…the weather, it’s almost good!


…o tempo está quase bom!. (the weather, it’s almost good)!

…já a alguns dias, que não era quase possível, para nós “florideans”, sair de casa, porque a temperatura era um pouco baixa!.

…já sabemos que vão dizer ou pensar:

– então deviam de viver aqui, onde existe um “frio de rachar”!.

…deve de ser verdade mas, é nosso hábito por aqui haver temperaturas um pouco mais elevadas, sabemos que por outras latitudes, têm que limpar a neve, agasalharem-se, terem aquecimento nas casas, sim, tudo isso!. Mas nós por aqui, temos que ter o ar condicionado a trabalhar quase todo o ano, temos que cortar a relva e as árvores à volta da casa quase todas as semanas, portanto é quase a mesma situação, mas “ao contrário”!.

…bem vamos continuar, pois hoje já é possível sair, caminhar lá fora, que é o que mais gostamos de fazer!.

(already a few days, it was not nearly possible, for us “florideans”, to leave the house because the temperature was a bit low!.

We already know what they will say or think:

– then you should live here, where there is a “cracking cold”!

It must be true, but it is our habit here to have temperatures a little higher, we know that from other latitudes, they have to clean the snow, get warm, have heating in the houses, yes all that! But we here, we have to have the air conditioning working most of the year, we have to mow the grass and the trees around the house almost every week, so it’s almost the same situation, but “backwards”!.

Well let’s continue, because today it is already possible to go out, to walk outside, which is what we most like to do)!.

…caminhámos no “St. Joe Walkway”, que é uma das nossas habituais caminhadas, aqui na cidade onde vivemos!. (we walked in the “St. Joe Walkway”, which is one of our usual hikes, here in the city where we live)!.

…havia tráfico no canal, talvez as pessoas que viajam em embarcações, tivessem preferido o canal, do que viajar em mar aberto, por tal, entram na área da cidade de Santo Agostinho, mais própriamente, no St. Augustine Inlete, onde nós já entrámos e saímos várias vezes, quando vamos pescar no Oceano Atlântico!. A zona é potencialmente perigosa, onde os velejadores visitantes devem estar conscientes pelo menos durante condições de tempestade, quando o vento se encontra com a corrente, onde a parte mais profunda, pode ficar rasa em poucas horas!. ( There was traffic on the canal, perhaps people traveling on boats, had preferred the canal, than traveling in the open sea, by such, enter the area of the city of St. Augustine more properly, in the St. Augustine Inlet, where we have already entered and left several times, when we will fish in the Atlantic Ocean!. The zone is potentially dangerous, where visiting sailors should be aware at least during stormy conditions when the wind meets the current, where the deepest part can get shallow in a few hours!

…continuando, este canal, a que chamam “Intracoastal Waterway”, estende-se por aproximadamente 60 milhas, em algumas zonas confunde-se com o Rio Matanzas ou o Rio Halifax e, é navegável, pelo menos até zona de Ponce de Leon Inlet, onde existe uma abertura natural, nas ilhas da barreira, no centro da Florida, que liga a extremidade norte da Lagoa Mosquito e a extremidade sul do Rio Halifax, que naquela zona, entra no Oceano Atlântico!. (Continuing, this channel, which they call “Intracoastal Waterway”, extends for approximately 60 miles, in some areas is confused with the Matanzas River or the River Halifax and, it is navigable, at least until Ponce de Leon Inlet, where there is a natural opening in the barrier islands in central Florida that connects the northern end of Mosquito Pond and the southern end of the Halifax River, which in that area, enters the Atlantic Ocean)!.

…as aves exóticas andavam por lá, a maré estava baixa!. (The exotic birds walked there, the tide was low)!.

…as garças, tanto azuis como brancas, procuravam algo para comer, têm uma visão excelente, talvez um ânglo de 360 graus, pois assim que nos aproximamos, param nos movimentos, olham-nos de lado e levantam vôo!.
(The herons, both blue and white, looking for something to eat, have an excellent view, maybe an angle of 360 degrees, because as soon as we approach, stop in the movements, look at us sideways and take flight)!.

…os Osprey, estavam lá no seu lugar preferido, vendo o cenário à sua volta, em especial qualquer movimento na água do canal!. (The Osprey were there in their favorite place, watching the scenery around them, especially any movement in the canal water)!.

…foi uma linda e fresca manhã, fizemos exercício, deliciando-nos com cenário!. (It was a beautiful, cool morning, we exercised, delighting in the scenery)!.

Tony Borie, January 2018.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s