…é a milha 635 e chegámos à cidade Watson Lake, que é uma cidade situada na província do Yukon, um território no noroeste do Canadá, que é selvagem, montanhoso e pouco povoado e onde um caçador e prospector de origem americana, se instalou nesta área no final do século XIX!.
…it’s mile 635 and we arrived at the city of Watson Lake,which is a city located in the province of Yukon,a territory in the northwest of Canada,which is wild, mountainous and sparsely populated and where a hunter and prospector of American origin settled in this area at the end of the 19th century!.
…no entanto hoje, além de ser é um pequeno centro de indústria madeireira, também tem sido um centro de serviços para o sector de mineração onde existem alguns restaurantes, estações de abastecimento de gasolina e uma loja de venda de alguns géneros de primeira necessidade para quem viaja!. Aqui, fomos ver uma placa que assinalava uma nossa passagem, pois já por aqui tínhamos parado e até pernoitado por diversas vezes!.
…however today, in addition to being a small center for the timber industry, it has also been a service center for the mining sector where there are some restaurants, gasoline filling stations and a store selling some basic necessities for those who travel!. Here, we went to see a sign that marked our passage, as we had already stopped here and even stayed the night several times!
…é um local situado na região norte da hoje legendária “Histórica Estrada do Alaska”!. Era a aventura e…, também uma homenagem às pessoas dedicadas e trabalhadoras que com muito trabalho físico, onde era usada a pá, a picareta e a vagoneta, trabalhando muitas horas seguidas, nas mínimas condições de segurança, construíram esta estrada, durante a “World War II”, com o propósito de haver uma via de comunicação terrestre entre o continente dos USA e o estado do Alaska, claro, passando pelo território do Canadá!.
…it is a place located in the northern region of the now legendary “Historic Alaska Highway”!.It was adventure and…, also a tribute to the dedicated and hard-working people who, with a lot of physical work, using shovels, pickaxes and carts, working many hours at a time, in the minimum safety conditions, built this road, during “World War II”, with the purpose of having a land communication route between the mainland of the USA and the state of Alaska, of course, passing through the territory of Canada!.
…porquê?. Porque havia notícias que o Japão queria invadir “Kiska Island” (Ilha de Kiska) e “Attu Island” (Ilha de Attu), na região das “Aleutians Islands” (Ilhas de Aleutians), e claro, tudo tinha que ficar completo antes que chegasse o inverno!.
…why?. Because there was news that Japan wanted to invade “Kiska Island” and “Attu Island”, in the region of the “Aleutians Islands”, and of course, everything had to be completed before winter arrived!.
…mencionando algumas curiosidades desta hoje “Histórica Estrada do Alaska”,, não existe em todo o seu percurso um único túnel, tudo foi feito à pressa, à luz do dia, sempre improvisando, com os recursos que naquela ocasião existiam, fazendo todas as curvas, que o acidentado do terreno mostrava!. Em algumas zonas, não sendo possível seguir, rasgavam o lado das montanhas, de onde tiravam terra, cascalho ou pedra, para colocar em alguns terrenos mais baixos, que eram alagadiços!.
…mentioning some curiosities of today’s “Historic Alaska Highway”,there is not a single tunnel along its entire route, everything was done in a hurry, in daylight, always improvising, with the resources that existed at that time, making all the curves, which the rugged terrain showed!. In some areas, when it was not possible to follow, they tore up the side of the mountains, where they took earth, gravel or stone, to place in some lower terrain, which was swampy!.
…e, uma dessas dedicadas pessoas, um soldado do Exército dos USA que se encontrava doente e trabalhava na construção desta hoje famosa “Histórica Estrada do Alaska”, com saudades da sua cidade natal, colocou um sinal com o nome de sua cidade natal e a distância!.
…and, one of these dedicated people, a US Army soldier who was ill and worked on the construction of this now famous “Historic Alaska Highway”, missing his hometown, placed a sign with the name of his hometown and the distance!.
…foi o início para que outros, entre os quais nos inserimos, seguindo o seu exemplo, vindo das mais remotas partes do mundo, continuaram a tradição, onde hoje, neste local designado como uma atracção turística pelo nome de “Signpost Forest”, e que foi iniciado no ano de 1942, já lá existem mais de oito milhares de sinais de vários tipos que retratam locais em todo o mundo, e onde nós também lá deixámos uma placa com o nosso nome e data, no ano de 2017, assinalando uma das nossas passagens!.
…it was the beginning for others, among whom we are included, following their example, coming from the most remote parts of the world, to continue the tradition, where today, in this place designated as a tourist attraction by the name of “Signpost Forest”, and which was started in 1942, there are already more than eight thousand signs of various types that depict places around the world, and where we also left a plaque there with our name and date, in 2017, marking one of our passages!
…uma curiosidade, é que a placa colocada por nós há aproximadamente oito anos, estava intacta, sobrevivendo a todos estes anos de neve, chuva, sol ou frio!.
…a curious fact is that the plaque we placed approximately eight years ago was intact, surviving all these years of snow, rain, sun or cold!
…era numa manhã onde o tempo nem era quente nem frio, era…, “lusco-fusco”, onde algumas águias pescavam nas ondas da praia desta pequena vila de Ninilchik, situada na Península de Kenai, que para nós é um lugar muito especial, porque além de outras coisas, um dialeto russo e raro, que deve de ser uma fusão da língua russa, inglês e línguas indígenas, que nos dão um exemplo sonoro do legado multicultural desta pequena vila, e ainda é lá falado!.
…it was on a morning where the weather was neither hot nor cold, it was…, “twilight”, where some eagles were fishing in the waves on the beach of this small village of Ninilchik,located on theKenai Peninsula,which for us is a very special place, because among other things, a rare Russian dialect, which must be a fusion of the Russian language, English and indigenous languages, which gives us a sound example of the multicultural legacy of this small village, and is still spoken there!.
…não era a primeira vez que lá parávamos, já de outras expedições visitámos este lugar porque fica ao lado da única estrada que nos leva para sul ao longo da Península de Kenai, onde na sua história cultural faz parte a Igreja Ortodoxa Russa de Ninilchik, que é um ponto central, mesclando a liturgia antiga com as tradições da região, onde no seu cemitério histórico revela histórias dos primeiros colonizadores, com lápides marcadas em alfabeto cirílico!.
…it wasn’t the first time we stopped there, we’ve visited this place on other expeditions because it’s next to the only road that takes us south along the Kenai Peninsula,where its cultural history includes the Russian Orthodox Church of Ninilchik, which is a central point, mixing the ancient liturgy with the traditions of the region, where its historic cemetery reveals stories of the first settlers, with tombstones marked in the Cyrillic alphabet!.
…esta pequena vila foi fundada por volta do ano de 1847, tornando-se um refúgio para funcionários aposentados da Companhia Russo-Americana e suas famílias, que optaram por integrar os seus costumes russos ao modo de vida local e hoje, fazendo de Ninilchik um museu vivo dessa síntese cultural única, estando repleta de construções históricas de madeira em estilo russo que dominam a paisagem, simbolizando a alma russa que perdura em Ninilchik!.
…this small village was founded around 1847, becoming a refuge for retired employees of the Russian-American Company and their families, who chose to integrate their Russian customs into the local way of life and today, making Ninilchik a living museum of this unique cultural synthesis, being full of historic Russian-style wooden buildings that dominate the landscape, symbolizing the Russian soul that endures in Ninilchik!.
…caminhar por aqui é como voltar ao estilo de vida de subsistência que os primeiros colonizadores, incluindo os comerciantes de peles russos, teriam vivido neste terreno acidentado no início do século XIX!. Este cenário pitoresco, com as suas robustas casas de pescadores, em madeira, pintam um retrato vívido das suas origens!. Barcos de pesca encalhados aqui e ali, contribuem para o charme e a autenticidade desta pequena vila, refletindo uma mistura de história e natureza, onde os visitantes tal como nós, caminhando ao longo do Rio Ninilchik, podem admirar lá ao cimo o Mirante Panorâmico de Ninilchik, desfrutando também de muitas oportunidades incomparáveis para pesca ou coleta de mariscos!.
…walking here is like returning to the subsistence lifestyle that early settlers, including Russian fur traders, would have lived in this rugged terrain in the early 19th century!. This picturesque setting, with its robust wooden fishermen’s houses, paints a vivid portrait of its origins!. Fishing boats stranded here and there contribute to the charm and authenticity of this small village, reflecting a mix of history and nature, where visitors like us, walking along theNinilchik River,can admire the Ninilchik Panoramic Viewpointfrom above, also enjoying many incomparable opportunities for fishing or shellfish gathering!.
…não sabemos se viveremos o suficiente para poder voltar a esta maravilhosa e pequena vila de Ninilchik, mas a verdade é que ao a deixar-mos para trás a caminho do norte…, a levámos no coração!.
…we don’t know if we will live long enough to be able to return to this wonderful little village of Ninilchik, but the truth is that when we left it behind on our way to the north…, we took it in our hearts!.
…saímos da cidade de Fairbanks pela manhã e viajávamos no sentido sul pela estrada “GeorgeParks Highway”!. Aproximadamente a 22 milhas ao sul da pequena cidade de Cantwell, sentimos alguma desilusão ao ver um edifício com estas linhas de construção, representando o célebre “Igloo”, que quando crianças, sempre via-mos nas histórias dos “livros aos quadradinhos, e quando se referiam ao Polo Norte”, que está fechado, abandonado e em princípio de ruínas!.
…we left the city of Fairbanksin the morning and traveled south along the “George Parks Highway”!. Approximately 22 miles south of the small town of Cantwell,we felt some disappointment when we saw a building with these construction lines, representing the famous “Igloo”,which as children, we always saw in stories in “square books, and when they referred to the North Pole”, which is closed, abandoned and in principle ruins!.!.
…o lugar é conhecido como “Igloo City”, e este “Igloo”, cuja construção foi iniciada na década de 1970, nunca foi concluído como um hotel, devido a problemas financeiros e códigos de construção!. A sua estrutura em forma de cúpula de vários andares, fica ao lado do já acima referido “George Parks Highway” e hoje, tornou-se um marco para exploradores urbanos e turistas, apesar do seu estado de degradação, devido ao clima e algum vandalismo!.
…the place is known as “Igloo City”,and this“Igloo”,whose construction began in the 1970s, was never completed as a hotel, due to financial problems and building codes!. Its multi-story dome-shaped structure is next to the aforementioned “George Parks Highway”and today, it has become a landmark for urban explorers and tourists, despite its state of degradation, due to the weather and some vandalism!.
…está dentro de uma propriedade privada, com acesso restrito, habitada por alguns ursos e outros animais, e a seu lado norte, também lá está um posto de gasolina abandonado, um enorme estacionamento de cascalho, algumas cabanas fechadas e um banheiro externo!. Tudo isto num terreno de 38 acres e sem eletricidade, situado ao longo de um trecho de estrada muito bonito e onde se podem ver montanhas ainda com alguma neve no seu pico, mas…, no meio de nada, neste estado do Alaska!.
…it is inside a private property, with restricted access, inhabited by some bears and other animals, and on its north side, there is also an abandoned gas station, a huge gravel parking lot, some closed cabins and an external bathroom!. All this on a 38-acre plot of land without electricity, located along a very beautiful stretch of road and where you can see mountains with some snow still on their peaks, but…, in the middle of nowhere, in this state of Alaska!.
…nas nossas três expedições ao estado do Alaska, sempre parámos para apreciar esta estrutura de 25 metros de altura e 30 metros de largura, que à distância parece ser uma cúpula de concreto repleta de janelas, até que chegamos perto o suficiente e poder ver o seu esqueleto salpicado de grafites, tornando-se numa estranheza americana de primeira linha, onde os viajantes, tal como nós, que viajam pela solitária “George Parks Highway”, entre Fairbanks e Anchorage, passam de carro ou caravana, e simplesmente ficam boquiabertos, às vezes parando para tirar selfies ou fazer o seu xixi, antes de seguir em frente!.
…on our three expeditions to the state of Alaska, we always stopped to appreciate this 25 meter high and 30 meter wide structure, which from a distance appears to be a concrete dome full of windows, until we get close enough to see its skeleton dotted with graffiti, becoming a first-class American oddity, where travelers, like us, who travel the lonely “George Parks Highway”,between Fairbanksand Anchorage,pass by car or caravan, and simply gawk, sometimes stopping to take selfies or pee, before moving on!.
…para nós, este “Igloo”, tornou-se uma presença marcante e estranhamente amada na paisagem do Alaska e…, ao aprecia-lo, sem qualquer dúvida que nos faz renascer a apreciação que temos por este 49º estado, e claro, é um lugar que nós visitantes lembramos com carinho, tal qual como o vizinho Parque Nacional Denali!.
…for us, this “Igloo”,has become a striking and strangely loved presence in the Alaskan landscape and…, when appreciating it, without any doubt it makes us reborn the appreciation we have for this 49th state, and of course, it is a place that we visitors remember fondly, just like the neighboring Denali National Park!.
…tínhamos passado a noite num parque de RV na cidade de Prince George, British Columbia, Canada, uma cidade situada junto aos rios Fraser e Nechako, onde as suas origens são referentes a um posto de comércio de peles da North West Company de Fort George, por Simon Fraser, que aqui se estabeleceu por volta do ano de 1807, e o nome foi dado em homenagem ao rei George III!. O posto de comércio de peles, foi centrado na pátria centenária da Primeira Nação Lheidli T’enneh, cujo nome significa “pessoas da confluência dos dois rios”!.
…we had spent the night in an RV park in the city of Prince George, British Columbia, Canada, a city located along the Fraser and Nechako rivers, where its origins refer to a fur trading post of the North West Company of Fort George, by Simon Fraser, who settled here around 1807, and was named in honor of King George III!. The fur trading post was centered on the centuries-old homeland of the Lheidli T’enneh First Nation, whose name means “people of the confluence of the two rivers”!.
…o nosso destino era o norte!. Como tal, o dia ainda não tinha clareado e já estávamos a viajar no Highway 97, no sentido norte!. Esta estrada é a rota mais longa continuamente na província da Columbia Britânica e a maior estrada provincial em qualquer outra província, contudo nós queríamos chegar apenas até à cidade de Dawson Creek!.
…our destination was the north!. As such, the day had not yet lightened and we were already traveling on Highway 97, heading north!. This road is the longest continuously route in the province of British Columbia and the longest provincial road in any other province, yet we only wanted to get as far as the town of Dawson Creek!
…esta estrada está dividida em diversas seções, e passa através de uma região quase selvagem e em grande parte despovoada, que segue por entre montanhas, planícies e lagos, levando o número da rota 97 dos USA, com a qual se conecta na fronteira internacional, e inicialmente foi designada como “97”, no ano de 1953!.
…this road is divided into several sections, and passes through an almost wild and largely unpopulated region, which runs between mountains, plains and lakes, bearing the number of US route 97, with which it connects at the international border, and was initially designated as “97”, in 1953!.
…por exemplo, começámos por viajar na secção John Hart!. Este trecho de aproximadamente 405 km de extensão (252 milhas) da Estrada 97, nome dado pelo ex-primeiro ministro britânico John Hart, que começa em Prince George!.
...for example, we started by traveling in the John Hart! section. This approximately 405 km long (252 miles) stretch of Highway 97, named by former British Prime Minister John Hart, begins in Prince George!.
…depois, viajando por 152 km (94 milhas) ao norte através da pequena aldeia de Summit Lake, que está situado no Continental Divide, bem como através do Parque Provincial Crooked River, Bear Lake e McLeid Lake, até ao seu cruzamento com a Estrada 39!.
…then traveling 152 km (94 miles) north through the small village of Summit Lake, which is situated on the Continental Divide, as well as through Crooked River Provincial Park, Bear Lake and McLeid Lake, to its intersection with Highway 39!.
…e continuando a viajar para nordeste mais 150 km (93 mi), através da Continental Divide, em que ponto o fuso horário muda de Hora do Pacífico, para o Tempo da Montanha!.
…and continuing to travel northeast another 150 km (93 mi), across the Continental Divide, at which point the time zone changes from Pacific Time, to Mountain Time!.
…depois de sair do Pine Pass, e viajando pela Estrada 29, chegamos à cidade de Chetwynd, onde parámos.
…after leaving Pine Pass, and traveling along Route 29, we arrived at the town of Chetwynd, where we stopped!.
…paramos em Chetwynd por duas razões, a primeira foi apreciar as obras de arte em madeira que se espalham ao longo da Estrada 97, que nos dizem que Chetwynd é a pequena comunidade mais habitável da Columbia Britânica, de acordo com um grupo, a silvicultura, a mineração, o processamento de gás natural, a pecuária, a agricultura e a energia eólica são as principais indústrias!.
…we stopped in Chetwynd for two reasons, the first was to appreciate the wooden artwork that dots along Highway 97, which tells us that Chetwynd is the most livable small community in British Columbia, according to one group, forestry, mining, natural gas processing, ranching, agriculture and wind energy are the main industries!.
…e a segunda razão, foi a mudança de óleo na nossa “White Fox” (caravana),que se queixava que já tinha as milhas suficientes e, necessitava de novo óleo!.
…and the second reason was the oil change in our “White Fox” (caravan), which complained that it already had enough miles and needed new oil!.
…e após um percurso de outros 97 km (60 mi) para leste, a estrada John Hart, finalmentetermina em Dawson Creek, que é uma típica cidade cujo nome deriva dum riacho que por ali passa com o mesmo nome, que por sua vez o recebeu de um tal George Mercer Dawson, que era um membro de uma equipe de pesquisa de terras, que talvez tal como nós, também por aqui passou no longínquo ano de 1879!.
…and after a journey of another 97 km (60 mi) to the east, the John Hart road finally ends in Dawson Creek, which is a typical town whose name derives from a stream that passes through there with the same name, which in turn received it from a certain George Mercer Dawson, who was a member of a land survey team, who perhaps like us, also passed through here in the distant year of 1879!.
…e foi aqui, quando ainda era uma pequena comunidade agrícola, que se tornou num centro regional, após o terminal ocidental da “Northern Alberta Railways”, ser estendido até aqui, no ano de 1932, crescendo rapidamente quando por volta do ano de 1942, o Exército dos EUA usou este terminal ferroviário como um ponto de transbordo, durante a construção do hoje lendário e “Histórico Alaska Highway”!. Passou então a ser chamada de “Capital da Paz”, também conhecida como a “Milha 0”, referindo-se à sua localização no extremo sul desta já referida estrada!.
…and it was here, when it was still a small agricultural community, that it became a regional center, after the western terminal of the “Northern Alberta Railways”, was extended here in 1932, growing rapidly when around 1942, the US Army used this railway terminal as a transfer point, during the construction of the now legendary and “Historic Alaska Highway”!. It then came to be called the “Capital of Peace”, also known as “Mile 0”, referring to its location at the southern end of this aforementioned road!.
…chegamos à província de Alberta, Canadá, que possui duas grandes cidades, uma é Calgary, a maior cidade e a capital financeira, e a outra, que é Edmonton, a capital política e também industrial!.Alberta possui uma das economias mais fortes e influentes do Canadá, onde as suas quintas abastecem todo o país!. Em outras palavras…, dizem que é a província de Alberta que dá de comer ao Canadá!.
…we arrived in the province of Alberta, Canada, which has two large cities, one is Calgary, the largest city and the financial capital, and the other, which is Edmonton, the political and industrial capital!. Alberta has one of the strongest and most influential economies in Canada, where its farms supply the entire country!. In other words…, they say that it is the province of Alberta that feeds Canada!.
…e nós, pela manhã com um “frio de rachar”, continuámos a nossa rota em direcção ao norte, pela estrada #2, onde íamos cumprindo as novas regras de velocidade, que é de 100 km/h (62 mph), e em áreas urbanas varia de 50 km/h (31 mph) a 100 km/h (62 mph), e já viajando na estrada rápida #1, parámos nos arredores da cidade de Calgary para comprar alguns géneros alimentícios e gasolina, que também se vende ao litro!.
…and we, in the morning with a “bitter cold”, continued our route towards the north, along road #2, where we were complying with the new speed rules, which are 100 km/h (62 mph), and in urban areas it varies from 50 km/h (31 mph) to 100 km/h (62 mph), and already traveling on fast highway #1, we stopped on the outskirts of the city of Calgary to buy some food and gasoline, which was also sells by the liter!.
…todavia, o nosso destino era chegar ao “Banff Nacional Parque” na região das “Rocky Mountains”, que é considerada uma reserva de biosfera!. Assim, rumo ao oeste e viajando na Alberta Provincial Highway 1, que normalmente é referida como Highway 1 e é uma grande estrada leste-oeste no sul da província de Alberta, que forma parte do Trans-Canada Highway, chegamos a Banff, entrando no “Parque Nacional Rocky Mountains”, onde nos ofereceram um passaporte para percorrer todos os Parques Nacionais do Canada durante a nossa visita a este lindo e, para nós acolhedor País!.
…however, our destination was to reach “Banff National Park” in the “Rocky Mountains” region, which is considered a biosphere reserve!. So, heading west and traveling on Alberta Provincial Highway 1, which is normally referred to as Highway 1 and is a large east-west road in the south of the province of Alberta, which forms part of the Trans-Canada Highway, we arrived in Banff, entering the “Rocky Mountains National Park”, where we were offered a passport to tour all of Canada’s National Parks during our visit to this beautiful and, for us, welcoming country!.
…e continuando rumo ao norte, agora na estradanúmero 93, que também lhe chamam “Banff-Windermere Parkway” ou “Icefields Parkway”, onde depois de qualquer curva nos aparece um cenário em que temos de parar a nossa “White Fox” (caravana), admirar e tirar fotos, porque não é só o cenário de montanha, são os Glaciers, os lagos, a neve sobre as rochas, em alguns lugares entrando na água cristalina, as florestas ou os animais selvagens que nos aparecem constantemente!. Enfim, se pensamos demorar 4 horas para atravessar esta estrada, nem em 8 horas se consegue ver o mínimo!.
…and continuing towards the north, now on road number 93, which is also called “Banff-Windermere Parkway” or “Icefields Parkway”, where after any curve a scene appears in which we have to stop our “White Fox” (caravan), admire and take photos, because it’s not just the mountain scenery, it’s the Glaciers, the lakes, the snow on the rocks, in some places entering the crystal clear water, the forests or the wild animals that constantly appear to us!. Anyway, if we think it will take 4 hours to cross this road, you won’t even be able to see the slightest in 8 hours!
…uma das nossas paragens foi em Lago Louise, a quem deram o nome, em homenagem à princesa Louise Caroline Alberta, a quarta filha da rainha Victoria!. Era assim no passado, tudo o que era importante, levava o nome de reis, rainhas, princesas ou duques!. No entanto, a aldeia era originalmente chamada Laggan, e era uma das várias estações que existem ao longo da rota do “Canadian Railway do Pacífico”!.
…one of our stops was at Lake Louise, which they named after Princess Louise Caroline Alberta, the fourth daughter of Queen Victoria!. It was like that in the past, everything that was important was named after kings, queens, princesses or dukes! However, the village was originally called Laggan, and was one of several stations that exist along the route of the Canadian Pacific Railway.
…mas voltando ao Lago Louise, é um dos lagos mais visitados do mundo!. A seu lado está o emblemático hotel Fairmont Chateau Lake Louise, queé património Mundial da UNESCO e que normalmente aparece em fotos, no cinema, na televisão, revistas ou em livros de romance, sempre rodeado por algumas montanhas, onde se destaca o Victoria Glacier, e claro, o já citado lago com cor esmeralda, cintilante e também majestoso!.
…but back to Lake Louise, it is one of the most visited lakes in the world!. Next to it is the emblematic Fairmont Chateau Lake Louise hotel, which is a UNESCO World Heritage Site and which normally appears in photos, cinema, television, magazines or romance books, always surrounded by some mountains, where the Victoria Glacier stands out. , and of course, the aforementioned emerald-colored lake, sparkling and also majestic!.
…também passámos pelo Lago Moraine, que fica localizado a algumas milhas do Lago Louise, que nos oferece uma vista panorâmica do Vale dos Dez Picos!. Esta cena foi retratada no verso das notas de 20 dólares do Canadá, na série de 1969-1979 “Scenes of Canada”!.
…we also passed Moraine Lake, which is located a few miles from Lake Louise, which offers a panoramic view of the Valley of the Ten Peaks!. This scene was depicted on the back of Canadian $20 bills in the 1969-1979 series “Scenes of Canada”!
…seguindo sempre em direção ao norte, através duma região com um cenário de montanha, onde as florestas são dominadas pelo pinheiro em altitudes mais baixas, com lagos e riachos correndo revoltosos aqui e ali e, se olhar-mos para cima da linha das árvores, admiramos principalmente rochas e gelo, que lá devem de estar talvez à milhares de anos!.
…heading ever northwards, through a region with mountain scenery, where the forests are dominated by pine at lower altitudes, with lakes and streams running wildly here and there, and if we look up the line From the trees, we admire mainly rocks and ice, which must have been there for perhaps thousands of years!.
…é constante o aparecimento de mamíferos como o urso pardo, o puma, o alce ou o carneiro selvagem, além de centenas de espécies de aves, que vivem por aqui, naquelas montanhas formadas a partir de rochas sedimentares que foram empurradas para o leste por estratos rochosos mais recentes, entre 80 e 55 milhões de anos atrás, pois talvez nos últimos milhões de anos, as geleiras cobriram a maior parte do parque, mas hoje são encontradas apenas nas encostas das montanhas, embora incluam o “Columbia Icefield”, a maior massa glacial ininterrupta das Montanhas Rochosas, onde a erosão da água e do gelo esculpiu as montanhas nas suas formas atuais!.
…the appearance of mammals such as the brown bear, the puma, the elk or the wild sheep is constant, as well as hundreds of species of birds, which live here, in those mountains formed from sedimentary rocks that were pushed into the east by more recent rock strata, between 80 and 55 million years ago, as perhaps in the last few million years, glaciers covered most of the park, but today they are found only on the mountainsides, although they include the “Columbia Icefield.” , the largest uninterrupted glacial mass in the Rocky Mountains, where water and ice erosion sculpted the mountains into their current forms!.
…continuando, dizem-nos, de que em Julho ou Agosto, mais de 100,000 veículos circulam por esta estrada em cada mês, pois a estrada 93, é uma estrada com duas vias, uma em cada sentido, dividida ao meio por aquelas marcas amarelas, que quase todos os condutores conhecem mas, de tantos em tantos quilómetros, tem pistas de passagem ocasionais!. Isto minimiza o atraso nas viaturas que rolam mais devagar para os seus ocupantes apreciarem melhor o cenário!. Já nos esquecíamos de vos dizer que quando virem muitos veículos parados na berma da estrada, é certo que estão apreciando algum animal selvagem, que resolveu atravessar a sua estrada, pois o local é deles, ou então resolveu vir “mostrar-se”!.
…continuing, we are told that in July or August, more than 100,000 vehicles travel along this road each month, as road 93 is a road with two lanes, one in each direction, divided in half by those yellow markings, which almost all drivers know but, every few kilometers, there are occasional passing lanes)!. This minimizes delay in vehicles that move slower so that their occupants can better appreciate the scenery! We already forgot to tell you that when you see many vehicles stopped on the side of the road, it is certain that they are enjoying some wild animal, which decided to cross your road, as the place is theirs, or else it decided to come and “show itself”!.
…wow, wow, wow,… tanta história da natureza para ainda hoje se poder admirar!.
…wow, wow, wow,… so much history of nature that you can still admire today!.
…continuando, ainda com algum cenário de montanha, entrámos na estrada rápida #16, que acompanha de perto o caminho para norte do país, no mesmo alinhamento da “Canadian National Railway”, que nos levou até perto da cidade de Hinton, ainda na província de Alberta, onde pernoitámos num parque de RV!.
…continuing, still with some mountain scenery, we entered the fast road #16, which closely follows the route to the north of the country, in the same alignment as the “Canadian National Railway”, which took us close to the city of Hinton, still in province of Alberta, where we spent the night in an RV park!.
…viajar num corredor de montanha, através do Interstate 70, no estado do Colorado, que pode ir desde as comunidades de Fruita, Grand Junction ou Palisade, até à cidade de Denver, é muito mais do que apenas uma viagem de um lugar para outro!. Realizá-la é…, acima de qualquer dúvida, uma excelente experiência!. Este trecho de estrada é de tirar o fôlego!. Oferece-nos um dos passeios mais belos dos USA e…, é muito mais do que apenas uma bela rota!.
…traveling in a mountain corridor, through Interstate 70, in the state of Colorado, which can go from the communities of Fruita, Grand Junction or Palisade, to the city of Denver, is much more than just a trip from one place to another!. Carrying it out is…, beyond any doubt, an excellent experience! This stretch of road is breathtaking! It offers us one of the most beautiful walks in the USA and…, it is much more than just a beautiful route!.
…nós veteranos, consideramo-nos uns privilegiados porque já tivemos a felicidade de fazer esta viajem e…, estrategicamente ou não, depois de por simples acaso ter parado para pernoitar num parque de RV na cidade de Fruita, no estado do Colorado!.
…we veterans, consider ourselves privileged because we have already had the good fortune to make this trip and…, strategically or not, after by simple chance having stopped to spend the night in an RV park in the city of Fruita, in the state of Colorado!.
…e claro, estando na área, aproveitámos a oportunidade para subir a montanha e visitar o Parque do Monumento Nacional do Colorado, que foi estabelecido pela primeira vez no ano de 1911 e apresenta desfiladeiros com paredes íngremes e formações rochosas únicas!.
…and of course, being in the area, we took the opportunity to climb the mountain and visit Colorado National Monument Park, which was first established in 1911 and features steep-walled canyons and unique rock formations!.
…tal como no parque de RV onde pernoitamos nos informaram, o parque é melhor sendo avistado durante uma viagem pela “Rim Rock Drive” (estrada), que serpenteia ao longo da encosta do planalto onde se situa numa área desértica no alto do planalto do Colorado, com florestas de pinheiros e zimbro!.
.…just like the RV park where we stayed the night, we were told, the park is best seen while traveling along the “Rim Rock Drive”, which winds along the slope of the plateau where it is located in a desert area high on the Colorado plateau, with pine and juniper forests!..
…além das vistas deslumbrantes da natureza, este parque abriga uma grande variedade de vida selvagem, incluindo falcões de cauda vermelha, águias douradas, corvos, gaios, carneiros selvagens do deserto e coiotes, onde se pode fazer caminhadas panorâmicas que serpenteiam ao longo do planalto!.
…in addition to stunning views of nature, this park is home to a wide variety of wildlife, including red-tailed hawks, golden eagles, ravens, jays, desert bighorn sheep and coyotes, where you can take scenic hikes that meander along the plateau!.
…uma curiosidade!. Um rebanho de bisões foi introduzido e mantido de 1925 a 1983, depois de uma tentativa fracassada de introduzir alces, no entanto, o rebanho cresceu para até 45 animais, mas geralmente o rebanho era mantido em cerca de 20-25 animais, numa área de 20.500 acres (32 milhas quadradas) que agora é o Monumento Nacional do Colorado que abrange seis desfiladeiros, cada um com falésias distintas e monólitos de arenito!.
…a curiosity!. A herd of bison was introduced and maintained from 1925 to 1983, after a failed attempt to introduce elk, however, the herd grew to up to 45 animals, but generally the herd was maintained at around 20-25 animals, in a 20,500-acre (32 square mile) area that is now the Colorado National Monument encompassing six canyons, each with distinctive cliffs and monoliths of sandstone!.
…voltamos à Interstate 70!. Ainda no oeste, esta estrada passa por um terreno árido e acidentado do vale do Rio Colorado, onde existem algumas cidades notáveis e já mencionadas ao longo do seu percurso, que segue de perto o Rio Colorado e serve como uma importante rota de acesso para áreas como o também já mencionado Monumento Nacional do Colorado!.
…we’re back on Interstate 70!. Still in the west, this road passes through the arid and rugged terrain of the Colorado River valley, where there are some notable and already mentioned cities along its route, which closely follows the Colorado River and serves as an important access route to areas such as the also already mentioned Colorado National Monument!.
…e nós, agora viajando para leste por esta estrada, que nos ia mostrando lindos cenários que iam passando por elevações que chegavam a 11.000 pés ou…, umas tantas milhas à frente, seguia paralela ao Rio Colorado ou à antiga linha principal da Ferrovia Ocidental de Denver e Rio Grande (agora Union Pacific)!.
…and we, now traveling east along this road, which showed us beautiful scenery that passed through elevations that reached 11,000 feet or…, a few miles ahead, ran parallel to the Colorado River or the old main line of the Denver and Rio Grande Western Railroad (now the Union Pacific)!.
…também íamos passando por vários túneis, construídos para traçar a estrada através das Montanhas Rochosas!. Este projecto de túneis apresenta uma parede lateral curva, incomum em túneis nos USA, onde a maioria dos túneis apresenta um tecto curvo e paredes laterais planas!. Os engenheiros pegaram emprestado um projeto europeu para dar maior resistência ao túnel!.
…we were also passing through several tunnels, built to trace the road through the Rocky Mountains!. This tunnel design features a curved sidewall, unusual in tunnels in the USA, where most tunnels feature a curved roof and flat sidewalls!. The engineers borrowed a European project to give the tunnel greater resistance!.
…dizem-nos que os departamentos de transporte federal e estadual elogiaram as conquistas de engenharia necessárias para construir esta estrada através dum estreito desfiladeiro, preservando ao mesmo tempo a sua beleza natural!.
…we are told that the federal and state transportation departments praised the engineering achievements necessary to build this road through a narrow gorge while preserving its natural beauty!
…existe mesmo uma seção de aproximadamente 19 km de estrada que apresenta o Túnel Sem Nome, o Túnel do Lago Suspenso, o Túnel de Curva Reversa, 40 pontes e viadutos e quilómetros de muros de contenção!.
…there is even an approximately 19 km section of road that features the Nameless Tunnel, the Hanging Lake Tunnel, the Reverse Curve Tunnel, 40 bridges and viaducts and kilometers of retaining walls!.
…em alguns túneis, como o Eisenhower-Johnson, não é permitido parar, mas passar por esse sistema de túneis de 2,6 quilómetros de extensão é bastante espetacular por si só, alguns atingindo uma altitude máxima de 11.158 pés!. Esses túneis estão entre os túneis veiculares mais altos do mundo, sendo também o ponto mais alto do sistema interestadual dos USA!.
…in some tunnels, like the Eisenhower-Johnson, stopping is not permitted, but passing through this 1.6-mile-long tunnel system is quite spectacular in itself, some reaching a maximum altitude of 11,158 feet!. These tunnels are among the tallest vehicular tunnels in the world, and are also the highest point on the US interstate system!
…tudo através de uma parte significativa do desfiladeiro, onde as pistas no sentido leste estendem-se em balanço sobre o Rio Colorado e as pistas no sentido oeste são suspensas em um viaduto vários metros acima do fundo do desfiladeiro, e ao longo deste percurso, a estrada abraça a margem norte do Rio Colorado, enquanto o Corredor Central da Ferrovia Union Pacific (antiga Ferrovia Oeste de Denver e Rio Grande) ocupa a margem sul!.
…all through a significant portion of the canyon, where the eastbound lanes cantilever over the Colorado River and the westbound lanes are suspended from an overpass several feet above the canyon floor, and along this route, the road hugs the north bank of the Colorado River, while the Central Corridor of the Union Pacific Railroad (formerly the Denver and Rio Grande West Railroad) occupies the south bank!.
…à medida que continuávamos para o leste, subindo nas Montanhas Rochosas, passámos pelas principais cidades de esqui como Vail, Avon ou Frisco, onde a estrada cruza a Continental Divide através do Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, que, com mais de 11.000 pés de altitude, e como já mencionámos anteriormente, é um dos túneis de veículos mais altos do mundo!.
…as we continued east, climbing into the Rocky Mountains, we passed major ski towns like Vail, Avon or Frisco, where the road crosses the Continental Divide through the Eisenhower-Johnson Memorial Tunnel, which, at over 11,000 feet in elevation, and as we previously mentioned, is one of the highest vehicle tunnels in the world!.
…parámos para nos abastecer de gasolina, água e biscoitos, na cidade de Georgetown, onde nos disseram que ainda lá existe uma das viagens de trem mais pitorescas do país, numa ferrovia de bitola estreita e que foi uma das primeiras atrações turísticas do estado, viajando entre Georgetown e o antigo campo de mineração de prata de Silver Plume!.
…we stopped to stock up on gasoline, water and biscuits, in the city of Georgetown, where we were told that there is still one of the most picturesque train journeys in the country, on a narrow gauge railway and that it was one of the first tourist attractions in the state, traveling between Georgetown and the old silver mining camp of Silver Plume!.
…toda esta região é conhecida por declives íngremes, condições climáticas em rápida mudança e fortes nevascas no inverno, exigindo actividades frequentes de remoção de neve durante os meses de inverno!.
…this entire region is known for steep slopes, rapidly changing weather conditions and heavy winter snowfall, requiring frequent snow removal activities during the winter months!.
…abreviando tudo isto num pequeno resumo, a estrada, em algumas áreas tem faixas mais baixas, passa lá no fundo, entre montanhas, junto da linha do caminho de ferro e do rio, alternando-se, em outras zonas, em que passa o rio em baixo, o caminho de ferro e a estrada por cima, ou ainda em outras áreas onde tudo segue lado a lado, com pequenas subidas ou descidas que logo se transformam em zonas planas, pelo menos quando se entra nos vários túneis que nos vão aparecendo!.
…abbreviating all of this in a short summary, the road, in some areas has lower lanes, passes deep down, between mountains, next to the railway line and the river, alternating, in other areas, where the river passes below, the railway and the road above, or in other areas where everything runs side by side, with small climbs or descents that soon turn into flat areas, at least when you enter the various tunnels that go to you appearing!
…e para terminar, ao descer das montanhas, esta estrada entra na área metropolitana de Denver, servindo como uma importante rota urbana através do centro de Denver, fornecendo conexões com outras rotas importantes!. Depois, atravessa a “High Plains”, passando por comunidades agrícolas, onde a paisagem fica mais plana e a estrada torna-se mais linear e menos montanhosa!.
…and finally, as it descends from the mountains, this road enters the Denver metropolitan area, serving as an important urban route through downtown Denver, providing connections with other important routes!. Then, it crosses the “High Plains”, passing through agricultural communities, where the landscape becomes flatter and the road becomes more linear and less mountainous!
…no último resumo desta nossa odisseia, mencionámos que…, “aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura”!. É a verdade!. Porquê?. Porque quem vive na estrada, percorrendo milhares de milhas contínuas, em parte vive da sorte!. E nós, consideramo-nos uns privilegiados com alguma sorte!. Como tal, aceitamos qualquer contrariedade, porque ela faz parte da nossa aventura e felizmente…,“aceitar todas estas contrariedades”, ajuda-nos a ainda andar por cá!.
…in the last summary of our Odyssey, we mentioned that…, “we accept all these setbacks, because they are part of our adventure”!. It’s the truth!. Why?. Because those who live on the road, traveling thousands of continuous miles, partly lives on luck!. And we consider ourselves privileged with some luck!. As such, we accept any contrary, because it is part of our adventure and fortunately…, “Accepting all these setbacks”, helps us still walk here!.
…hoje foi um dia agradável!. Saímos da cidade de Beaumont, Texas, em direcção ao leste na estrada “Interstate 10”, (que vem lá da California e nos há-de levar de novo à Florida)!. Paramos para visitar mais uma vez a cidade de Nova Orleães, no estado de Louisiana, onde nos acomodámos num excelente parque de RV, dentro da cidade e com acesso a quase todas as facilidades!.
…today was a pleasant day!. We left the city of Beaumont, Texas, towards the east on the “Interstate 10” road (which comes from California and will take us again to Florida)!. We stopped to visit the city of New Orleans, in the state of Louisiana, where we accommodated in an excellent RV park, inside the city and with access to almost all facilities!.
…fizemos um “tour” pela cidade, vimos barcos na água, no entanto disseram-nos que a cidade está localizada abaixo do nível do mar e, por causa disso, a cidade é cercada por diques, ou seja represas ou açudes, que são uma obra de engenharia hidráulica com a finalidade de manter determinadas áreas secas, através do apresamento de águas correntes!.
…we took a ”tour” of the city, we saw boats in the water, however they told us that the city is located below sea level and, because of this, the city is surrounded by dikes, ie dams or dams, which are a hydraulic engineering work to maintain certain dry areas, through the hurry of current water!.
…apreciámos as casas históricas na também parte histórica da cidade, tal como o seu famoso cemitério, que às vezes é vedeta de filmes de Hollywood, procurando talvez o…, fantasma do Pirata Jean Lafitte, que nos dias de hoje, ainda ninguém sabe se foi um pirata ou um herói nacional, onde nasceu ou onde morreu, pois tudo isso permanece um mistério, no entanto continua sendo um dos nomes mais reconhecidos, quando se fala sobre figuras na história de Nova Orleães, e claro, da Louisiana!.
…we appreciated the historic houses in the historical part of the city, just like its famous cemetery, which is sometimes a storm of Hollywood movies, perhaps looking for the…, Pirate Jean Lafitte’s ghost, which these days, nobody has been a pirate or a national hero, where it was born or died, because all this remains one of the most recognized names when it comes to the most recognized names Figures in the history of New Orleans, and of course, from Louisiana!.
…e nós, viajantes do mundo, tal como quase todos aqueles que visitam Nova Orleães, é no “Bairro Francês”, que é designado por “French Quarter”, onde a culinária “Créole”, o Rio Mississippi, ou outras tantas atracções turísticas, e claro, também o Pirata Jean Lafitte, que é uma figura de um tempo romântico e brutal que simplesmente faz parte do maravilhoso folclore do sul da Louisiana!.
… and we travelers of the world, like almost all those who visit New Orleans, is in the “French neighborhood”, which is called “French Quarter”, where the “Créle” cuisine, the Mississippi River, or many other tourist attractions, and of course, also the Pirate Jean Lafitte, who is a figure of a romantic and brutal time that is simply part of the wonderful Folklore of the South of the South Louisiana!.
…no ano de 2005, o maldito Furacão Katrina, passou por aqui, devastando a Costa do Golfo, particularmente Nova Orleans, Louisiana e partes do Mississippi!. A cidade e o seu povo sofreram, pois estiveram debaixo d’água por dias a semanas, com 80% da cidade inundada, no entanto sobreviveu e os seus negócios cresceram, pelo menos é o que nos pareceu!.
…in 2005, the damn Hurricane Katrina, passed by, devastating the Gulf Coast, particularly New Orleans, Louisiana and parts of Mississippi!. The city and its people suffered, as they were underwater for days to weeks, with 80% of the flooded city, however survived and its business grew, at least that’s what it seemed to us!.
…pois no nosso roteiro, andámos pela área do “Bairro Francês”, que como acima já explicámos, é designado por “French Quarter”, e o custo de qualquer coisa,… custa mais do dobro do que em qualquer outro lugar, e claro, não querendo parafrasear e voltando ao Pirata Jean Lafitte, onde também na sua época, o seu negócio cresceu, com os seus corsários organizando embarques e venda de mercadorias contrabandeadas, obtendo um lucro fabuloso para aquela época!.
…because in our script, we walked through the “French neighborhood” area, which as we have already explained above, is designated by “French Quarter”, and the cost of anything,… it costs more than twice than anywhere else, and of course, not wanting to paraphrase and returning to the Pirate Jean Lafitte, where also in its time, its business has grown, with its orstanding shipments and sale smuggled, making a fabulous profit for that time!..
…e também como acima já explicámos,“aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura”!. E até compreendemos toda esta exorbitância nos preços das coisas, porque nos encontramos numa zona caracterizada pela sua arquitectura histórica de inspiração francesa e espanhola, marcada pela exuberância das suas varandas em ferro forjado, pela intensidade da sua vida nocturna, existência de numerosos estabelecimentos de diversão, restaurantes, com uma culinária assente na cultura “Créole”, que se refere aos imigrantes brancos e negros que vieram para a Louisiana, das colónias francesas nas Antilhas, a Martinica e o Haiti, que chegaram no século XVIII!.
…and also as we have explained above, “we accept all these setbacks, because they are part of our adventure”!. And we even understand all this exorbitance in the prices of things, because we find ourselves in an area characterized by its historical architecture of French and Spanish inspiration, marked by the exuberance of its forged iron balconies, the intensity of their night life, existence of numerous fun establishments, restaurants, with a “Créle” culture, which refers to white and black immigrants that came to the black Louisiana, from the French colonies in the Antilles, Martinica and Haiti, who arrived in the eighteenth century!.
…passámos um bom tempo, caminhamos, entrando aqui e ali, em alguns lugares de diversão, ouvindo “jazz”, vendo desfiles, pessoas alegres e com um riso tranquilizante e alguns diziam-nos, que Nova Orleães, está assombrada e que o fantasma do famoso pirata que talvez fosse francês, Jean Lafitte, continua passear-se pelas ruas estreitas do “French Quarter”!.
…we spent a long time, walked, entering here and there, in some places of fun, listening to “jazz”, seeing parades, happy people and with a reassuring laugh and some told us, that New Orleans, is haunted and that the ghost of the famous pirate who may be French, Jean Lafitte, continues to walk the stretch streets of “French Quarter”.
…se isto é verdade não sabemos!. Talvez tivesse passado por nós despercebido, com um copo de bebida numa mão, a máquina fotográfica na outra, lembrando que esta cidade, fundada por volta do ano de 1718, por um tal Jean Baptiste le Moyne, que foi o governador da Colónia Francesa de Louisiana, em homenagem a Filipe, Duque de Orleães, que na altura era o chefe de estado da França!.
…if this is true we don’t know!. Perhaps he had gone unnoticed, with a glass of drink in one hand, the camera in the other, remembering that this city, founded around 1718, by such a Jean Baptiste Le Moyne, who was the governor of the French colony of Louisiana, in honor of Philip, Duke of Orleães, who at the time was the head of state of France!.
…já a noite ia avançada quando regressámos muito felizes, ao nosso parque de RV!.
…already the night was advanced when we returned very happy, to our RV! Park!.
…era manhã cedo quando saímos do parque de RV, na cidade de Amarillo, Texas!. Apesar de na noite anterior, ter havido um “alerta” de que uma tempestade estava na área, a nós, já veteranos em tempestades, (vivemos na Florida), tomámos as devidas precauções!.
… It was early morning when we left the RV park in the city of Amarillo, Texas!. Although the night before, there was a “warning” that a storm was in the area, to us, already veterans in storms, (we lived in Florida), we took the proper precautions!
…no entanto, pela manhã até havia um “sol radiante”, quando parámos para visitar um pequeno parque alusivo à histórica “Route 66”, onde enterraram parte de alguns carros e…, os visitantes tal como nós, têm a liberdade de pintar o que quiserem com “tinta de spray” e…, foi o que também fizemos!.
…however, in the morning there was even a “radiant sun”, when we stopped to visit a small park alluding to the historic “Route 66”, where they buried some of some cars and…, visitors like us have the freedom to paint whatever “spray paint” and…, that’s what we did!.
…e, depois de comprar café, biscoitos e encher o tanque com gasolina na nossa “White Fox” (caravana), entrámos na estrada #287, tentando atravessar transversalmente e em direcção ao sul, o longo estado do Texas, ou seja chegar à cidade de Beaumont, ainda no já mencionado estado do Texas!.
…and after buying coffee, cookies and filling the tank with gasoline in our “White Fox”, we entered the road #287, trying to cross across and toward the south, the long state of Texas, ie reaching the city of Beaumont, still in the aforementioned state of Texas!.
…a estrada #287, tem um cenário de planície e de pastagens, onde em algumas áreas se podem ver vacas ou cavalos pastando, tal como plantações de milho, batata ou outros vegetais e aqui e ali poços de petróleo, com os seus engenhos trabalhando e…, o tráfico não é muito frequente, o que nos agrada a nós veteranos de estrada!.
…road #287, has a scenario of plain and pasture, where in some areas you can see cows or grazing horses, such as corn plantations, potatoes or other vegetables and here and there oil wells, with their mills working and…, trafficking is not very frequent, which pleases us road veterans!.
…entretanto passámos a cidade de Wichita Falls, com um tráfico quase normal!. Todavia, seguindo para a cidade de Fort Wort, ambas as linhas de rodagem da estrada, lentamente iam ficando cheias!. Resultado: o tráfico era muito lento e parava por segundos que imediatamente se transformavam em longos minutos!.
…in the meantime we passed the city of Wichita Falls, with almost normal trafficking!. However, moving to the city of Fort Wort, both road lines, slowly becoming full!. Result: Trafficking was very slow and stopped for seconds that immediately turned into long minutes!.
…todos queriam virar para a linha da direita ou da esquerda para seguirem a sua rota, (e nós facilitávamos), numa área onde depressa começou a chover com alguma intensidade o que paralisou o tráfico!. No entanto nós, pacientes, íamos seguindo até que saímos da cidade, voltando ao normal tráfico, embora a chuva continuasse a aumentar a intensidade, com a ajuda dum vento quase ciclónico!.
…everyone wanted to turn to the right or left line to follow their route, (and we made it easier), in an area where it quickly began to rain with some intensity which paralyzed the traffic!. However, we patients were following until we left the city, returning to normal traffic, although rain continued to increase the intensity, with the help of a almost cyclonic wind!.
…até que próximo da cidade de Corsicana, infelizmente, com a tempestade que se ia desenvolvendo, acontece um acidente, onde a polícia iniciou o desvio do tráfico!. E nós, já guiados pelo GPS, tentámos seguir o desvio, que nos levou a uma estrada de terra batida, onde regressavam alguns motociclistas cobertos de lama, o que nos desmotivou!.
…until near the city of Corsicana, unfortunately, with the storm that was developing, there is an accident, where the police began the deviation from trafficking!. And we, already guided by GPS, tried to follow the deviation, which led us to a dirt road, where some mud -covered motorcyclists returned, which demotivated us!.
…tentando outro desvio, atrasou a nossa rota em algumas horas, originando, e na tentativa de chegar à já acima mencionada, cidade de Beaumont, já a noite ia alta e não havendo oportunidade de encontrar um parque de RV, parámos para pernoitar, (depois de gentilmente autorizados) no parque de estacionamento de uma grande superfície de estação de serviço, onde já se encontravam outras caravanas e camiões de longo curso, que possivelmente se encontravam na mesma situação!.
…trying another deviation, it delayed our route in a few hours, originating, and in an attempt to reach the aforementioned above, city of Beaumont, at night it was high and there is no opportunity to find an RV park, we stopped to stay overnight (after kindly authorized) in the parking lot of a large surface of service station, where other caravans and long -haul trucks were already in the same situation!
…existem dias assim, em que não podemos ter uma boa “noite da cama”, num lugar mais confortável e seguro, (a policia local fez visitas periódicas durante a noite), porque embora o lugar onde pernoitámos seja seguro, era um pouco barulhento, porque os condutores de camiões, normalmente deixam os motores a trabalhar durante toda a noite mas…, aceitamos todas estas contrariedades, porque fazem parte da nossa aventura!.
…there are days like this, when we can’t have a good “night of bed”, in a more comfortable and safe place, (the local police made periodic visits at night), because although the place we stayed over is safe, it was a little noisy, because truck drivers usually leave the engines working all night but…, we accept all these contradiction, because they are part of our adventure!.