agora em direcção ao sul, onde as planícies eram constantes!. Eram regiões onde por volta dos anos de1800, o comércio de peles se estabeleceu e foram construídos alguns Fortes para proteção e não só!. Entretanto, a famosa trilha de Santa Fe foi estabelecida para trazer mercadorias para Santa Fe, Novo México e, por onde ia passando estabeleciam-se aldeias, principalmente entre Santa Fe e o Missouri!.
…the mountains and rugged surfaces of the Colorado had been left behind!. We were now traveling south, where the plains were constant!. These were regions where around 1800, the trade of skins settled and some strong for protection and not only were built! However, the famous Santa Fe trail was established to bring goods to Santa Fe, New Mexico and, where the villages were passed, especially between Santa Fe and Missouri!.
…onde por exemplo o Forte de Bent, situado no sudeste do Colorado, serviu como posto avançado para negociar com o sul, com os índios e com os caçadores das planícies, trazendo alguma civilização para estas pradarias!. Todavia, o negócio de peles, principalmente de castor ia acabando e os caçadores voltaram-se para as planícies e…, os grandes rebanhos de búfalos foram dizimados e a terra abandonada!. Era a lei da sobrevivência!.
…where for example Bent Fort, located in southeastern Colorado, served as an advanced post to negotiate with the south, the Indians and the hunters of the plains, bringing some civilization to these prairies!. However, the business of fur, especially the Beaver was ending and the hunters turned to the plains and…, the great flocks of buffalo were decimated and the abandoned land!. It was the law of survival!.
…meditando em toda esta história, chegámos à cidade de Santa Fé, Novo Mexico, que é conhecida pela sua arquitectura no estilo Pueblo e como um viveiro de artes criativas!. Caminhámos por lá, na sua área histórica, com origens espanholas que bem se retratam na sua praça tradicional e nas ruas tortas, pelo menos no seu distrito histórico e ruas vizinhas, com as casas, igrejas e outras estruturas, construídas em Adobe!.
…meditating throughout this story, we arrived at the city of Santa Fe, New Mexico, which is known for its architecture in the Pueblo style and as a nursery of creative arts!. We walked there, in its historic area, with Spanish origins that well portray in its traditional square and crooked streets, at least in its historic district and neighboring streets, with houses, churches and other structures, built in Adobe!.
…no Centro de Visitas, onde gentilmente nos deixaram estacionar a nossa caravana, informaram-nos que a cidade foi fundada em 1610 como capital do Nuevo México, uma província da Nova Espanha!. Santa Fe é a capital estatal mais antiga dos USA e o primeiro assentamento europeu a oeste do rio Mississippi!. Seu nome, espanhol para a “Santa Fé”, é a forma abreviada de seu nome original, a villa real de la Santa Fe de São Francisco de Assís!.
… In the center of visits, where they gently let us park our caravan, they informed us that the city was founded in 1610 as the capital of Nuevo Mexico, a province of New Spain!. Santa Fe is the oldest state capital of the USA and the first European settlement west of the Mississippi!. His name, Spanish for “Santa Fe”, is the abbreviated form of its original name, the Villa Real de la Santa Fe de São Francisco de Assís!.
…entrámos em algumas lojas e galerias de arte, tomando contacto com a sua culinária, que é única do sudoeste, particularmente o uso do Chile vermelho e verde, que aparece com destaque em pratos como enchiladas e burritos, ou seja, uma rica mistura de influências nativas americanas, espanholas e mexicanas!.
…we entered some stores and art galleries, taking contact with its cuisine, which is unique in the southwest, particularly the use of red and green Chile, which appears prominently in dishes such as stuffed and stupid, ie a rich mix of native American, Spanish and Mexican!.
…e também, misturando estas influências indígenas, espanholas e americanas, Santa Fe é considerada a capital cultural do sudoeste dos USA, e é amplamente considerada como uma das grandes cidades de arte e, devido ao seu cenário artístico, algumas celebridades associadas a Hollywood ou músicos com alguma fama, tenham por aqui vivido ou tenham casas na área de Santa Fe!.
…and also, mixing these indigenous, Spanish and American influences, Santa Fe is considered the cultural capital of Southwest of the USA, and is widely regarded as one of the great art cities and, due to their art scene, some celebrities associated with Hollywood or musicians with some fame, have lived here or have houses in the area of Santa Fe!.
…e continuando para sul, ao encontro da estrada Interstate 40, tal como em anteriores viagens, seguirmos na direcção leste, numa rota através da qual, também podemos acompanhar a hoje histórica “Route 66”, onde grandes porções desta histórica estrada, seguem paralelas à já mencionada estrada Interstate 40, com alguns letreiros de saídas para as “Vias dos Trilhos Antigos”, ou seja, para uma qualquer das vias cénicas da também já mencionada e hoje histórica “Route 66”, que ao passar pelas pequenas vilas ou aldeias, não são mais do que estradas de fachada!.
…and continuing to the south, to meet the Interstate 40 road, as in previous trips, we go in the East Direction, on which we can also follow the historical “Route 66”, where large portions of this historic road, follow parallel to the aforementioned Interstate 40, with some exits to the “roads of the old rails”, that is, for any of the already mentioned and now historical roads. “Route 66”, which, passing through small villages or villages, are nothing more than facade roads!.
…e seguimos, parando aqui e ali, apreciando pequenos trechos da cultura popular onde adoptaram as tais secções ignoradas e significativas da antiga “Route 66” nas suas redes de estradas estaduais, com o pomposo nome de “State Route 66” que para nós, incorporam a cultura da aventura, mostrando-nos o cenário dos espaços abertos oferecidos pelo oeste americano, numa rota que serpenteia através das partes mais românticas e célebres desse mesmo oeste, conectando as pequenas vilas e aldeias do centro/oeste com as da Costa do Oceano Pacífico!.
…here and there we would stop, enjoying small snippets of popular culture where they adopted such ignored and significant sections of the old “Route 66” in their state road networks, with the pompous name of “State Route 66” that for us, embody the culture from the adventure, showing us the scenery of the open spaces offered by the American West, on a route that meanders through the most romantic and famous parts of that same West, connecting the small towns and villages of the Midwest with those of the Pacific Ocean Coast!.
…e que em outra época deu esperança aos migrantes que iam a caminho do oeste, para encontrar uma nova vida, definindo uma geração em busca de aventura e liberdade, e nós por ali seguíamos, ouvindo música na rádio da nossa “White Fox” (caravana), bebendo café, comendo biscoitos ou fruta, lembrando aquela família que nos anos trinta do século passado, para se prepararem para a sua viagem até à Califórnia, meteram tudo da sua quinta num calhambeque de 50 dólares, matando os seus dois últimos porcos para fazer um barril de carne de porco salgada, para alimentar as 14 pessoas a bordo do seu calhambeque!.
…and that at one time gave hope to migrants heading west, to find a new life, defining a generation in search of adventure and freedom, and we followed there, listening to music on the radio of our “White Fox” (caravan), drinking coffee, eating cookies or fruit, remembering that family that in the thirties of the last century, to prepare for their trip to California, put everything from their farm in a 50 dollar jalopy, killing their last two pigs to make a barrel of salted pork, to feed the 14 people aboard your jalopy!.
…a estrada Interstate 40, que segue numa extensão de estrada aberta de aproximadamente de 280 milhas de solidão e bastante desolada, entre Albuquerque, Novo México, e Amarillo, Texas, onde além de paragens para camiões onde ocasionalmente existe algumas lojas de conveniência para viajantes, não há muito para ver ou fazer, claro, tirando o maravilhoso cenário de algumas povoações onde tínhamos acesso à já referida histórica “Route 66”, hoje um ícone da América, uma multiplicidade de ideias tais como, a liberdade, o velho oeste ou a solidão do interior americano!.
…the Interstate 40, which follows an open road stretch of approximately 280 miles of solitude and quite desolate, between Albuquerque, New Mexico, and Amarillo, Texas, where in addition to truck stops where occasionally there are some shops convenience for travelers, there is not much to see or do, of course, apart from the wonderful scenery of some villages where we had access to the aforementioned historic “Route 66”, today an icon of America, a multiplicity of ideas such as freedom, the old west or the loneliness of the American countryside!.
…e continuando passámos na cidade de Santa Rosa, que ainda hoje continua um ícone mundialmente famoso da “Route 66” daquela época, como por exemplo o rosto sorridente e satisfeito do Fat Man (homem gordo), que era quem atraía os visitantes do Club Café, conhecido pela sua comida caseira, biscoitos azedos e tortilhas mexicanas de milho azul, e claro, pelo seu Museu com uma grande colecção de carros antigos, camiões, brinquedos, bombas de gasolina e recordações, todos reunidos para celebrar e recordar os dias de glória daquela histórica estrada!.
…and continuing on, we passed the city of Santa Rosa, which still today remains a world famous icon of “Route 66” of that time, such as the smiling and satisfied face of the Fat Man, who was the one who attracted visitors to the Club Café, known for its homemade food, sour cookies and Mexican blue corn tortillas, and of course, for its Museum with a great collection of vintage cars, trucks, toys, gas pumps and souvenirs, all gathered to celebrate and remember the days of glory of that historic road!.
…também parámos na cidade de Tucumcari, onde o tempo quase parece que se esqueceu, crendo nós mesmo que é este um dos motivos que se destaca porque é o quão lindamente desolada é!. A maior parte da sua área circundante ainda hoje funciona como um centro dos fazendeiros rurais do Novo México, oferecendo um hospital, algumas lojas de conveniência, pequenos restaurantes e outras necessidades para a civilização!.
…we also stopped in the city of Tucumcari, where time almost seems to have forgotten, we believe that this is one of the reasons that stands out because it is how beautifully desolate it is!. Most of its surrounding area still functions today as a center for rural New Mexico farmers, offering a hospital, a few convenience stores, small restaurants, and other necessities for civilization!.
…muitos anos atrás, Tucumcari tem uma história única e fascinante, repleta de contos de índios Comanches e, mais tarde quando ali construiram um campo de construção para o Chicago, Rock Island e Pacifico Railroad, que logo foi apelidado de “Six Shooter Siding” (tapada dos seis atiradores), devido a inúmeros tiroteios, pois contam a existência de famosos ladrões de comboios e trabalhadores da construção do caminho de ferro que eram muito propensos em puxar por pistolas uns contra os outros!.
…many years ago, Tucumcari has a unique and fascinating history, filled with tales of the Comanche Indians and, later, when they built a construction field there for the Chicago, Rock Island and Pacifico Railroad, which was soon dubbed the “Six Shooter”, due to numerous shootings, as they tell of the existence of famous train robbers and railway construction workers who were very prone to pulling pistols against each other!.
…nós, atravessámos um trecho de estrada meio próspero e meio abandonado, que nos conta parte da história da cidade, os seus dias de negócios, os seus dias de declínio ou os seus dias de avivamento!.
…we crossed a half-prosperous and half-abandoned stretch of road, which tells us part of the city’s history, its business days, its days of decline or its days of revival!.
…até que chegámos ao estado do Texas, que ironicamente é o maior dos 48 estados mais baixos e acolheu o segundo alinhamento mais curto da Histórica Estrada 66!. A figura geralmente aceite é que havia 178 milhas desta famosa e histórica estrada velha, através do estreito do “Texas Panhandle”, e disto, cerca de 150 milhas permanecem, se quisermos contar a estrada de terra onde ainda se pode conduzir, porque muito da velha e histórica Route 66 é agora estrada de fachada, mas ainda recompensa conduzir por ela!.
…until we arrived in the state of Texas, which ironically is the largest of the lower 48 states and hosted the second shortest alignment of Historic Highway 66!. The generally accepted figure is that there were 178 miles of this famous and historic old road, through the strait of the “Texas Panhandle”, and of this, about 150 miles remain, if you want to count the dirt road where you can still drive, because much of the Old and historic Route 66 is now a front road, but it is still rewarding to drive!.
…e tal como em outros estados do sul, quando a estrada Interstate 40 foi construída, a maior parte desta histórica estrada foi aprimorada, reduzindo os custos de construção e mantendo as cidades existentes próximas à nova estrada rápida, para minimizar as perdas, principalmente do turismo!. Assim, algumas cidades foram ignoradas, onde se incluem Glenrio, Adrian, Vega, Conway, Noivo, Jericó, Alanreed, McLean e Shamrock, contudo, continuamos a ter acesso as estas cidades, onde existem letreiros assinalando a sua localização!.
…and as in other southern states, when the Interstate 40 was built, most of this historic highway was upgraded, reducing construction costs and keeping existing towns close to the new expressway, to minimize losses, mainly from tourism!. Thus, some cities were ignored, including Glenrio, Adrian, Vega, Conway, Noivo, Jericho, Alanreed, McLean and Shamrock,however, we continue to have access to these cities, where there are signs indicating their location!.
…continuando, chegámos à localidade de Adrian, já no estado do Texas, que entre outras curiosidades assinala geograficamente o ponto médio entre Chicago e Los Angeles, da Histórica Estrada 66!.
…continuing, we arrived at the town of Adrian, in the state of Texas, which, among other curiosities, geographically marks the midpoint between Chicago and Los Angeles, of Historic Route 66!.
…a sinalização na localidade de Adrian, orgulhosamente declara uma distância de 1139 milhas para cada lado, ostentando um slogan de que “quando você está aqui, você está no meio do caminho”!. Aqui existe um Café, construído por volta do ano de 1928, que operava 24 horas por dia durante o auge da Histórica Estrada 66, sendo considerado hoje, o mais antigo café, operando continuamente entre Amarillo, no estado doTexas e Tucumcari, já no estado de Novo México!.
…the signage in the town of Adrian, proudly declares a distance 1139 miles each way, sporting a slogan that “when you’re here, you’re halfway there!”. There is a Café here, built around 1928, which operated 24 hours a day during the heyday of Historic Highway 66, being considered today, the oldest café, operating continuously between Amarillo, in the state of Texas and Tucumcari, already in the state of New Mexico!.
…continuámos a nossa viajem e, próximo de Wildorado Creek, talvez a umas tantas milhas de distância já se notava o cheiro no ar que já nos era conhecido de outras ocasiões que por aqui passámos!. Tivemos que fechar as janelas da nossa “White Fox” (Caravana)!. Era um cheiro mau, muito mau que vinha da maior manada de vacas da nossa vida, que deviam de ser milhares, nunca tínhamos visto tantas vacas juntas!.
…we continued our journey and, near Wildorado Creek, perhaps a few miles away, the smell was already noticeable in the air that was already known to us from other occasions that we passed through!. We had to close the windows of our “White Fox” (Caravan)!. It was a bad, very bad smell that came from the largest herd of cows in our lives, which must have been thousands, we had never seen so many cows together!.
…afrouxámos a velocidade, encostando ao lado da estrada, a nossa dedicada esposa Isaura foi fotografando talvez milhares e milhares de manadas de gado bobino, em currais, talvez esperando o transporte no caminho de ferro ou esperando um possível abate, não sabemos, mas o cenário era incomum para quem vive longe do campo e de extensas áreas de pastagem!.
…we slowed down, pulling over to the side of the road, our devoted wife Isaura was photographing perhaps thousands and thousands of herds of cattle, in corrals, perhaps waiting for transport on the railroad or waiting for a possible slaughter, we don’t know, but the scenario was unusual for those who live far from the countryside and extensive pasture areas!.
…Wildorado Creek, é uma comunidade que foi fundada por volta do ano de 1900 como uma localidade ferroviária ao longo da Chicago, Rock Island e Gulf Railroad e, no final dos anos vinte e trinta, Wildorado Creek foi torturado por tempestades de areia e secas mas, o elemento turbulento de algumas localidades em expansão no “Texas Panhandle”, viu o Wildorado Creek como um alvo fácil e, bancos e lojas eram roubados frequentemente!.
…Wildorado Creek, is a community that was founded around the year 1900 as a railroad town along the Chicago, Rock Island and Gulf Railroad, and in the late twenties and thirties, Wildorado Creek was tortured by sandstorms and droughts, but the turbulent element of some expanding localities in the “Texas Panhandle”, saw Wildorado Creek as an easy target, and banks and stores were often robbed!.
…continuando, já próximo da cidade de Amarillo, parámos de novo na atracção da “Route 66”, que consiste em dez Cadillacs já usados ou velhos (1949-1963) enterrados de nariz no chão, e que hoje dá pelo nome de “Cadillac Ranch”, considerado de arte pública e escultura, situado ao longo da “Route 66” a oeste de Amarillo, Texas, que foi inventado e construído por um grupo de hippies artísticos importados de São Francisco!.
…continuing, already close to the city of Amarillo, we stopped again at the attraction of “Route 66”, which consists of ten used or old Cadillacs (1949-1963) buried with their noses in the ground, and which today goes by the name of “Cadillac Ranch”, considered public art and sculpture, located along “Route 66” west of Amarillo, Texas, which was invented and built by a group of artistic hippies imported from San Francisco!.
…os Cadillacs estão no chão como arte há mais tempo do que na estrada como carros, que continuam a ser despojados das suas molduras, algumas danificadas e com muitas manchas de tinta de visitantes como nós que continuam a pintá-los com tinta spray, ficando cada vez mais irreconhecíveis como automóveis!. No entanto, o Cadillac Ranch está mais popular do que nunca, tornando-se num local de ritual para aqueles que viajam pela Estrada Mãe!.
…Cadillacs have been on the ground as art longer than they have been on the road as cars, which continue to be stripped of their frames, some damaged and heavily smeared with paint from visitors like us who continue to spray paint them, leaving increasingly unrecognizable as automobiles!. However, Cadillac Ranch is more popular than ever, becoming a ritual site for those traveling the Mother Road!.
…pernoitámos na cidade de Amarillo, Texas, num excelente Park de RV, que também é propriedade de um dos restaurantes mais populares desta cidade, que proporciona transporte de ida e volta para o restaurante!. Aproveitámos a oportunidade, indo lá comer e, cujo lema é “home of the free 72 onças steak”, que quer mais ou menos dizer que, se alguém conseguir comer um bife de 72 onças, não paga, é de graça!.
…we stayed overnight in the city of Amarillo, Texas, in an excellent RV park, which is also the property of one of the most popular restaurants in this city, which provides round trip to the restaurant!. We took the opportunity, going there to eat and, whose motto is “Home of the Free 72 Steak ounces”, which wants to say that if someone can eat a 72 ounce steak, not paid, it’s free!.
…já é costume parar-mos por aqui, e durante a nossa presença no restaurante, houve três candidatos a comer o enorme bife e, tudo foi acompanhado de um personagem parecido com um mestre de cerimónias, que faz um relato quase minucioso de todo este acontecimento, ou seja, do progresso do candidato e como vai comendo o enorme bife, e falando numa voz muito rápida, parecida com a voz de um relator típico do Texas, de um qualquer leilão de vacas ou cavalos, que nós, pessoas visitantes quase não compreendemos nada, mas que foi divertido, lá isso foi!.
…it is usually to stop here, and during our presence at the restaurant, there were three candidates to eat the huge steak, and everything was accompanied by a character like a master of ceremonies, who makes an almost thorough report of all this event, that is, the candidate’s progress and how he eating the huge steak, and speaking in a very fast voice, similar to the voice of a typical Texas rapporteur, any auction of cows or horses. We, visitors we hardly understand anything, but it was fun, there that was!
…semelhante a muitos outros estados do sudoeste, Colorado pode ficar extremamente quente no verão, mas quando viajamos pelas suas montanhas, especialmente na região da histórica “estrada de um milhão de dolares”, as temperaturas geralmente descem!.
…similar to many other southwest states, Colorado can get extremely hot in summer, but when we travel through its mountains, especially in the historic “one million dollar road” region, temperatures usually fall!.
…o que felizmente nos proporciona uma excelente situação, porque nesta histórica estrada, existem curvas cegas, faixas estreitas, subidas ou descidas com algum grau de sensibilidade, nuvens baixas que cobrem a estrada e as montanhas ao redor, túneis com alguma água no piso oriunda das quedas de água e…, quase não existem guardas na sua beira para nos oferecer alguma protecção, pelo menos nas já mencionadas curvas cegas!.
…what fortunately gives us an excellent situation, because in this historic road there are blind curves, narrow strips, climbs or descents with some degree of sensitivity, low clouds that cover the road and the mountains around, tunnels with some water on the waterfalls and…, there are almost no guards on their edge to offer us some protection, at least in the aforementioned blind curves!.
…e, todos nós motoristas, devemos permanecer sempre focados na segurança do veículo, pois não há espaço para erro!. Os habitantes locais navegam na estrada com facilidade, mas para iniciantes ou turistas tal como nós, pode parecer uma experiência fácil, mas não é, porque não existe margem para qualquer distração, onde quase toda a reviravolta ou mesmo um simples virar, exige toda a nossa atenção!. No entanto, apesar de todas estas precauções, a “estrada de um milhão de dólares” continua a ser uma tentação, atraindo o corajoso e o não corajoso, porque a mistura de perigo e cenário alpino…, compensam!.
…and all of us drivers should always remain focused on vehicle safety, as there is no room for error!. Local inhabitants easily sail the road, but for beginners or tourists like us, it may seem like an easy experience, but it is not, because there is no margin for any distraction, where almost all the turnaround or even a simple turn, requires all our attention!. However, despite all these precautions, the “one million dollar road” remains a temptation, attracting the brave and non -brave, because the mixture of danger and alpine scenario…, they make up!.
…esta “estrada de um milhão de dólares” é um trecho lendário, que atravessa as montanhas de San Juan, no sudoeste do Colorado, e geralmente é chamada de uma das estradas mais cénicas dos USA e um dos seus troços mais cénicos é entre as cidades de Silverton e Ouray, onde passa entre montanhas íngremes com quedas de água e sem guardas na sua beira!.
…this “one million dollar road” is a legendary stretch that crosses the mountains of San Juan in southwestern Colorado, and is usually called one of the most category roads of the USA and one of its most scenic strokes is between the cities of Silverton and Ouray, where it passes between steep mountains with water and landless water on its edge!.
…foi construída no final da década de 1880 para conectar cidades mineiras, dizendo-se que custou “um milhão de dólares por milha” para a construir ou para ser pavimentado com cascalho que continha um milhão de dólares em minério de ouro…, dependendo da lenda local e no que queremos acreditar!.
…it was built in the late 1880s to connect mining cities, saying it cost “one million dollars per mile” to build it or be paved with gravel that contained a million dollars in gold ore…, depending on local legend and what we want to believe!.
…tudo aconteceu porque parámos na cidade de Durango,Colorado, que é a maior cidade perto da estrada de “Milhão de Dólares”!. O centro da cidade tem muitos museus, boutiques, restaurantes, vida noturna, o histórico Strater Hotel ou mesmo uma estação antiga dos caminhos de ferro, onde os comboios ainda rolam pelos carris de ferro!.
…it all happened because we stopped in the city of Durango, Colorado, which is the largest city near the road of “million dollars”!. The city center has many museums, boutiques, restaurants, nightlife, the historic Strater Hotel or even an old railway station, where trains still roll through iron rails!.
…nós, saindo da cidade de Durango pela manhã, viajámos ao longo de aproximadamente 110 milhas para norte pela estrada 550 no sudoeste do Colorado, que engloba a “estrada de um milhão de dólares”, atravessando o Red Mountain Pass a mais de 11.000 pés de altitude, parando onde era possível ver vistas deslumbrantes da montanha e nas cidades de Silverton e Ouray, (esta secção específica e traiçoeira é conhecida pelas suas quedas íngremes e faixas estreitas), e claro, sempre com atenção às suas curvas cegas!.
…we, leaving the city of Durango in the morning, traveled over approximately 110 miles to the 550 road in southwestern Colorado, which encompasses the “one million dollar road”, crossing the Red Mountain Pass at more than 11,000 feet in altitude, stopping where it was possible to see stunning views of the mountain and in the cities of Silverton and Ouray, (this specific section, and treacherous section, It is known for your steep falls and narrow banners), and of course, always carefully to your blind curves!.
…como já acima mencionámos, as vistas são dramáticas, picos imponentes, desfiladeiros profundos e vales que parecem se estender para sempre, mas a beleza da estrada vem com o desafios das suas curvas, mudanças repentinas do tempo e a sempre presente consciência de que muitas vezes há apenas algum espaço entre os pneus do veículo e um desfiladeiro profundo!.
…as we mentioned above, the views are dramatic, imposing peaks, deep canyons and valleys that seem to extend forever, but the beauty of the road comes with the challenges of their curves, sudden changes of time and the ever -present conscience that there is often just some space between the vehicle tires and a deep canyon!.
…parámos na cidade de Silverton, que é bem conhecida por causa da Railroad Durango e Silverton Larrege Gauge, um combóio de minas que agora é um marco histórico nacional!.A nós pareceu ter todas as características de uma antiga cidade mineira ocidental, aninhada no coração das montanhas de San Juan!. Caminhamos por lá, tem restaurantes, lojas de prendas, bares, alguns edifícios considerados monumentos, museus e outras atracções para visitantes como nós!.
…we stopped in the city of Silverton, which is well known because of Railroad Durango and Silverton Larrege Gauge, a Minas Travel that is now a national historical framework!. We seemed to have all the characteristics of an ancient Western Minas Gerais city, nestled in the heart of the mountains of San Juan!. We walked there, there are restaurants, gift shops, bars, some buildings considered monuments, museums and other attractions for visitors like us!.
…e dizem-nos que as primeiras reivindicações de mineração foram feitas em montanhas acima do Silverton no ano de 1860, perto do final da corrida do ouro do Colorado e quando a terra ainda era controlada pelos Utes!. Depois…, os Utes cederam a região e a cidade cresceu da mineração de prata até o pânico do ano de 1893 levar a um colapso do mercado da prata e, cresceu novamente da mineração de ouro até a recessão causada pelo pânico do ano de 1907!. Hoje, a cidade inteira é incluída como um distrito histórico nacional designado pelo governo federal, o Distrito Histórico de Silverton!.
…and they tell us that the first mining claims were made in mountains above Silverton in 1860, near the end of the Colorado Gold Race and when the earth was still controlled by the Utes!. Then…, the Utes gave the region and the city grew from silver mining to the 1893 panic lead to a silver market collapse and grew again from gold mining to recession caused by the 1907!. Today, the whole city is included as a national historical district designated by the federal government, the historical district of Silverton!.
…voltámos à “estrada de um milhão de dólares” e…, sem qualquer dúvida que voltámos a sentir uma mistura de adrenalina e admiração, numa aventura de alta altitude, onde cada milha parece um cartão postal trazido à vida!. Porquê?.
…we went back to the “one million dollar road”, and…, no doubt that we once again felt a mixture of adrenaline and admiration, in an adventure of high altitude, where each mile looks like a postcard brought to life!. Why?.
…porque este trecho de estrada abraça penhascos com pouca ou nenhuma oportunidade de saída em caso de deslize!. Os desfiladeiros são íngremes e, em muitos lugares, a estrada mal parece larga o suficiente para que dois veículos passem um pelo outro, e claro, para aqueles com medo de alturas, até um olhar pela janela pode induzir ansiedade!.
…because this stretch of road embraces cliffs with little or no exit opportunity in case of slip!. The canyons are steep and in many places the road badly seems wide enough for two vehicles to pass each other, and of course, for those afraid of heights, even a look through the window can induce anxiety!.
…chegámos à cidade de Ouray, que está cercado por altas montanhas alpinas, ganhando o título “Suíça da América”!. É o lar do Ouray Ice Park, um desfiladeiro de renome mundial, onde as quedas de água artificiais são cultivadas em gelo durante o inverno para escalar com ferramentas de gelo especializadas!. Como distrito histórico nacional, os edifícios ao longo da Main Street e na cidade são preservados e protegidos!.
…we arrived at the city of Ouray, which is surrounded by high alpine mountains, winning the title “Swiss of America”!. It is home to Ouray Ice Park, a worldwide renowned gorge, where artificial waterfalls are cultivated in ice during winter to climb with specialized ice tools!. As a national historical district, buildings along the Main Street and in the city are preserved and protected!.
…não era possível parar, porque a azáfama nas ruas, especialmente pela presença de motociclistas que ocupavam tudo o que era espaço para estacionar!. Passámos a cidade pela Main Street, que é registrada como um distrito histórico nacional, onde a maioria dos seus edifícios datam do final do século XIX!. Dizem-nos que os mineiros, chegaram por aqui por volta do ano de 1875, estabelecendo-se em busca de prata e ouro nas montanhas circundantes e a cidade…, certa vez, ostentava mais cavalos e mulas do que as pessoas, porque no auge da sua mineração, Ouray tinha mais de 30 minas activas!.
…it was not possible to stop, because the streets in the streets, especially the presence of motorcyclists who occupied everything that was room to park!. We passed the city through Main Street, which is recorded as a national historical district, where most of its buildings date from the late nineteenth century!. They tell us that the miners arrived around around 1875, settling in search of silver and gold in the surrounding mountains and the city…, once, it was more horses and mules than people, because at the height of their mining, Ouray had more than 30 active mines!.
…em conclusão!. A ”estrada de um milhão de dólares” e as áreas circundantes estão cheias de oportunidades de aventuras, conhecimento histórico e vistas montanhosas!. E nós, amantes da natureza e de caminhadas, e claro, às vezes procurando aventuras, encontrámos nesta estrada, uma parte imperativa de experimentar tudo o que o sudoeste do Colorado tinha para nos oferecer!.
…in conclusion!. The “one million dollar road”, and the surrounding areas are full of opportunities for adventure, historical knowledge and mountainous views!. And we lovers of nature and hiking, and of course, sometimes looking for adventures, we found on this road, an imperative part of experimenting with all that southwest of Colorado had to offer us!.
….assim continuámos a nossa rota em direcção ao norte, ou seja, até à cidade de Montrose, que é a segunda maior cidade do oeste do Colorado, e onde a linha do caminho de ferro “Denver & Rio Grande” foi construída para oeste em direção a Grand Junction e chegou a Montrose no final do ano de 1882, e a cidade se tornou um importante centro de transporte regional!. Aqui, numa superfície comercial comprámos alguns géneros alimentícios para sobrevivência na estrada!.
…so we continued our route towards the north, that is, to the city of Montrose, which is the second largest city in Western Colorado, and where the “Denver & Rio Grande” railway line was built west toward Grand Junction and came to Montrose at the end of 1882, and the city became an important regional transport center!. Here, on a commercial surface we bought some foodstuff for survival on the road!.
…seguindo depois uma rota para leste, numa direcção de retorno à nossa casa na Florida!, Como tal, deixámos o tal, “Oeste Selvagem de Antigamente” e, todas as cidades, parques nacionais ou lugares históricos que podemos vir a visitar rumo ao leste, serão de retorno à “Florida, lar, doce lar”!. Por favor, fiquem atentos aos próximos episódios!.
…then following an east route, in a direction of return to our home in Florida!, As such, we left the “Wild West” and, all cities, national parks or historical places that we can visit east, will be returned to “Florida, Home, Sweet Home”!. Please be aware of the next episodes!.
…e assim continuámos para leste até à cidade de Alamosa, Colorado, onde pernoitámos num parque de RV!.
…and so we continued to the east to the city of Alamosa,Colorado, where we stayed overnight in a RV! Park!.
…estávamos no estado do Utah!. Viajávamos por longas rectas, com placas de sinalização avisando que podia haver fortes ventos e onde há muitos anos viviam duas tribos nativas, que eram os “Utes” e os “Navajos” e onde por volta do ano de 1850, o Congresso dos USA, criou o Território de Utah, tendo nomeado este território numa homenagem à tribo nativa “Ute” que vivia na região!.
…we were in the state of Utah!. We traveled through straight lines, with signs of signaling warning that there could be strong winds and where many years ago there were two native tribes, which were the “Utes” and the “Navajos” and where around 1850, the USA Congress, created the territory of Utah, having named this territory in a tribute to the native “ute” that lived in the region!.
…íamos quase em pleno deserto em direcção ao sul pela estrada #191, onde aqui e ali havia algumas formações rochosas mais salientes, que já se podiam ver a milhas de distância!. Parámos num local que dá pelo nome de Hole N” The Rock, que é uma área com uma casa muito original, considerada histórica e esculpida numa enorme rocha, onde também existe uma loja de presentes e um posto de comércio, onde os viajantes tal como nós, por vezes param para admirar coisas e locais não muito comuns, tal como este!.
…we were almost in full desert towards the south by road #191, where here and there were some more protruding rock formations, which could already see miles away!. We stopped in a place that gives the name of Hole n ”The Rock, which is an area with a very original house, considered historical and carved in a huge rock, where there is also a gift store and a trade station, where travelers like us, sometimes stop to admire not very common things and places, like this!.
…continuando a nossa rota no sentido sul pela estrada #191, viajávamos por uma área que podia ser considerada de planície montanhosa, tal como o local onde se situa o famoso “Wilson Arch”, que é um arco natural que recebeu o nome de Joe Wilson, um pioneiro local que tinha uma cabana próxima em Dry Valley!.
…continuing our route south by road #191, we traveled through an area that could be considered as a mountainous plain, such as the place where the famous “Wilson Arch” is located, which is a natural bow that was named after Joe Wilson, a local pioneer who had a nearby Cabana in Dry Valley!.
…este arco é facilmente acessível, bonito e definitivamente vale a caminhada de quatro ou cinco minutos por uma pequena colina, necessários para lá chegar!. É uma formação em arenito que com o tempo sofreu rachaduras superficiais, e o gelo formado nessas fissuras, derretido sob extremo calor do deserto, onde o vento, a água e o tempo foram limpando as partículas soltas, formando este bonito arco!.
…this bow is easily accessible, beautiful and definitely worth the four or five minute walk through a small hill, necessary to get there!. It is a sandstone formation that over time suffered superficial cracks, and the ice formed in these cracks, melted under the extreme heat of the desert, where the wind, water and time were cleaning the loose particles, forming this beautiful arch!.
…e a nossa odisseia continuava pela estrada #191, agorapassando um pouco ao lado da cidade de Bluff, parando nos majesticamente cénicos pilares de rocha, conhecidos como “Gêmeos Navajos”, que estão empoleirados num ligeiro promontório!. Estas obras primas geológicas são nomeadas para os “gêmeos míticos de heróis da lenda Navajo”, esculpidos pelo vento e pela água em muitos milénios!.
…and our odyssey was still on the #191 road, now passing a little by the city of Bluff, stopping in the majestically pillars of rock, known as “navajos twins”, which are perched on a slight promontorium!. These geological masterpieces are named to the “mythical twins of legend of the legend Navajo”, carved by wind and water in many millennia!.
…estas torres permaneceram de guarda por inúmeras civilizações, a primeira das quais possivelmente foi estabelecida há aproximadamente 650 anos!. Estes “Gêmeos Navajos” silenciosos, agora vigiam uma cidade de 250 pioneiros modernos, que optam por chamar a esta cidade, o seu lar!.
…these towers remained guarded by numerous civilizations, the first of which was possibly established about 650 years ago! These silent “navajos twins” now watch out a city of 250 modern pioneers, who choose to call this city, their home!.
…já na estrada #163, que nos havia de levar um pouco para oeste, mas. sempre rumo ao sul, atravessámos o Rio San Juan, que é um afluente significativo do Rio Colorado, próximo da “Rocha do Chapéu Mexicano”, um lugar um pouco fora do limite norte da Nação Navajo, mas onde se pode observar o que a erosão, durante milhões de anos, onde o vento, a água e o tempo esculpiram um unusual monumento em arenito vermelho, a que dão o nome de “Chapéu Mexicano”, ou seja, mais propriamente, naquilo a que hoje também chamam ”Rocha do Chapéu Mexicano!.
…already on road #163, which had to take us a little west, but, always heading south, we crossed the San Juan River, which is a significant tributary of the Colorado River, near the “Mexican hat rock”, a place slightly out of the north limit of the Navajo Nation, but where erosion can be observed for millions of years, where the wind, water and time sculpt Red sandstone monument, which name “Mexican Hat”, that is, more properly, in what they also call “Rock of the Mexican Hat!.
…continuando a viajar pela estrada #163, a milhas de distância já se avistavam as torres doavisando-nos que estávamos perto da fronteira com o estado do Arizona, e claro, dentro da nação Navajo, possuindo um profundo significado cultural e espiritual para este povo, onde parámos para visitar o já mencionado “Monument Valley Navajo Tribal Park”, comprando o bilhete antes de entrar no Centro de Boas-Vindas e outras instalações, fazendo algum sol, onde tirámos algumas fotos!.
…continuing to travel along road #163, miles away were already spotted the towers of the “Monument Valley Navajo Tribal Park”, warning us that we were near the border with the state of Arizona, and of course, within the Navajo nation, having a deep cultural and spiritual meaning for this people, where we stop to visit the afore mentioned “Monument Valley Navajo Tribal Park”, buying the note before facilities, making some sun, where we took some pictures!.
…como acima já mencionámos, o “Monument Valley Navajo Tribal Park” encontra-se dentro da reserva da Nação do Navajo, mostrando-nos uma paisagem de tirar o fôlego, com imponentes torres de arenito vermelho, cujas formações maciças aumentam dramaticamente do piso do deserto, algumas com alturas de mais de 1.000 pés, moldadas por milhões de anos de erosão, com vibrantes tons vermelhos do vale que vêm de óxido de ferro na rocha!. É para nós, sem qualquer dúvida representa o oeste definitivo, onde os espíritos ancestrais infundem paisagens rudes e diferentes, que nos parecem estranhas!.
…as we mentioned above, the “Monument Valley Navajo Tribal Park” is within the Navajo nation reserve, showing us a breathtaking landscape, with imposing red sandstone towers, whose massive formations increase dramatically from the desert floor, some with heights of more than 1,000 feet, shaped by millions of erosion, with vibrant red tones that come from oxide iron in the rock!. It is for us, without any doubt it represents the definitive West, where ancestral spirits infuse rude and different landscapes that seem strange to us!.
…toda esta área já nos foi apresentada em inúmeros filmes, fotografias e obras de arte, simbolizando o ”Oeste Selvagem”, onde os visitantes podem explorar através de visitas guiadas ou mesmo fazendo caminhadas por trilhas assinaladas, onde entre outras, podem ver. o nascer do sol ou o pôr do sol a lançaram luz mágica e longas sombras no vasto deserto!. O “Monument Valley Navajo Tribal Park” continua sendo uma das maravilhas naturais mais icónicas e inspiradoras do sudoeste, situado no planalto do Colorado!.
…this whole area has already been presented to us in numerous movies, photographs and works of art, symbolizing the “Wild West”, where visitors can explore through guided tours or even walking through marked trails, where among others, they can see the sunrise of the sun or sunset they cast it magical light and long shadows in the vast desert!. The “Monument Valley Navajo Tribal Park” remains one of the most iconic and inspiring natural wonders of the southwest, located in the Plateau do Colorado!.
…voltando à estrada #163, sempre em direção ao sul, entrámos no estado do Arizona, parando por alguns momentos e fotografando o “Agathla Peak”, que é um remanescente de uma estrutura vulcânica antiga, emaranhada há cerca de aproximadamente 25 milhões de anos!. Tudo o que resta é um plugue vulcânico que severamente tenha sofrido erosão e que consiste em brechas vulcânicas cortadas por diques de uma rocha vulcânica!.
…returning to Road #163, always southwards, we entered the state of Arizona, stopping for a few moments and photographing the “Agathla Peak”, which is a remnant of an old volcanic structure, tangled about 25 million years ago!. All that remains is a volcanic plug that severely suffered erosion and consists of volcanic breaches cut by dikes of a volcanic rock!.
…a temperatura no deserto que era quase todo o território da “Nação Navajo” por onde seguíamos, era alta!. Felizmente connosco levávamos água fresca, fruta e alguma comida ligeira de viagem!. E, aproximando-nos do sul, estávamos junto do “Canyon de Chelly Nacional Monumento”, quepreserva importantes recursos arqueológicos que abrangem mais de 4.000 anos de ocupação humana!.
…the temperature in the desert that was almost the entire territory of the “Navajo nation” where we followed, it was high!. Fortunately we had fresh water, fruit and some light food food!. And, approaching south, we were with the “Canyon of Chelly National Monument”, which preserves important archaeological resources that cover over 4,000 years of human occupation!.
…aqui, depois de receber alguma informação no centro de visitas, entrámos no parque, percorrendo-o na sua totalidade, tendo a oportunidade de visitar uma das formações rochosas mais maravilhosas do sudoeste e que poucas pessoas conhecem ou chegam a este destino!. Parecia que éramos os únicos na terra, era um sentimento indescritível ao apreciar o cenário destes desfiladeiros, onde os antigos “Puebloans” encontraram um local ideal para plantar colheitas e criar famílias!.
…here, after receiving some information at the Center of Visits, we entered the park, traveling it in its entirety, having the opportunity to visit one of the most wonderful rock formations in the southwest and that few people know or reach this destination!. It seemed that we were the only ones on Earth, it was an indescribable feeling in enjoying the scenario of these canyons, where the old “Puebloans” found an ideal place to plant harvests and create families!.
…e nós, por ali quase sozinhos, apreciando um cenário de milhões de anos de elevação de terras e corte de riachos que criaram as coloridas paredes do penhasco do “Canyon de Chelly”!. Fontes naturais de água e solo rico forneceram uma variedade de recursos valiosos, aos descendentes dos “Puebloans”, os “Hopi”, quemigraram para estes desfiladeiros para plantar campos de milho e pomares de pêssegos ou plantas e animais que sustentaram famílias por milhares de anos!.
…and we, almost alone there, enjoying a scenario of millions of years of land elevation and cutting streams that created the colored walls of the “Canyon de Chelly” cliff!. Natural sources of water and rich soil have provided a variety of valuable resources to the descendants of the “Puebloans”, the “Hopi”, who migrated to these canyons to plant corn fields and peaches of peaches or plants and animals that have sustained families for thousands of years!.
…vimos casas esculpidas nas rochas que os primeiros colonos construíram e que foram substituídas por casas mais sofisticadas, à medida que mais famílias migraram para esta área e mais casas foram construídas em alcovas para aproveitar a luz solar e a proteção natural, onde as pessoas prosperaram até meados dos anos de 1300, quando os “Puebloans” deixaram estes desfiladeiros para buscar melhores terras agrícolas nos planaltos a oeste!. Todavia, muitos descendentes dos “Hopi” ainda hoje vivem por aqui e ainda se apegam a muitas das suas tradições!.
…we saw carved houses on the rocks that the first settlers built and which were replaced by more sophisticated houses as more families migrated to this area and more houses were built in alcoves to enjoy sunlight and natural protection, where people thrived until the mid 1300s, when the “Puebloans” left these parales to look for better agricultural lands in the plateaus to the west!. However, many descendants of the “Hopi” still live here and still cling to many of their traditions!.
…deixando este maravilhoso parque, viajámos para norte, para ver uma vez mais, o monumento das “Quatro Esquinas”, ou dos “Quatro Cantos”, depende como lhe queiram chamar, que se situa onde se encontram os estados de Utah, Arizona, Colorado e New Mexico, sendo o único ponto nos USA compartilhado por quatro estados!.
…leaving this wonderful park, we traveled to the north, to see once again, the monument of the “four corners”, which is where the states of Utah, Arizona, Colorado and New Mexico are located, being the only point shared by four states!.
…e como curiosidade, as origens dos limites do estado marcados pelo monumento ocorreram imediatamente antes e durante a guerra civil americana, quando o Congresso dos USA agiu para formar governos na área para combater a disseminação da escravidão para a região, sendo hoje um exemplo de um limite político, que é um destino turístico por si só, onde os viajantes como nós apreciam visitar!.
…and as a curiosity, the origins of the monument marked by the monument occurred immediately before and during the American Civil War, when the USA Congress acted to form governments in the area to combat the spread of slavery to the region, being an example of a political limit, which is a tourist destination in themselves, where travelers like us like to visit!.
…continuando, e como o final do dia se aproximava, já viajando em direção ao leste, ou seja, entrando no estado de Novo Mexico, ainda a milhas de distância e com o sol a esconder-se, nós conduzindo e a nossa dedicada esposa Isaura ia fotografando um monumento de uma formação vulcânica impressionante, imponente e pelo significado cultural do local, que é sagrado para o Povo Navajo, chamada de Shiprock!.
…continuing, and as the end of the day was approaching, already traveling towards the east, that is, entering the state of New Mexico, still miles away and with the sun hiding, we lead and our dedicated wife Isaura was photographing a monument of impressive, imposing volcanic formation and the cultural meaning of the place, which is sacred to the Navajo people, called SHIPROCK!.
…onde é proibido escalar, fazer caminhadas ou chegar à base do Shiprock, pois é um local sagrado, e os visitantes devem respeitar o seu significado cultural. No entanto, de estradas próximas, vale a pena visitar, ver e fotografar o monumento que serve como um marco marcante na região de quatro cantos do Novo México, embora o acesso direto à formação seja restrito para se proteger o seu estado sagrado!.
…where it is forbidden to climb, walk or reach the base of Shiprock, as it is a sacred place, and visitors must respect its cultural meaning!. However, from nearby roads, it is worth visiting, seeing and photographing the monument that serves as a remarkable milestone in the region of four corners of New Mexico, although direct access to training is restricted to protect its sacred state!.
…e, já era noite quando chegámos à cidade de Farmington, Novo Mexico, onde pernoitámos num parque de RV, posteriormente reservado!.
…and it was night when we arrived at the city of Farmington, Novo Mexico, where we stayed overnight in a later reserved RV park!.
…vamos no sétimo dia de viagem e…,hoje, ontem, há cinco ou seis dias, temos nos sentido uns abençoados pelas belezas que a natureza nos mostrou!. Passámos por diversos estados, ficando algum tempo por estes três últimos, onde mais se vê um pouco da história do “antigo e mais selvagem Norte/Oeste”!. Agora vamos em direcção ao sul, para ver também um pouco do “antigo e mais selvagem Sul/Oeste”, onde sempre tentámos descobrir um lugar e desvendar a sua história, ou seja, conhecer o seu povo e os seus costumes!.
…let’s go to the seventh day of travel and…, today, yesterday, five or six days ago, we have been blessed by the beauties that nature showed us!. We passed through several states, spending some time for these last three, where you can see a little of the history of the “old and wilder north/west”!. Now we go south to see a little of the “old and wilder South/West”, where we have always tried to discover a place and unravel its history, that is, to know its people and its customs!.
…e, quando escrevemos, às vezes tentamos descrever detalhadamente uma cena daquilo que vimos, provámos, ouvimos ou sentimos, mostrando partes do mundo através dos nossos olhos!. Contar é simplesmente levar a história por adiante e, atravessando uma qualquer zona, tentamos sempre passar ao lado das cidades e embrenharmo-nos no campo e em cenários de natureza!.
…and when we write, sometimes we try to describe a scene in detail what we saw, proved, hear or feel, showing parts of the world through our eyes!. To tell is simply to take the story forward and, crossing any zone, we always try to pass alongside the cities and get in the field and in nature scenarios!.
…wow, que desabafo!. Agora, vamos continuar a descrever a nossa viagem ao Oeste!. Cedo abandonámos o nosso parque de RV na cidade de Butte, Montana, viajando pela auto-estrada I-15 quase deserta, sempre em direcção ao sul, onde o cenário era…, aqui e ali, campos ondulados com grandes manadas de gado bovino pastando, pequenas montanhas e planícies, onde a cor verde era constante, e olhando o céu…, podíamos ver um quase azul maravilhoso!.
…wow, what a vent!. Now, let’s continue to describe our trip to the west!. Early on we abandoned our RV park in the city of Butte, Montana, traveling along the almost deserted Interstate 15 motorway, always towards the south, where the scenario was…, here and there, wavy fields with large beef spring cattle, small mountains and plains, where the green color was constant, and looking at the sky…, we could see an almost wonderful blue!.
…entretanto, abrindo a janela para se poder tirar uma foto da placa que anunciava o estado, antes de passar a fronteira para o Idaho, onde já havia poucas montanhas, dando lugar a planícies de plantações de batatas e cereais e…, uma mosca, que não tinha sido convidada, entrou na caravana e zumbia à nossa volta!. Nós, sem mostrar agressividade, abrimos de novo a janela e…, ela escondeu-se!. Não perdendo mais tempo, seguimos viagem, onde a dita mosca, aparecia tão depressa como de novo se escondia!.
…however, opening the window to take a picture of the sign that announced the state, before passing the border to Idaho, where there were few mountains, giving way to potato and cereal plantations plains and…, a fly, which had not been invited, entered the caravan and zombia around us!. We, without showing aggression, opened the window again and…, she hid!. Not wasting more time, we went on, where the so called fly appeared as quickly as it was hiding again!.
…continuando a nossa jornada rumo ao sul, parámos numa estação de serviço para comprar gasolina, café e alguns géneros alimentícios, abrindo as janelas e portas da caravana, convidando a já referida mosca a sair…, mas não, ela não saiu!. Voltando à estrada, podíamos ver que as plantações de batata eram constantes serpenteando por pitorescas terras agrícolas, oferecendo um vislumbre do charme rústico, ou seja, uma verdadeira essência do charme rural, em contraste com as paisagens quase desérticas que tínhamos vindo a apreciar antes!.
…continuing our journey to the south, we stopped at a service station to buy gasoline, coffee and a few foodstuffs, opening the caravan windows and doors, inviting the fly to leave…, but no, she didn’t leave!. Returning to the road, we could see that the potato plantations were constantly serpenting by pictures of agricultural lands, offering a glimpse of the rustic charm, that is, a true essence of rural charm, in contrast to the almost desert landscapes we had come to appreciate before!.
…entretanto passámos a fronteira para o estado do Utah e…, a mosca continuava na nossa companhia, aparecendo e desaparecendo!. Um tempo depois, o tráfico ficou quase congestionado, porque havia um grande encontro de estradas!. Era a área da grande cidade de Salt Lake City que continua a expandir-se para sul por milhas e milhas, com construção de novas moradias na encosta das montanhas que a circundam do lado leste, que já se pode ver quase coberta na sua totalidade!.
…however we passed the border to the state of Utah and…, the fly was still in our company, appearing and disappearing!. A while later, the traffic was almost congested, because there was a great meeting of roads!. It was the area of the great city of Salt Lake City that continues to expand south by miles and miles, with the construction of new houses on the slope of the mountains that surround it on the east side, which can already be seen almost covered in its entirety!.
…mais a sul, e poupando algumas milhas no nosso percurso, saímos da auto-estrada I-15, entrando nas estradas cénicas e para o interior leste, #6 e #191, onde já se começaram a ver pequenas montanhas e outros monumentos naturais do sul do Utah…, sem qualquer vegetação!. Eram milhas e milhas de terra árida e deserta, localizadas fora dos roteiros mais conhecidos, onde cada milha passada, era uma oportunidade de se poder mergulhar num cenário do típico sul…, deste para nós, maravilhoso estado do Utah, e…, onde tencionávamos nos dias seguintes, visitar alguns dos seus parques naturais!.
…further south, and saving a few miles in our route, we left the Interstate 15, entering the South Roads and the East Interior, #6 and #191, where small mountains and other natural monuments of southern Utah have begun to see without any vegetation!. These were miles and miles of arid and deserted land, located outside the best known scripts, where every past mile, was an opportunity to dive into a scenario of the typical South…, from us, wonderful state of Utah, and…, where we intended in the following days, visit some of their natural parks!.
…já na auto-estrada I-70, rumo ao leste, parámos da pequena cidade de Green River, que já foi em tempos uma rota comercial da “Old Spanish Trail” que atravessava o rio Verde, na área da moderna e actual pequena cidade de Green River, que constantemente se está a modernizar, com hotéis, restaurantes e estações de gasolina gigantes, com supermercados que vendem tudo o que um viajante necessita, dando apoio às centenas de veículos comercias e não só, que transitam pela auto-estrada Interstate 70 nos dois sentidos!.
…already on the Interstate 70 towards the east, we stopped from the small town of Green River, which has once been a commercial route of the “Old Spanish Trail” that crossed Rio Verde, in the area of the modern and current small town of Green River, which is constantly modernizing, with hotels, restaurants and giant gas stations, with supermarkets that sell everything a traveler needs, giving support to hundreds of commercial vehicles and beyond, which move through the Interstate 70 motorway in both directions!.
…entretanto dentro da nossa “White Fox” (caravana) apesar da temperatura ser fresca, a dita mosca continuava por lá, porque zumbia aos ouvidos e poisava em tudo o que era caravana!. No entanto, depois de umas tantas milhas para leste, e antes de tomar a direcção do sul podíamos avistar a “Antiga Trilha Espanhola” ao longe na cordilheira das “Montanhas Salgadas”, onde ainda havia alguns picos com neve!.
…however, inside our “White Fox” (caravan) although the temperature was fresh, the so called fly was still there, because it would zombos to the ears and put it in everything that was caravan!. However, after so many east miles, and before taking the southern direction we could see the “old Spanish trail” in the distance in the “salty mountains” mountain range, where there were still some snow spikes!.
…daqui até à região do Moab, foi um “pulo”, ou seja, foi rápido, onde pernoitámos num parque de RV e…, a célebre mosca que tinha entrado ainda em território de Montana, ao abrir-mos a porta da caravana, voou para a mesa onde entretanto a nossa dedicada esposa Isaura, tinha colocado numa mesa daquelas de existem nos parques RV, uma toalha e alguma comida!.
…from here to the Moab region, it was a “jump”, that is, it was fast, where we stayed overnight in a RV and…, the famous fly that had entered the territory of Montana, opening the caravan door, flew to the table where our dedicated wife Isaura, had placed on a table of them in the RV parks, a towel and some food!.
…no nosso pensamento ficou a incógnita: “a mosca queria mudar de estado e aproveitou a “boleia”…,ou adorava o estado do Utah, tal como nós!.
… In our thinking was the unknown: “The fly wanted to change state and took advantage of the “ride”…, or loved the state of Utah, just like us!.
…ainda o dia não tinha nascido, já viajávamos na estrada rápida #15, em direcção ao norte!. E quando o dia começou a nascer, e como nos aproximávamos do sul do paralelo 49, ou seja, da zona onde se situa a vila de Saint Mary, que era o nosso destino, (quase na fronteira com o Canadá), o sol, nascendo muito forte e surgindo baixo do lado norte, dificultava-nos a visão!. Como tal, parámos na próxima saída, comprando café, biscoitos e enchendo o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana)!.
…still the day had not been born, we were already traveling on the Interstate #15, towards the north!. And when the day began to be born, and as we approached southern parallel 49, that is, the zone where the village of Saint Mary, which was our destination, (almost on the Canada border), the sun, being very strong and appearing low on the north side, made our vision difficult!. As such, we stopped in the next exit, buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox” (caravan)!.
…e porquê a vila de Saint Mary?. Porque é lá que começa a histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), e que atravessa o Glacier National Park, em Montana, que é uma estrada pitoresca de montanha nas Montanhas Rochosas, e é a única estrada que atravessa o Parque Glacier, cruzando a Continental Divide através de Logan Pass a uma altitude de 6.646 pés, e que nós em viagens anteriores, em pelo menos três vezes a tentámos atravessar, sendo sempre impedidos porque se encontrava encerrada ao público e…, hoje era o nosso destino!.
…and why the village of Saint Mary?. Because this is where the historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road begins, and crossing the Glacier National Park, in Montana, which is a picturesque mountain range road, and is the only road that crosses the Glacier Park, crossing the continental divides through Logan Pass at a 6,646 feet, and we previous trips, at least three times we tried to cross, always being prevented because it was closed to the public and…, today was our destiny!.
…e, o sol pela manhã nasceu forte mas…, desapareceu!. Como tal, nesta histórica estrada que dá pelo nome de Going-to-the-Sun Road, (estrada indo para o sol), não havia sol!. Havia chuviscos e nevoeiro, às vezes cerrado, mas seguimos viagem, aproveitando a oportunidade de a estrada se encontrar aberta ao público!.
…and, the sun in the morning was born strong but…, disappeared!. As such, in this historic road that gives the name of Going-To-The-Sun Road, there was no Sun!. There were drizzle and fog, sometimes closed, but we went on, taking advantage of the opportunity for the road to be open to the public!.
…claro, por algumas horas levámos no pensamento, aquilo que parecia que estávamos viajando pela estrada do sol, que tinha tudo para nos oferecer imagens de montanhas, lagos e desfiladeiros, no entanto e na verdade, apesar de estar-mos no verão e viajando em direcção ao sol, subindo para o seu ponto mais alto, o incrível passe de Logan, o tempo às vezes não parecia muito claro, mesmo que a neve em alguns lugares derivasse da sua altitude, mas ainda tiramos algumas fotos e vimos um urso atravessando a estrada no nevoeiro cerrado!.
…of course, for a few hours we took it in the thought, what it seemed like we were traveling along the Sun Road, which had everything to offer us images of mountains, lakes and canyons, however, and in fact, although we were in summer and traveling to the sun, rising to its highest logon, time sometimes did not seem very clear, even if snow in some places derived from their altitude, we still took some pictures and saw a bear crossing the road in the cerrado fog!.
…originalmente, esta histórica estrada foi construída para promover o turismo e encorajar as pessoas a visitar os parques nacionais dos USA, e na verdade, o objectivo foi alcançado desde a sua conclusão em 1932!.
…originally, this historic road was built to promote tourism and encourage people to visit the US national parks, and in fact, the objective was achieved since its conclusion in 1932!.
…no marcador da nossa caravana, marcou a distância de 57 milhas do seu começo ao seu fim, que percorremos com algum pormenor, atravessando as Montanhas Rochosas sobre o Continental Divide em Logan Pass, parando dezenas de vezes quando havia oportunidade de espaço próprio para estacionar!.
…in the marker of our caravan, it marked the distance of 57 miles from its beginning to its end, which we traveled with some detail, crossing the rocky mountains over the continental divides into Logan Pass, stopping dozens of times when there was an opportunity for its own space to park!.
…onde íamos progredindo com muito cuidado, porque existiam curvas cegas, subidas ou descidas com algum grau de sensibilidade, nuvens baixas que cobriam a estrada e as montanhas, túneis com alguma água no piso, oriunda das quedas de água dramáticas que em alguns locais nos mostravam vistas amplas, podendo ver-se em algumas ocasiões cabras de montanha pastando em alguns lugares onde até havia flores silvestres em tons de arco-íris!.
…where we were progressing very carefully, because there were blind curves, climbs or descents with some degree of sensitivity, low clouds that covered the road and the mountains, tunnels with some water on the floor, from the dramatic water falls that showed us wide views, and can see each other in some places where there were even wild flowers in shades rainbow!.
…parámos próximo do lago Iceberg, aninhado neste parque, que é um deslumbrante lago alpino cercado por penhascos e icebergs flutuantes, onde mesmo no verão, oferece-nos uma caminhada gratificante através de prados cheios de flores silvestres e terrenos acidentados. É um destino sereno e de tirar o fôlego para os amantes da natureza, e claro, para nós que adoramos caminhar!.
…we stopped near the iceberg lake, nestled in this park, which is a stunning alpine lake surrounded by floating cliffs and icebergs, where even in summer, offers us a rewarding walk through meadows full of wild flowers and injured land. It is a serene and breathtaking destination for nature lovers, and of course, for us who love to walk!.
…como acima já explicámos, já tínhamos estado na entrada desta histórica estrada por três vezes, sempre impedidos de entrar porque se encontrava encerrada ao público, como tal, esta era a quarta tentativa de atravessar o Glacier Nacional Parque, dado que a abertura desta histórica estrada varia anualmente com base nas quedas de neve ou chuva torrencial que provocam avalanches, todavia normalmente abre no final de Junho ou início de Julho, encerrando no final de Setembro, mas devemos ter em atenção que as condições da estrada podem mudar rapidamente!.
…as we have already explained above, we had been in the entrance of this historic road three times, always prevented from entering because it was closed to the public, as such, this was the fourth attempt to cross Glacier Nacional Park, since the opening of this historic road varies annually based on snowfalls or torrential rain that provoke avalanches, but usually opens at the end of June or early July, but we must have in late September, in view of the road conditions can change quickly!.
…parámos e visitámos uma pequena vila ao lado do maior lago do Parque Nacional Glacier que é o lago McDonald, que tem aproximadamente 10 milhas de comprimento e 464 pés de profundidade e possui um cenário deslumbrante de montanhas e pedras coloridas, quase à saída desta histórica estrada, onde entre outras atrações, existe um hotel e um pequeno porto, onde há barcos de recreio para navegar no extenso e maravilhoso lago, e dizem-nos que é um dos destinos mais populares a oeste do rio Mississippi, atraindo milhares de viajantes, ansiosos para explorar esta bonita paisagem alpina!.
…we stopped and visited a small village next to the largest lake of Glacier National Park, which is the McDonald Lake, which is approximately 10 miles long and 464 feet deep and has a stunning scenario of mountains and colorful stones, almost at the exit of this historic road, where there is a hotel and a small port, where there are recreational boats to navigate the wide and wonderful lake, and one of them are telling us that it is one most popular destinations west of the Mississippi River, attracting thousands of travelers, eager to explore this beautiful alpine landscape!.
…e para finalizar, esta histórica estrada já foi vedeta em diversos filmes de Hollywood e motivo para canções de artistas com algum sucesso!. O dia já ia avançado quando viajámos em direcção ao sul, iniciando uma viajem que podemos chamar de retorno, pois é nossa intenção iniciar lá no oeste/sul, outra odisseia, esta com o nome de: “Wild South West” (Sudoeste selvagem)!. Era quase noite quando paramos para pernoitar num parque de RV, na cidade de Butte, Montana!.
…and finally, this historic road has been a star in several Hollywood movies and a reason for songs by artists with some success!. The day was already advanced when we traveled south, starting a trip we can call a return, because it is our intention to start there in the west/south, another odyssey, with the name of: “Wild South West”!. It was almost night when we stopped to stay overnight in a RV park in the city of Butte, Montana!.
…já era o quinto dia que viajem!. Já por aqui tínhamos viajado por outras vezes e gostaríamos de por cá passar mais tempo, mas esse tempo estava controlado e tínhamos que seguir viagem, não havendo oportunidade para apreciar este maravilhoso cenário, agora com um céu às vezes azul, vendo os pequenos pormenores, com planícies, montanhas, desfiladeiros, vida selvagem, tudo numa região muito rica em história, formações geológicas impressionantes, cultura e beleza natural!.
…it was already the fifth day that travels!. Already here we had traveled sometimes and would like to spend more time, but this time was controlled and we had to go on, with no opportunity to enjoy this wonderful scenario, now with a blue sky, seeing the small details, with plains, mountains, canyons, wildlife, all very rich in history, impressive geological formations, culture and natural beauty!.
…todo este maravilhoso cenário, são exemplos da odisseia, da terra prometida, da aventura dos colonos a caminho do Oeste, para onde seguiam pessoas das mais variadas origens, procurando novos rumos, para onde alguns levavam na sua mente o tal espírito de aventura, que todos nós temos e que às vezes é só “querer estar onde não estamos”!.
…all this wonderful scenario are examples of Odyssey, Promised Land, the adventure of the settlers on their way to the West, where people of various origins follow, looking for new directions, where some carried in their mind such an adventure spirit, which we all have and sometimes ”just want to be where we are not”!.
…continuando, tínhamos pernoitado num parque de RV, muito próximo da pequena cidade de Red Lodge, Montana, aninhada nas montanhas deBeartooth e cercada pela floresta nacional de Custer Gallatin, onde muitos anos atrás habitava a “Nação dos índios Crow”, no entanto, por volta do ano de 1870, foram encontrados ricos depósitos de carvão e até ouro foi descoberto nas proximidades!.
…continuing, we had stayed overnight in a RV park, very close to the small town of Red Lodge, Montana, nestled in the mountains of Beartooth and surrounded by the National Gallatin Forest, where many years ago inhabiting the “Crow Indian nation”, however, around 1870, rich coal and even gold deposits were found nearby!.
…contudo, no final do século XIX, muitos novos colonos chegaram a Red Lodge, onde a sua maioria veio da Itália, das Ilhas Britânicas, Finlândia, Noruega, Suécia, Alemanha e Áustria-Hungria, que por aqui foram ficando e hoje, pelo menos no seu centro histórico, existem lojas, hotéis e restaurantes, com experiências gastronómicas excepcionais, sendo, onde começa a histórica Estrada Beartooth, que é uma das unidades panorâmicas mais de tirar o fôlego nos USA, enrolando montanhas acidentadas e oferecendo vistas inspiradoras a cada momento!.
…however, in the late nineteenth century, many new settlers arrived in Red Lodge, where most came from Italy, the British Isles, Finland, Norway, Sweden, Germany and Austria-Hungary, which were staying here and today, at least in his Historic Center, there are shops, hotels and restaurants, with exceptional gastronomic experiences, where the historic Beartooth Road begins, which is one of the most breathtaking panoramic units in the USA, wrapping rugged mountains and offering inspiring views every moment!.
…e como acima já explicámos, por outras vezes já tentámos viajar nesta histórica estrada, mas sempre havia chuva, inundações ou neve e estava fechada para normal circulação, mesmo assim ainda percorremos algumas partes, mas atravessando-a totalmente não!. Hoje, o nosso programa era atravessá-la totalmente e…, viver essa para nós, grande odisseia!.
…and as we explained above, sometimes we have tried traveling on this historic road, but there was always rain, flooding or snow and was closed to normal circulation, yet we still traveled some parts, but crossing it totally not!. Today, our program was to cross it totally and…, to live this one for us, great odyssey!.
…a Estrada Beartooth, estende-se por aproximadamente 68 milhas ao longo da Rota 212 dos EUA!. Esta estrada icónica, aberta somente alguns meses no verão com bom tempo, pois devido à sua elevação e às duras condições de inverno, a Estrada Beartooth, geralmente está aberta apenas do final de Maio a meados de Outubro, dependendo da queda de neve!. Conecta a cidade de Red Lodge, Montana, até à entrada nordeste do Parque Nacional de Yellowstone, em Wyoming, todavia podemos seguir nela até à entrada norte do já referido Parque Yellowstone, na Silver Gate, em Montana, e felizmente foi o que fizemos!.
…Beartooth Road extends to approximately 68 miles along the US Route 212!. This iconic road, opened only a few months in summer with a good time, because due to its elevation and the harsh winter conditions, the Beartooth Road is usually open from late May to mid -October, depending on snowfall!. Connects the city of Red Lodge, Montana, to the northeast entrance of Yellowstone National Park in Wyoming, but we can continue to it to the north entrance of the Yellowstone Park in Silver Gate, in Montana, and fortunately that’s what we did!.
…também é conhecida como “A estrada mais bonita da America”, sobe a uma elevação de quase 10.947 pés no “Beartooth Pass, (onde estivemos e…, como adoramos caminhar, na companhia da nossa dedicada esposa Isaura, fizemos um passeio numa pequena trilha de aproximadamente meia milha, e nesta já um pouco avançada idade, felizmente sem qualquer sintoma fora do normal), tornando-a a rodovia pavimentada mais alta das Montanhas Rochosas do Norte!.
… It is also known as “the most beautiful road in America”, rises to a rise of almost 10,947 feet on the “Beartooth Pass”, (where we were and …, as we love to walk, in the company of our dedicated wife Isaura, we took a walk in a small trail of approximately half a mile, and in this one a little age, fortunately without any unusual symptoms), making it the highest roller coast from the north!.
…o local do”Beartooth Pass” é um passe de montanha alto, localizado nas montanhas rochosas, especificamente na Estrada Beartooth!. Está a uma altitude de 10.947 pés, tornando-se no ponto mais alto desta estrada!. Como acima já referimos, este passe conecta a Cidade de Red Lodge, Montana e a entrada nordeste do Parque Nacional de Yellowstone!.
…the place of “Beartooth Pass” is a high mountain pass, located in the rocky mountains, specifically on Beartooth! Road. It is at an altitude of 10,947 feet, becoming at the highest point of this road!. As we have mentioned above, this passes the city of Red Lodge, Montana and the northeast entry of Yellowstone!.
…no entanto, a própria Estrada Beartooth abrange partes de Montana e Wyoming, enquanto a passagem está localizada no cimo destas montanhas e na fronteira entre esses dois estados!. Como tal, o “Beartooth Pass” está localizado na fronteira entre Montana e Wyoming, ou seja,a cénica Estrada Beartooth, percorrendo os dois estados e subindo para o passe de alta elevação a quase 11.000 pés!.
…however, Beartooth Road itself covers parts of Montana and Wyoming, while the passage is located at the top of these mountains and on the border between these two states!. As such, the Beartooth Pass is located on the border between Montana and Wyoming, that is, the Beartooth Road, traveling the two states and rising to the high elevation pass to almost 11,000 feet.
…esta histórica estrada, representa um paraíso para os entusiastas da natureza e os buscadores de aventura!. Picos imponentes, lagos glaciais, quedas de água em cascata e paisagens alpinas de tundra, que dominam todo o seu cenário!.
…this historic road represents a paradise for nature enthusiasts and adventure search engines!. Imposing peaks, glacial lakes, waterfall waterfalls and tundra alpine landscapes, which dominate all their scenario!.
…e mais, durante os meses de verão, a rota é revestida com flores silvestres vibrantes, enquanto a neve pode permanecer o ano todo nas elevações mais altas!. Os avistamentos da vida selvagem são comuns, com oportunidades de identificar marmotas, cabras da montanha e até ursos pardos no seu habitat natural!.
…and more, during the summer months, the route is covered with vibrant wild flowers, while snow can stay all year in the highest elevations!. Wildlife sightings are common, with opportunities to identify marmotes, mountain goats and even brown bears in their natural habitat!.
…a sua rota oferece-nos inúmeras retiradas para trilhas e caminhadas, tal como oportunidades de fotos, incluindo vistas espetaculares como o Beartooth Pass Vista Point!. Para os viajantes que vão para Yellowstone, serve como uma introdução dramática à beleza selvagem do ecossistema do Grande Yellowstone, tornando-a uma experiência obrigatória para quem explora o Oeste Americano!.
… Its route offers us numerous withdrawals for trails and hiking, such as photo opportunities, including spectacular views like Beartooth Pass Vista Point!. For travelers who go to Yellowstone, it serves as a dramatic introduction to the wild beauty of the great Yellowstone ecosystem, making it a mandatory experience for those who explore the West American!.
…anos atrás, já tínhamos entrado no estado de Wyoming e quase todos os viajantes com quem nos cruzávamos nos diziam que conseguiram chegar até à comunidade de Cooke City, em Montana, mas daí para diante a estrada estava mesmo interdita, portanto voltavam!.
…years ago, we had already entered the state of Wyoming and almost all travelers we crossed told us that they managed to reach the Cooke City community in Montana, but from then on the road was really prohibited, so they came back!.
…desta vez cruzámos esta cidade de Cooke City, em Montana, com bom tempo!. O cenário que serpenteia pela Floresta Nacional Shoshone e pelas montanhas, também tem história porque em algumas partes segue a rota seguida pelo “Chefe Joseph” para fora do hoje Parque Nacional de Yellowstone e para Montana, no ano de 1877, durante a sua tentativa de fugir da Cavalaria dos EUA e escapar para o Canadá!.
…this time we crossed this city of Cooke City, in Montana, with good time!. The scenario that serpents through the National Shoshone Forest and the Mountains also has history because in some parts follows the route followed by “Chief Joseph” out of today Yellowstone National Park and to Montana, in 1877, during his attempt to escape the US cavalry and escape to Canada!.
…a sua localização geográfica é remota, por estar cercada por altos picos e passagens de montanhas e o único acesso rodoviário durante todo o ano é a partir da localidade de Gardiner, Montana, que está localizada na entrada nordeste do Parque Nacional Yellowstone!. Todavia, também tem acesso rodoviário a partir de Red Lodge, Montana, mas como já explicámos anteriormente, é sazonal, abrindo a Estrada Beartooth, apenas do final de Maio a meados de Outubro, dependendo da queda de neve!.
…its geographical location is remote, being surrounded by high peaks and mountain passages and the only road access throughout the year is from the locality of Gardiner, Montana, which is located at the northeast entrance of Yellowstone!. However, it also has road access from Red Lodge, Montana, but as we explained earlier, it is seasonal, opening the Beartooth Road, only from late May to mid -October, depending on snowfall!.
…uma curiosidade, é que só por volta de 1869-70, os primeiros mineiros começaram a descobrir ouro na área e no início desta comunidade, onde os lotes de terreno de esquina foram vendidos inicialmente por 20 dolares e os lotes internos por 10 dolares e por aqui havia cerca de 35 homens e uma mulher nesta nova comunidade de Cooke City, onde começaram a construir casas de toras de madeira…, no local onde o que hoje é a rua principal!.
…a curiosity, is that only around 1869-70, the first miners began to discover gold in the area and at the beginning of this community, where the lots of land were initially sold by 20 dollars and the internal lots for 10 dollars and around 35 men and a woman in this new Cooke City community, where they started building houses of wooden logs…, where today is the main street!
…e finalizando o resumo deste nosso quinto dia de odisseia rumo ao Oeste, seguimos para norte, (quase como muito anos atrás fez o “Chefe Joseph” para fora do hoje Parque Nacional de Yellowstone e para o norte de Montana, no ano de 1877, durante a sua tentativa de fugir da Cavalaria dos EUA e escapar para o Canadá), onde já o dia ia longo, indo pernoitar num parque de RV, já na cidade de Helena, em Montana!.
…and finishing the summary of our fifth day of Odyssey towards the West, we went to the north, (almost as much years ago did the “Chief Joseph” out of today Yellowstone National Park and north of Montana, in 1877, during his attempt to escape the US cavalry and escape to Canada), where the day was already going to stay in a RV park, already in the city of Helena, already in the city of Helena, in the city of Helena, in Montana!.
…pernoitámos num parque de RV próximo da área das “Black Hills” (colinas negras), que abriga vários locais históricos e cheia de beleza natural!. Ainda muito cedo, quase madrugada, depois de comprarmos café, biscoitos e encher o tanque da nossa “White Fox” (caravana), iniciámos a viajem para o nosso próximo destino, que era o “Mount Rushmore National Memorial”, uma escultura maciça esculpida no Monte Rushmore, na região de Black Hills, em Dakota do Sul!.
…we stayed overnight in a RV park near the “Black Hills” area, which houses various historical places full of natural beauty!. Still very early, almost dawn, after buying coffee, cookies and filling the tank of our “White Fox”, (caravan) we started the trip to our next destination, which was the “Mount Rushmore National Memorial”, a massive sculpture carved on Mount Rushmore, in the Black Hills region, in South Dakota!.
…como tal, depressa chegámos àquela área, passando pela cidade de Keystone, que para nós e dado a ser ainda muito cedo, felizmente estava quase deserta, porque noutra pequena cidade desta área, se celebrava a “semana das motas”, proporcionando um tráfico absolutamente catastrófico, com centenas de motos, talvez milhares, em alguns lugares e ocupando não só a estrada, como quase todas as áreas de descanso!.
…as such, we quickly reached that area, passing through the city of Keystone, which for us and being too early, fortunately was almost deserted, because in another small town in this area, the “motorcycle week” was celebrated, providing absolutely catastrophic traffic, with hundreds of motorcycles, perhaps thousands, in some places and occupying not only the road, but all rest areas!
Screenshot
…Keystone é uma cidade na região de “Black Hills”, no Dakota do Sul!. A sua população ultrapassa um poco as duas centenas e as suas origens deviam de ter começado por volta do ano de 1883, como uma cidade mineira, que tirou o nome de uma mina local e desde então, se transformou numa cidade turística, atendendo às necessidades dos milhões de visitantes do “Mount Rushmore National Memorial”, localizado logo ali, ao cimo da montanha, sendo agora conhecida como o “Playground of the Black Hills”, com mais de 20 atrações!.
…Keystone is a city in the “Black Hills” region in South Dakota!. Its population surpasses a two hundred hundreds and their origins should have started around 1883, as a mining town, which has taken the name of a local mine and since then became a tourist city, meeting the needs of the millions of visitors to “Mount Rushmore National Memorial”, located right there, to the top of the mountain, being now known as the “playground of the Black Hills “, with over 20 attractions!.
…como acima já explicámos, o nosso próximo destino, era o “Mount Rushmore National Memorial”, uma escultura maciça esculpida no Monte Rushmore, na região das “Colinas Negras” e onde estão esculpidos os rostos de quatro Presidentes dos USA, sendo eles, George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt e Abraham Lincoln!.
…as we explained above, our next destination was the “Mount Rushmore National Memorial”, a massive sculpture carved on Mount Rushmore, in the “Black Hills” region and where the faces of four US presidents are carved, being George Washington, Thomas Jefferson, Theodore Rosevelt and Abraham Lincoln!.
….assim, eis-nos a admirar localmente, a ideia de criar uma escultura nas “Colinas Negras”, que foi idealizada no ano de 1923, por um historiador do estado de Dakota do Sul, que queria encontrar uma maneira de atrair turistas para o estado e…, funcionou, pois este Memorial é visitado por quase 3 milhões de pessoas anualmente!. E hoje, este monumento, é uma das atrações turísticas mais conhecidas no mundo, rendendo ao estado de Dakota do Sul, o cognome de “The Mount Rushmore State”!.
….so, are we to admire locally, the idea of creating a sculpture in the “Black Hills”, which was designed in 1923 by a southern South Dakota, historian who wanted to find a way to attract tourists to the state and… it worked, because this Memorial is visited by almost 3 million people annually!. And today, this monument, is one of the best known tourist attractions in the world, yielding to the state of South Dakota, the cognome “The Mount Rushmore State”!.
…como curiosidade, inicialmente estimava-se que apenas em seis anos terminavam a escultura real, no entanto foram precisos mais oito anos e meio, que foram consumidos com atrasos devido ao clima e falta de fundos!. A escultura real foi feita por uma equipa de mais de 400 homens, sem qualquer experiência de escultura, pois eram mineiros, que tinham ido até às “Colinas Negras” à procura de ouro, mas embora não fossem artistas, sabiam como usar dinamite e britadeiras, escavando mais de 90% da montanha, usando dinamite, removendo mais de 450.000 toneladas de rocha!.
…as a curiosity, it was initially estimated that only in six years the real sculpture ended, however it was needed eight and a half years, which were consumed with delays due to the climate and lack of funds!. The royal sculpture was made by a team of more than 400 men, without any sculpture experience, as they were miners, who had gone to the “Black Hills” looking for gold, but although they were not artists, they knew how to use dynamite and crushing, excavating more than 90% of the mountain, using dynamite, removing over 450,000 tons of rock!..
…na área e a umas tantas milhas para oeste, existem outros pontos de interesse que quase são considerados obrigatórios, como o Memorial Crazy Horse, (incompleto, mas lentamente progredindo) ou a cidade histórica e colorida de Deadwood, que posteriormente também visitámos!.
… In the area and a few miles to the west, there are other points of interest that are almost considered mandatory, such as the Crazy Horse Memorial, (incomplete, but slowly progressing) or Deadwood’s historic and colorful city, which we later visited!.
…e eis-nos na entrada do “Crazy Horse Memorial”, que é uma escultura inacabada de montanha colossal nas “Colinas Negras” de Dakota do Sul, iniciada em 1948 pelo escultor Korczak Ziolkowski, a pedido do chefe de Oglala Lakota,Henry Standing Bear, para homenagear heróis e cultura de nativos americanos!. É uma homenagem ao líder da guerra de Oglala Lakota, Crazy Horse e…, quando concluído, será a maior escultura no mundo!.
…and we are at the entrance of the “Crazy Horse Memorial”, which is an unfinished colossal mountain sculpture in the South Dakota “Black Hills”, which began in 1948 by sculptor Korczak Ziolkowski, at the request of Ogla Lakota chief, Henry Standing Bear, to honor heroes and culture of American natives!. It is a tribute to Oglala Lakota’s war leader, Crazy Horse and…, when completed, will be the biggest sculpture in the world!.
…quando terminarem, vai ser um monumento gigante, com planos para uma grande vila ou cidade na sua base!. Numa breve história, o “Crazy Horse Memorial”, tal como acima referimos, é um monumento de montanha em construção em terrenos particulares nas “Colinas Negras” e representará o guerreiro Oglala Lakota, Crazy Horse, montando um cavalo, apontando para a distância!.
…when they are over, it will be a giant monument, with plans for a large village or city at its base!. In a brief history, the “Crazy Horse Memorial”, as we mentioned above, is a mountain monument under construction on private land in the “Black Hills” and will represent warrior Oglala Lakota, Crazy Horse, riding a horse, pointing to the distance!.
…continuando, agora rumo um pouco ao norte, visitámos a já acima mencionada cidade histórica de “Deadwood”, temporariamente ocupada pelos motociclistas e pelas suas potentes motas, onde não havia qualquer espaço para caravanas como a nossa!. Resultado, íamos lentamente passando nas principais ruas, esperando por espaço e admirando o cenário de centenas, talvez milhares de motociclistas, montados nas suas motas, parando por momentos, cantando, levantando os braços em sinal de calma e paz!.
…continuing, now heading a little to the north, we visited the aforementioned historic city of “Deadwood”, temporarily occupied by motorcyclists and their powerful bikes, where there was no space for caravans like ours!. Result, we were slowly going through the main streets, waiting for space and admiring the scene of hundreds, perhaps thousands of motorcyclists, mounted on their bikes, stopping for times, singing, raising his arms in a sign of calm and peace!.
…a cidade histórica de Deadwood, situada nas colinas das montanhas das “Colinas Negras”, com uma história de centenas de anos que, por volta do ano de 1870 se formou com um assentamento ilegal, assim como ilegal foi parte da sua vivência, onde cresceram os salões de jogo, vieram as prostitutas, o álcool corria nas gargantas, sendo tudo pago com pepitas de ouro, não havia lei, ou se havia não se respeitava, matava-se por uma pá, uma bacia de limpar a terra do ouro, ou por um burro da carga, enfim, era a lei do mais rápido!.
…the historic city of Deadwood, located in the hills of the mountains of the “Black Hills”, with a story of hundreds of years that, around 1870, graduated with an illegal settlement, just as illegal was part of their experience, where the prostitutes came, the alcohol ran in the throats, all being paid with gold, there was no law, there was no law, there was no law, or if there was no law, or if it had not been, he respected, killed himself by a shovel, a basin of cleaning the land of gold, or a donkey of the cargo, was finally the law of the fastest!.
…tudo isto num território concedido aos índios americanos, no Tratado de Laramie, no ano de 1868, território este, que já pertencia ao povo Lakota, verdadeiros habitantes desta área por séculos, garantia-lhes a posse das montanhas e das “Colinas Negras”, todavia as disputas sobre aquelas colinas continuaram e, tinham que continuar, pois havia lá ouro!.
…all this in a territory granted to the American Indians, in the Treaty of Laramie, in 1868, territory, which already belonged to the Lakota people, true inhabitants of this area for centuries, assured them the possession of the mountains and the “Black Hills”, but the disputes on those hills continued and had to continue, because there was gold!.
…o dia já ia um pouco adiantado quando tentávamos regressar à estrada rápida #90 para continuar a nossa rota rumo ao oeste, e claro, não podíamos deixar de visitar também a lendária cidade de Sturgis que se situa no oeste de Dakota do Sul!. Lá, também quase sempre lentamente, pois o espaço era pouco e com um tráfico lento e ocupado, onde se realizava o festival da “Semana das Motas”, anunciando constantemente que era a maior concentração de motas do mundo, o que sinceramente acreditamos pois eram centenas, talvez milhares e milhares que ocupavam tudo o que era espaço!.
…the day was already a little advance when we tried to return to the quick road #90 to continue our route to the west, and of course, we could not fail to visit the legendary city of Sturgis that is located west of South Dakota!. There, also almost always slowly, because the space was little and with slow and busy trafficking, where the festival of the “motorcycle week” was held, constantly announcing that it was the largest concentration of motorcycles in the world, which we sincerely believe because there were hundreds, perhaps thousands and thousands that took up all space!.
…despedimo-nos desta pequena e histórica cidade, onde nos dizem que de o ”Sturgis Motorcycle Museum & Hall of Fame”, acenam para o rali de motocicleta Sturgis de longa duração da cidade e abriga motos vintage, além de recordações e fotografias!. Fort Meade, um posto militar do século XIX, e o antigo Museu de Fort Meade, documentando sua história, estão a leste da cidade. Ao sul, a floresta nacional das “Colinas Negras” tem montanhas, desfiladeiros e trilhas acidentadas!.
…we said goodbye to this small and historic city, where we are told that from the “Sturgis Motorcycle Museum & Hall of Fame”, wave to the city’s long-term Sturgis motorcycle rally and houses vintage bikes, as well as memories and photographs!. Fort Meade, a nineteenth -century military post, and the former Fort Meade museum, documenting its history, are east of the city. To the south, the National Forest of the “Black Hills” has mountains, parades and rugged trails!
…e nós, saímos de lá como entrámos, lentamente, retornando à estrada rápida #90, rumo ao oeste, atravessando as planícies de Dakota do Sul, Wyoming e Montana onde pernoitámos num parque de RV, já muito próximo da Estrada Beartooth, que é uma das unidades mais panorâmicas dos USA, que haveríamos de percorrer, talvez amanhã!.
…and we left as we went slowly returning to the Interstate #90, towards the West, crossing the Plains of Dakota do Sul, Wyoming and Montana where we stayed overnight in a RV park, already close to Beartooth road, which is one of the most panoramic USA units that we would go through, maybe tomorrow!.